2025年高考英语语法填空热点话题荟萃
热点荟萃06
来源 主要内容
1 重庆市西南大学附属中学2024-2025学年高三上学期11月测试 舞狮成为中国和新加坡建立友好联系的文化桥梁。
2 24-25高三上·重庆·期中 讲述了衡山的文化意义、火神崇拜及长寿文化的背景,以及当地政府如何开发这些资源促进旅游业和生态保护,吸引了越来越多的游客。
3 江西省九江市德安县第二中学2024-2025学年高三上学期12月月考 描述“脆皮大学生”这一时髦术语的流行,揭示了当代大学生身体健康状况严重下滑的问题,并引发了社会对此的广泛关注和热烈讨论。
4 2025·宁夏内蒙古·模拟预测 根据“hot”一词的三个含义,介绍了重庆这座城市的三个“热”特征:炎热的天气、辛辣的美食和迷人的女性。
5 浙江省金丽衢十二校2024-2025学年高三第一次联考 2024年巴黎奥运会中,中国科技公司通过云计算和人工智能技术在赛事直播、运动员训练等多方面的贡献,展示了其创新能力和全球竞争力的提升。
6 2024·陕西安康·一模 介绍了上海一款融合中国传统中药元素的冰淇淋,并分析了这种将中医融入现代餐饮趋势受欢迎的原因。
7 2024·全国·模拟预测 介绍的是一部为纪念中国医疗队援外60周年的电视连续剧《欢迎来到麦乐村》将于8月22日在肯尼亚和坦桑尼亚开播,该电视剧致敬了中国援外医务工作者,生动诠释了他们是如何克服各种困难,以妙手仁心浇灌中非友谊之花的。
8 2025届河南省河南重点高中高三上学期青桐鸣11月大联考 脱口秀在中国的兴起。
9 24-25高三上·山东青岛·期中 介绍了在中国美术馆举办的敦煌艺术大展在国庆节期间大受欢迎,展出了来自甘肃敦煌研究院收藏的具有代表性的罕见文物,以及通过数字技术让游客近距离体验敦煌艺术。
10 2024·浙江杭州·一模 讲法国尼斯和中国杭州作为姐妹城市一直在发展一种独特的联系,通过许多举措将相距9300公里的两种充满活力的文化联系起来。
01
(重庆市西南大学附属中学校2024-2025学年高三上学期11月测试)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The lion dance is a vibrant and energetic performance deeply rooted in Chinese culture. Traditionally 1 (perform) during the Chinese New Year and other significant occasions, it is an activity that involves intensive 2 (train) and is intended to invite good fortune. Today, the strong cultural ties between China and Singapore are reflected in shared traditions like the lion dance, 3 has caught on in Singapore.
Adzwin, 4 18-year-old girl from Singapore, is part of the renowned Yong Jun Lion Dance Association. Inspired by a lion dance performance at her school, Adzwin has been dedicated to controlling the lion’s tail, 5 (achieve) graceful leaps and balancing with her partner.
Adzwin’s father, who once had an interest in the lion dance 6 could not pursue it due to financial difficulties, has been a key supporter of her passion. Her master, who has 17 years of experience, praises her ability to lift her partner 7 (effortless) during difficult movements.
In recent years, the lion dance, a form of shared history, 8 (celebrate) by both countries which work together to promote the protection of the shared heritage. With the lion dance functioning 9 a cultural bridge, it connects China and Singapore through a shared appreciation for its 10 (art) beauty.
02
(24-25高三上·重庆·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Mount Heng, one of the Five Great Mountains of China that are known as Wuyue in Chinese culture, is 1 great historical and cultural significance.
Mount Heng is considered as the birthplace of the worship of Zhurong, the fire god of ancient tales. It is said that in ancient times, Zhurong is said 2 (teach) his people how to strike stones together to build a fire. In recent years, the government has developed the fire culture of Mount Heng into 3 cultural tourism complex called Zhurong Town. And the highest peak of Mount Heng 4 (name) Zhurong Peak is in his honor. If the fire culture is the source of Mount Heng’s culture, then the longevity culture is the reason for the mountain’s long-lasting fame. The Chinese character for longevity - shou - can be seen everywhere along the 5 (wind) mountain paths. Some are carved beside temples, some on rocky cliffs and some are 6 (simple) etched (凿刻) along the sides of the paths.
Hengyang’s Nanyue district where Mount Heng 7 (locate) is also known as the hometown of longevity, with an increasing number of elderly people reaching advanced ages. As one of the national 5A-level tourist attractions and national-level natural 8 (reserve), the Mount Heng area provides suitable conditions for the development of the local healthcare industry.
Since several years ago, Nanyue district 9 (protect) the forest resources and promoting the commercialization (商业化) of ecological advantages in tourism, agriculture and other fields, which is 10 more and more tourists are being attracted to this amazing place.
03
(江西省九江市德安县第二中学2024-2025学年高三上学期12月月考)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或所给单词的正确形式。
The buzzwords (时髦术语) “brittle college students” have gone viral on the Internet recently among mounting concerns over 1 serious decline in the physical health of Chinese college students. The words refer to the new generation of college students generally 2 (suffer) from many physical problems. “Brittle,” which 3 (apparent) means tender and fragile (脆弱), has been used by netizens jokingly 4 (describe) how easily college students can get injured and sick.
Such comments have caused heated discussions over the declining physical 5 (fit) of contemporary college students, 6 is confirmed by the astonishing record of visits to one hospital in the city of Zhengzhou, north-central Henan Province. 7 shocked researchers was that Zhengzhou Central Hospital received some 1,700 young people aged between 18 and 25 in its emergency department in September alone.
“These young people were mainly diagnosed (诊断) with trauma, abdominal pain, chest tightness, hyperventilation, acute alcoholism, and cholecystitis. Most cases were caused by 8 (regular) daily routine, staying up late and unhealthy diet,” said Cheng Xiaodan, deputy director of the hospital’s emergency department.
Many participants said they had experienced health 9 (issue) such as poor skin condition, lack of sleep, and emotional problems. In fact, the health condition of college students mainly depends on 10 they choose a healthy lifestyle.
04
(2025·宁夏内蒙古·模拟预测)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
When it comes to the word “hot”, it can describe someone’s sex appeal, the spiciness of food, and the heat of the weather. Coincidentally, Chongqing, a city that blends modern skyscrapers with centuries-old traditions, is the very city 1 has all three characteristics.
Let me start by talking about the weather. In summer, Chongqing can be 2 (extreme) hot and humid. Temperatures often rise above 37 degrees Celsius (95 degrees Fahrenheit), 3 (make) it feel like a sauna. People try to stay cool by drinking cold drinks and enjoying the shade.
Next, Chongqing is known for its spicy food. One of the most popular 4 (dish) is hot pot. It consists 5 a boiling pot of spicy broth where people cook fresh ingredients like meat 6 vegetables. The unique flavors and heat of the spices make every meal an adventure. Eating hot pot with friends is a fun experience, and the warmth of the food 7 (match) the city’s spirit.
Last but not least, Chongqing features for its beautiful women, who often have a confident and 8 (charm) presence. The blend of beauty and personality adds to the lively atmosphere of the city. You can see many 9 (fashion) young women enjoying the streets and parks, making the city even more vibrant.
Chongqing’s hot weather, spicy food, and warm people create 10 unique and exciting environment.
Chongqing is hot.
05
(浙江省金丽衢十二校2024-2025学年高三第一次联考)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。
Paris 2024 will be remembered as much for athletes’ medal-winning performances as for Chinese technology companies’ contributions. Chinese firms applied cloud computing and artificial intelligence in fields ranging from 1 (immerse) live broadcast experiences to athletes’ training.
Experts say the participation of Chinese companies in the sporting events 2 (demonstrate) their independent innovation capabilities. This will help improve their internationally 3 (recognize) influence while boosting their global competitiveness.
During the Paris Games, more than two-thirds of live broadcast signals were transmitted by Alibaba Cloud, 4 worldwide partner of the Paris Olympics. A record-breaking 11,000 hours of Olympics scenes 5 (distribute) to more than 200 countries and regions so far with the help of Alibaba Cloud’s global cloud infrastructure. Meanwhile, Paris 2024 was the first Summer Olympics 6 (see) the extensive use of AI technology.
Thomas Bach, the IOC president, highlighted the key areas 7 AI has been applied at this year’s Olympics. These include safeguarding against cyber abuse, creating video highlights in multiple formats and languages, 8 implementing a data capture system.
It was Baidu Inc, a Chinese tech giant, that prepared 9 is called AI-powered auxiliary training system for China’s national diving team, helping them achieve good results. “The AI system allows timely playback and scoring,” said Quan Hongchan, champion of the women’s 10-meter platform diving event, 10 (add) the system can be used to refine a diver’s movements during daily training, providing her with additional coaching support.
06
(2024·陕西安康·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In Shanghai, a 38-yuan herbal (药草的) ice cream is causing a stir. This novel ice cream combines 1 (vary) traditional Chinese medicines (TCM). The shop offers 16 different flavours, each filled with herbal elements and labelled with their own efficacy (功效) — such as “longan red date rice milk” 2 (calm) the mind, and“Ginseng Jasmine lime tea” to boost vitality.
A dual-flavor serving 3 (price) at 38 yuan, a triple-flavor option at 45 yuan, and a family-sized pack at 150 yuan. Additionally, the shop sells herbal teas at 4 average price of 20 yuan.
The products 5 (primary) use ice cream as a base, with a small amount of herbal ingredients 6 (add) to enhance the flavor. The concept centers on the idea of “new Chinese-style herbs” and the TCMprinciple that “food and medicine share the same origin”.
The popularity of this trend of integrating TCM 7 modern cuisine can be attributed to several factors, one of 8 is the belief that food and medicine share the same origin. This concept supports the combination of medicinal herbs and everyday food items, 9 (offer) a way for people to incorporate TCM principles into their daily lives subtly. The rapid rise of the “TCM+food”trend reflects 10 (today) growing public attention toward health,alongside a strong sense of cultural confidence.
07
(2024·全国·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Welcome to Milele, 1 is a popular TV series following a Chinese medical team sent to work in Africa, 2 (begin) airing on August 22 in Kenya and Tanzania.
The series honors several significant historical milestones, including the 10th anniversary of the Belt and Road Initiative, the 60th anniversary since China first sent a medical team to a foreign country in the early 1960s, 3 the 60th anniversary of the establishment of diplomatic (外交的) relations 4 China and Tanzania.
Partly filmed in Tanzania, the 35-episode drama will also be broadcast on the African 5 (country) local TV channel, ST Swahili, starting from Monday and is set to re-air from August 22. Additionally, it will 6 (air) by Tanzania’s public broadcaster, Tanzania Broadcasting Corporation. Azam, a new media platform reaching multiple Swahili-speaking countries including Malawi, Uganda and Zimbabwe, will also stream the show.
In 7 effort to vividly describe the friendship between China and Africa over decades, a total of 10 main specialists behind the series traveled to Africa 8 (conduct) research, interviewing 31 Chinese doctors from three medical teams sent to Tanzania.
After completing filming 9 (domestic), the series organized a crew of 178 members to travel to Africa, shooting scenes in various 10 (location), including the archipelago of Zanzibar and the city of Dar es Salaam in Tanzania.
08
(2025届河南省河南部分重点高中高三上学期青桐鸣11月大联考)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Is stand-up back That’s the question Chinese comedy fans found themselves asking last month, 1 streamers iQiyi and Tencent Video launched “King of Comedy: Stand-up Season” and “Stand-up Comedy and Friends”, 2 (respective).
In fact, numerous small and medium-sized stand-up comedy clubs put on in-person shows, which 3 (film) and edited into bite-sized bits for social media. That helped create the crop of stars now needed to support two stand-up comedy series. The stand-up’s 4 (popular) in China can date back a long way to 5 (pioneer) from Hong Kong. The first time stand-up took the entirety of China 6 storm was in 2010. Almost immediately, stand-up comedy clubs set up in Shenzhen, Shanghai and Beijing. After 2014, a rising crop of online platforms were looking for content and willing 7 (take) chances on profitable entertainment.
Stand-up became 8 natural fit for the streaming boom, which was looking to mix entertainment with lifestyle content, social media and advertising. Sometimes 9 (call) the “supersized” variety program, the idea was pioneered by the streaming platform in 2017. As stand-up attracts a 10 (grow) number of audience, Shanghai has styled itself China’s stand-up capital.
09
(24-25高三上·山东青岛·期中)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Great Art of Dunhuang exhibition, held at the China Art Museum on the east bank of the Huangpu River, 1 (be) a big hit during the National Day holiday, attracting visitors around the country. On show were some of the most 2 (represent) and rare artifacts from the collection of Dunhuang Academy in Gansu province, which made their first public debut in the metropolis (大都会).
3 (feature) 168 pieces and sets of cultural relics recognized as national treasures of Ching, the exhibition welcomed more than 50, 000 visitors during the holiday. One of the 4 (exhibit) was the Shengli Stele, a stone with an inscription recording the beginning of the construction of the grottoes, known as the Mogao Caves. More 5 (impressive) six of the most typical caves had life-size reproductions on display, bringing 6 immersive experience of the Mogao Caves to visitors. According to Zhang Yuanlin, deputy director of the Dunhuang Academy ,the six caves were carefully selected to “sketch out the concise (简明的) history of dunhuang art spanning almost a millennium”.
A visitor says, We are not allowed 7 (take) photographs while visiting the Mogao Caves. Thanks to digital technology, we can have a close-up experience with the artworks in these reproduced caves, 8 is more than we can do by visiting the real caves.”
Dunhuang, 9 (locate) in an oasis in the Gobi Desert, once served 10 an important trading center along the ancient Silk Road. We hope that by bringing Dunhuang artifacts to Shanghai’s wider audiences, it will attract more people to visit Dunhuang in Gansu says an official with the Gansu Provincial Administration of Cultural Relics.
10
(2024·浙江杭州·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
“Nice” to Meet You, Hangzhou
Nice, France and Hangzhou, China have been developing a unique bond since their official declaration 1 sister cities in 1998, connecting the two vibrant cultures separated by 9,300 kilometers through numerous 2 (initiative). To Rudy Salles, deputy chairman of the Nice Tourist Office, the sister-city relationship between the two is a perfect match.
Having visited Hangzhou several times, Salles describes it as “a very well-organized and 3 (welcome) city”. He recalls a Nice food festival at the Dragon Hotel Hangzhou, where traditional food, such as salade nicoise — 4 (make) from tomatoes, hard-boiled eggs and olives and dressed with olive oil, and pan bagnat, 5 sandwich made from whole wheat bread enclosing the classic salade nicoise, was served.
The cultural exchange between the two cities reached a new 6 (high) in 2017 when Hangzhou Opera and Dance Drama Theater 7 (stage) the show To Meet the Grand Canal in Nice, at the invitation of the Nice government. In addition to the formal show, Chinese performers organized flash events on the streets of Nice 8 (engage) more people.
In 2014 the Grand Canal was listed as a UNESCO World Heritage Site. At the news, the Nice government approached Hangzhou, keen to learn from its experience, as Nice was seeking a similar status. In 2021, UNESCO added the city of Nice to its World Heritage List. “Our candidacy for UNESCO 9 (support) by China, for 10 we are so grateful,” says Salles.
21世纪教育网(www.21cnjy.com)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)2025年高考英语语法填空热点话题荟萃
热点荟萃06
来源 主要内容
1 重庆市西南大学附属中学2024-2025学年高三上学期11月测试 舞狮成为中国和新加坡建立友好联系的文化桥梁。
2 24-25高三上·重庆·期中 讲述了衡山的文化意义、火神崇拜及长寿文化的背景,以及当地政府如何开发这些资源促进旅游业和生态保护,吸引了越来越多的游客。
3 江西省九江市德安县第二中学2024-2025学年高三上学期12月月考 描述“脆皮大学生”这一时髦术语的流行,揭示了当代大学生身体健康状况严重下滑的问题,并引发了社会对此的广泛关注和热烈讨论。
4 2025·宁夏内蒙古·模拟预测 根据“hot”一词的三个含义,介绍了重庆这座城市的三个“热”特征:炎热的天气、辛辣的美食和迷人的女性。
5 浙江省金丽衢十二校2024-2025学年高三第一次联考 2024年巴黎奥运会中,中国科技公司通过云计算和人工智能技术在赛事直播、运动员训练等多方面的贡献,展示了其创新能力和全球竞争力的提升。
6 2024·陕西安康·一模 介绍了上海一款融合中国传统中药元素的冰淇淋,并分析了这种将中医融入现代餐饮趋势受欢迎的原因。
7 2024·全国·模拟预测 介绍的是一部为纪念中国医疗队援外60周年的电视连续剧《欢迎来到麦乐村》将于8月22日在肯尼亚和坦桑尼亚开播,该电视剧致敬了中国援外医务工作者,生动诠释了他们是如何克服各种困难,以妙手仁心浇灌中非友谊之花的。
8 2025届河南省河南重点高中高三上学期青桐鸣11月大联考 脱口秀在中国的兴起。
9 24-25高三上·山东青岛·期中 介绍了在中国美术馆举办的敦煌艺术大展在国庆节期间大受欢迎,展出了来自甘肃敦煌研究院收藏的具有代表性的罕见文物,以及通过数字技术让游客近距离体验敦煌艺术。
10 2024·浙江杭州·一模 讲法国尼斯和中国杭州作为姐妹城市一直在发展一种独特的联系,通过许多举措将相距9300公里的两种充满活力的文化联系起来。
01
(重庆市西南大学附属中学校2024-2025学年高三上学期11月测试)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The lion dance is a vibrant and energetic performance deeply rooted in Chinese culture. Traditionally 1 (perform) during the Chinese New Year and other significant occasions, it is an activity that involves intensive 2 (train) and is intended to invite good fortune. Today, the strong cultural ties between China and Singapore are reflected in shared traditions like the lion dance, 3 has caught on in Singapore.
Adzwin, 4 18-year-old girl from Singapore, is part of the renowned Yong Jun Lion Dance Association. Inspired by a lion dance performance at her school, Adzwin has been dedicated to controlling the lion’s tail, 5 (achieve) graceful leaps and balancing with her partner.
Adzwin’s father, who once had an interest in the lion dance 6 could not pursue it due to financial difficulties, has been a key supporter of her passion. Her master, who has 17 years of experience, praises her ability to lift her partner 7 (effortless) during difficult movements.
In recent years, the lion dance, a form of shared history, 8 (celebrate) by both countries which work together to promote the protection of the shared heritage. With the lion dance functioning 9 a cultural bridge, it connects China and Singapore through a shared appreciation for its 10 (art) beauty.
【答案】
1.performed 2.training 3.which 4.an 5.achieving 6.but/yet 7.effortlessly 8.has been celebrated 9.as 10.artistic
【导语】本文是一篇新闻报道,主要讲述了舞狮成为中国和新加坡建立友好联系的文化桥梁。
1.考查非谓语动词。句意:传统上在中国新年和其他重要场合进行表演,这是一项涉及强化训练的活动,旨在招好运。句中已有谓语动词is,空处应用非谓语动词,perform和逻辑主语it之间是动宾关系,所以用过去分词,作状语。故填performed。
2.考查名词。句意同上。空处应用名词作involves的宾语。train的名词形式为training意为“训练”,为不可数名词。故填training。
3.考查定语从句。句意:如今,中国和新加坡之间牢固的文化联系反映在共同的传统上,如舞狮,这在新加坡很流行。空处引导非限制性定语从句,先行词为指物的the lion dance,且从句中缺少主语,所以用which引导。故填which。
4.考查冠词。句意:Adzwin是一名18岁的新加坡女孩,她是著名的永骏醒狮团中的一员。这里泛指一名18岁的女孩,且空后的数字18发音以元音音素开头,所以应用不定冠词an。故填an。
5.考查非谓语动词。句意:受到学校的一场舞狮表演的启发,Adzwin一直致力于控制狮子的尾巴,实现优美的跳跃并与搭档保持平衡。句中已有谓语动词“has been dedicated”,空处应用非谓语动词,逻辑主语Adzwin和achieve之间是主谓关系,所以应用现在分词,作状语。故填achieving。
6.考查连词。句意:Adzwin的父亲曾经对舞狮感兴趣,但由于经济困难而无法追求,他一直是她爱好的主要支持者。在who引导的非限制性定语从句中,“once had an interest in the lion dance”和“could not pursue it due to financial difficulties”之间是转折关系,所以应用but或yet连接。故填but/yet。
7.考查副词。句意:她的老师有17年的经验,称赞她在困难的动作中能够毫不费力地抬起同伴。空处应用副词,修饰动词lift,故用effortlessly意为“不费力地”,作状语。故填effortlessly。
8.考查时态和语态。句意:近年来,舞狮作为一种共同的历史形式,受到了两国的共同庆祝,两国共同致力于促进对这一共同遗产的保护。空处为句子的谓语动词,根据时间状语“In recent years”可知,本句应用现在完成时。主语the lion dance和celebrate之间是动宾关系,所以用被动语态,且主语为单数,助动词用has。故填has been celebrated。
9.考查介词。句意:舞狮作为一座文化桥梁,通过对其艺术美的共同欣赏,将中国和新加坡联系起来。function as...意为“作为,充当,起……作用”,为固定搭配。故填as。
10.考查形容词。句意同上。空处应用形容词,作定语修饰空后名词beauty。art的形容词形式为artistic,意为“艺术的”。故填artistic。
02
(24-25高三上·重庆·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Mount Heng, one of the Five Great Mountains of China that are known as Wuyue in Chinese culture, is 1 great historical and cultural significance.
Mount Heng is considered as the birthplace of the worship of Zhurong, the fire god of ancient tales. It is said that in ancient times, Zhurong is said 2 (teach) his people how to strike stones together to build a fire. In recent years, the government has developed the fire culture of Mount Heng into 3 cultural tourism complex called Zhurong Town. And the highest peak of Mount Heng 4 (name) Zhurong Peak is in his honor. If the fire culture is the source of Mount Heng’s culture, then the longevity culture is the reason for the mountain’s long-lasting fame. The Chinese character for longevity - shou - can be seen everywhere along the 5 (wind) mountain paths. Some are carved beside temples, some on rocky cliffs and some are 6 (simple) etched (凿刻) along the sides of the paths.
Hengyang’s Nanyue district where Mount Heng 7 (locate) is also known as the hometown of longevity, with an increasing number of elderly people reaching advanced ages. As one of the national 5A-level tourist attractions and national-level natural 8 (reserve), the Mount Heng area provides suitable conditions for the development of the local healthcare industry.
Since several years ago, Nanyue district 9 (protect) the forest resources and promoting the commercialization (商业化) of ecological advantages in tourism, agriculture and other fields, which is 10 more and more tourists are being attracted to this amazing place.
【答案】
1.of 2.to have taught 3.a 4.named 5.winding 6.simply 7.is located 8.reserves 9.has been protecting 10.why
【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了衡山的文化意义、火神崇拜及长寿文化的背景,以及当地政府如何开发这些资源促进旅游业和生态保护,吸引了越来越多的游客。
1.考查介词。句意:衡山,中国文化中被称为“五岳”的中国五大名山之一,具有重大的历史和文化意义。空处需用介词连接名词短语great historical and cultural significance,表示“具有……的意义”。be of+抽象名词,相当于be+该抽象名词对应的形容词。故填of。
2.考查非谓语动词。 句意:据说,在古代,祝融教他的人民如何把石头搭在一起生火。句子是一个主语从句,从句的谓语为is said,空处需用非谓语,构成be said to do sth.固定结构,用来传达某人或某事物据说做了某事,或者有某种特性、能力等。这个结构通常用来引述未经证实的报道、传闻、传统说法或普遍接受的观点,且动词不定式发生在is said之前,所以用动词不定式的完成时。故填to have taught。
3.考查冠词。句意:近年来,政府将衡山的火文化发展成为一个叫祝融镇的文化旅游综合体。空处需用冠词a表示泛指,表示“一个叫祝融镇的文化旅游综合体”。故填a。
4.考查非谓语动词。句意:衡山的最高峰,被命名为祝融峰,就是为了纪念他。句子的谓语为is,空处需用过去分词named作后置定语,逻辑主语the highest peak of Mount Heng之间为被动关系,表示“被命名为……”。故填named。
5.考查形容词。句意:沿着蜿蜒的山路,长寿的汉字“寿”随处可见。空处需用形容词winding修饰名词短语mountain paths,作定语,表示“蜿蜒的”。故填winding。
6.考查副词。句意:有些刻在寺庙旁边,有些刻在岩石上,有些只是简单地刻在路边。空处需用副词simply修饰动词etched,做状语,表示“简单地”。故填simply。
7.考查时态语态。句意:衡山所在的衡阳市南岳区也被誉为长寿之乡,高龄老人不断增多。空处需用动词作定语从句的谓语,定语从句的主语为Mount Heng,从句的谓语应为单数,结合主句的时态为一般现在时,从句也用一般现在时,主语和谓语之间是被动关系,所以空处应用is located,表示“位于……”。故填is located。
8.考查名词。句意:作为国家级5A级旅游景区和国家级自然保护区之一,衡山地区为当地医疗产业的发展提供了适宜的条件。空处需用名词reserve作宾语,表示“自然保护区”,又因为reserve可数名词,且此处需用复数形式与tourist attractions并列。故填reserves。
9.考查时态。句意:近年来,南岳区一直在保护森林资源,推动旅游、农业等领域生态优势商业化,这就是为什么越来越多的游客被吸引到这个神奇的地方。句子的时间状语为Since several years ago,空处需用现在完成进行时表示“近年来,一直在……”。又因主语Nanyue district为第三人称单数,所以助动词应用has。故填has been protecting。
10.考查表语从句。句意:近年来,南岳区一直在保护森林资源,推动旅游、农业等领域生态优势商业化,这就是为什么越来越多的游客被吸引到这个神奇的地方。空处需用连接词引导表语从句,并在从句中作原因状语,表示“这就是为什么”。故填why。
03
(江西省九江市德安县第二中学2024-2025学年高三上学期12月月考)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或所给单词的正确形式。
The buzzwords (时髦术语) “brittle college students” have gone viral on the Internet recently among mounting concerns over 1 serious decline in the physical health of Chinese college students. The words refer to the new generation of college students generally 2 (suffer) from many physical problems. “Brittle,” which 3 (apparent) means tender and fragile (脆弱), has been used by netizens jokingly 4 (describe) how easily college students can get injured and sick.
Such comments have caused heated discussions over the declining physical 5 (fit) of contemporary college students, 6 is confirmed by the astonishing record of visits to one hospital in the city of Zhengzhou, north-central Henan Province. 7 shocked researchers was that Zhengzhou Central Hospital received some 1,700 young people aged between 18 and 25 in its emergency department in September alone.
“These young people were mainly diagnosed (诊断) with trauma, abdominal pain, chest tightness, hyperventilation, acute alcoholism, and cholecystitis. Most cases were caused by 8 (regular) daily routine, staying up late and unhealthy diet,” said Cheng Xiaodan, deputy director of the hospital’s emergency department.
Many participants said they had experienced health 9 (issue) such as poor skin condition, lack of sleep, and emotional problems. In fact, the health condition of college students mainly depends on 10 they choose a healthy lifestyle.
【答案】
1.a 2.suffering 3.apparently 4.to describe 5.fitness 6.which 7.What 8.irregular 9.issues 10.whether
【导语】这是一篇说明文。文章通过描述“脆皮大学生”这一时髦术语的流行,揭示了当代大学生身体健康状况严重下滑的问题,并引发了社会对此的广泛关注和热烈讨论。
1.考查冠词。句意:最近,“脆皮大学生”这一时髦术语在互联网上广为流传,这反映出人们对中国大学生身体健康状况严重下滑的担忧日益加剧。decline为可数名词,此处表示泛指,且serious发音以辅音音素开头,需用不定冠词a修饰。故填a。
2.考查非谓语动词。句意:这句话的意思是:“这些词指的是新一代大学生,他们普遍遭受着许多身体问题。”空处需填非谓语动词作后置定语,the new generation of college students和suffer为逻辑主谓关系,需用现在分词形式。故填suffering。
3.考查副词。句意:‘脆皮’,这个词显然意味着娇嫩和脆弱,被网友们戏谑地用来描述大学生是多么容易受伤和生病。修饰动词means需用副词apparently,作状语。故填apparently。
4.考查非谓语动词。句意同上。空处作目的状语,需用动词不定式。故填to describe。
5.考查名词。句意:这样的评论引发了关于当代大学生体质下降的热烈讨论,而河南省中北部郑州市某医院惊人的就诊记录也证实了这一点。空处作宾语,需用名词fitness。故填fitness。
6.考查定语从句。句意同上。空处引导非限制性定语从句,先行词是前面的句子,在定语从句中作主语,需用关系代词which引导。故填which。
7.考查主语从句。句意:让研究人员震惊的是,仅在9月份,郑州中心医院急诊科就接诊了约1700名年龄在18至25岁之间的年轻人。空处引导主语从句,从句缺少主语,指事物,需用连接代词what引导,位于句首,首字母需大写。故填What。
8.考查形容词。句意:“大多数病例都是由不规律的日常作息、熬夜和不健康的饮食引起的,”医院急诊科的副主任程小丹(音译)说道。空处需填形容词作定语,根据后文的“staying up late and unhealthy diet”可知,这里表示“不规律的”,所以填“irregular”。故填irregular。
9.考查名词。句意:许多参与者表示他们曾经历过健康问题,如皮肤状况不佳、睡眠不足和情绪问题。空处需填名词作宾语,结合“such as poor skin condition, lack of sleep, and emotional problems.”可知,使用名词复数形式。故填issues。
10.考查宾语从句。句意:事实上,大学生的健康状况主要取决于他们是否选择健康的生活方式。空处引导宾语从句作介词on的宾语,从句不缺成分,引导词表示“是否”,需用连接词whether引导。故填whether。
04
(2025·宁夏内蒙古·模拟预测)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
When it comes to the word “hot”, it can describe someone’s sex appeal, the spiciness of food, and the heat of the weather. Coincidentally, Chongqing, a city that blends modern skyscrapers with centuries-old traditions, is the very city 1 has all three characteristics.
Let me start by talking about the weather. In summer, Chongqing can be 2 (extreme) hot and humid. Temperatures often rise above 37 degrees Celsius (95 degrees Fahrenheit), 3 (make) it feel like a sauna. People try to stay cool by drinking cold drinks and enjoying the shade.
Next, Chongqing is known for its spicy food. One of the most popular 4 (dish) is hot pot. It consists 5 a boiling pot of spicy broth where people cook fresh ingredients like meat 6 vegetables. The unique flavors and heat of the spices make every meal an adventure. Eating hot pot with friends is a fun experience, and the warmth of the food 7 (match) the city’s spirit.
Last but not least, Chongqing features for its beautiful women, who often have a confident and 8 (charm) presence. The blend of beauty and personality adds to the lively atmosphere of the city. You can see many 9 (fashion) young women enjoying the streets and parks, making the city even more vibrant.
Chongqing’s hot weather, spicy food, and warm people create 10 unique and exciting environment.
Chongqing is hot.
【答案】
1.that 2.extremely 3.making 4.dishes 5.of 6.and 7.matches 8.charming 9.fashionable 10.a
【导语】这是一篇说明文。本文根据“hot”一词的三个含义,介绍了重庆这座城市的三个“热”特征:炎热的天气、辛辣的美食和迷人的女性。
1.考查定语从句。句意:巧合的是,重庆,这座融合了现代摩天大楼和古老传统的城市,正是拥有这三个特点的城市。定语从句修饰先行词the very city,关系词在从句作主语,由the very修饰只能用that。故填that。
2.考查副词。句意:在夏天,重庆可能会非常炎热和潮湿。修饰形容词hot,应用副词extremely。故填extremely。
3.考查非谓语动词。句意:温度经常超过37摄氏度(95华氏度),让人感觉像在蒸桑拿。此处需要一个现在分词形式的动词来表示结果,构成结果状语,因此使用“making”。故填making。
4.考查名词的数。句意:最受欢迎的菜肴之一是火锅。此处为“one of +可数名词复数”。故填dishes。
5.考查介词。句意:它由一锅辛辣的肉汤组成,人们在里面煮新鲜的食材,比如肉和蔬菜。短语consist of表示“由……组成”,故填of。
6.考查连词。句意:它由一锅辛辣的肉汤组成,人们在里面煮新鲜的食材,比如肉和蔬菜。此处meat和vegetables为并列关系,因此使用and。故填and。
7.考查时态。句意:和朋友一起吃火锅是一种有趣的体验,食物的温暖与这座城市的精神相匹配。根据上文is可知为一般现在时,主语为the warmth of the food,谓语用三单形式。故填matches。
8.考查形容词。句意:最后但并非最不重要的一点是,重庆的特色在于美丽的女性,她们往往自信而迷人。修饰名词presence,应用形容词charming。故填charming。
9.考查形容词。句意:你可以看到许多时尚的年轻女性享受着街道和公园,使这个城市更加充满活力。修饰名词young women应用形容词fashionable。故填fashionable。
10.考查冠词。句意:重庆炎热的天气、辛辣的食物和热情的人创造了一个独特而令人兴奋的环境。此处需要一个不定冠词来表示“一个独特的和令人振奋的环境”,又因unique的发音以辅音音素开头。故填a。
05
(浙江省金丽衢十二校2024-2025学年高三第一次联考)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。
Paris 2024 will be remembered as much for athletes’ medal-winning performances as for Chinese technology companies’ contributions. Chinese firms applied cloud computing and artificial intelligence in fields ranging from 1 (immerse) live broadcast experiences to athletes’ training.
Experts say the participation of Chinese companies in the sporting events 2 (demonstrate) their independent innovation capabilities. This will help improve their internationally 3 (recognize) influence while boosting their global competitiveness.
During the Paris Games, more than two-thirds of live broadcast signals were transmitted by Alibaba Cloud, 4 worldwide partner of the Paris Olympics. A record-breaking 11,000 hours of Olympics scenes 5 (distribute) to more than 200 countries and regions so far with the help of Alibaba Cloud’s global cloud infrastructure. Meanwhile, Paris 2024 was the first Summer Olympics 6 (see) the extensive use of AI technology.
Thomas Bach, the IOC president, highlighted the key areas 7 AI has been applied at this year’s Olympics. These include safeguarding against cyber abuse, creating video highlights in multiple formats and languages, 8 implementing a data capture system.
It was Baidu Inc, a Chinese tech giant, that prepared 9 is called AI-powered auxiliary training system for China’s national diving team, helping them achieve good results. “The AI system allows timely playback and scoring,” said Quan Hongchan, champion of the women’s 10-meter platform diving event, 10 (add) the system can be used to refine a diver’s movements during daily training, providing her with additional coaching support.
【答案】
1.immersive 2.demonstrates 3.recognized 4.a 5.has been distributed 6.to see 7.where 8.and 9.what 10.adding
【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了2024年巴黎奥运会中,中国科技公司通过云计算和人工智能技术在赛事直播、运动员训练等多方面的贡献,展示了其创新能力和全球竞争力的提升。
1.考查形容词。句意:中国企业将云计算和人工智能应用在从身临其境的直播体验到运动员训练的各个领域。根据空前ranging from可知,空处用形容词immersive“沉浸式虚拟现实的”修饰名词短语live broadcast experiences,作定语。故填immersive。
2.考查动词时态。句意:专家表示,中国公司参与体育赛事展示了他们的自主创新能力。句子陈述的是一个事实,应该用一般现在时,主语是the participation,是单数,因此用第三人称单数形式demonstrates。故填demonstrates。
3.考查形容词。句意:这将帮助提升他们的国际认可度和影响力,同时增强他们的全球竞争力。根据空前internationally可知,空处需用形容词recognized “公认的”修饰influence,作定语。故填recognized。
4.考查冠词。句意:在巴黎奥运会上,超过三分之二的直播信号是由阿里云传送的,而阿里云是巴黎奥运会的全球合作伙伴。根据空前worldwide partner可知,这里应填冠词,表示泛指,含义为一个“全球合作伙伴”,用不定冠词a。故填a。
5.考查动词时态和语态。句意:截至目前,通过阿里云的全球云基础设施,已经有创纪录的11,000小时的奥运场景分发至200多个国家和地区。根据so far可知,句子用现在完成时,且主语A record-breaking 11,000 hours of Olympics scenes与谓语distribute之间是被动关系,人称为单数,应用被动形式has been distributed。故填has been distributed。
6.考查非谓语动词。句意:与此同时,2024 年巴黎奥运会是第一届广泛使用人工智能技术的夏季奥运会。根据空前first可知,后接不定式形式,作Summer Olympics的后置定语。故填to see。
7.考查定语从句。句意:国际奥委会主席托马斯·巴赫重点介绍了今年奥运会上人工智能应用的关键领域。根据空前areas可知,空处应是定语从句的关系词,先行词为areas,定语从句主语为AI,定语从句的谓语为has been applied,所以应用关系副词where。故填where。
8.考查连词。句意:这些领域包括防范网络攻击、创建多种格式和语言的视频亮点,以及实施数据采集系统。根据空前safeguarding against cyber abuse, creating video highlights in multiple formats and languages可知,此处是并列结构,并列事项,用and连接最后一事项。故填and。
9.考查定语从句。句意:正是中国科技巨头百度公司为中国国家跳水队准备了所谓的人工智能辅助训练系统,帮助他们取得了好成绩。根据空前prepared可知,此处应是宾语从句关系词,关系词在宾语从句中作主语,所以用关系代词what引导从句。故填what。
10.考查非谓语动词。句意:女子十米跳台冠军全红婵表示,AI系统允许及时回放和评分,补充说该系统可以用于日常训练中改进跳水运动员的动作,为她提供额外的训练支持。根据空前said可知,空处为非谓语动词,逻辑主语Quan Hongchan与add为主动关系,应使用现在分词形式adding。故填adding。
06
(2024·陕西安康·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In Shanghai, a 38-yuan herbal (药草的) ice cream is causing a stir. This novel ice cream combines 1 (vary) traditional Chinese medicines (TCM). The shop offers 16 different flavours, each filled with herbal elements and labelled with their own efficacy (功效) — such as “longan red date rice milk” 2 (calm) the mind, and“Ginseng Jasmine lime tea” to boost vitality.
A dual-flavor serving 3 (price) at 38 yuan, a triple-flavor option at 45 yuan, and a family-sized pack at 150 yuan. Additionally, the shop sells herbal teas at 4 average price of 20 yuan.
The products 5 (primary) use ice cream as a base, with a small amount of herbal ingredients 6 (add) to enhance the flavor. The concept centers on the idea of “new Chinese-style herbs” and the TCMprinciple that “food and medicine share the same origin”.
The popularity of this trend of integrating TCM 7 modern cuisine can be attributed to several factors, one of 8 is the belief that food and medicine share the same origin. This concept supports the combination of medicinal herbs and everyday food items, 9 (offer) a way for people to incorporate TCM principles into their daily lives subtly. The rapid rise of the “TCM+food”trend reflects 10 (today) growing public attention toward health,alongside a strong sense of cultural confidence.
【答案】
1.various/varied 2.to calm 3.is priced 4.an 5.primarily 6.added 7.into/with 8.which 9.offering 10.today’s
【导语】本文是一篇新闻报道。文章介绍了上海一款融合中国传统中药元素的冰淇淋,并分析了这种将中医融入现代餐饮趋势受欢迎的原因。
1.考查形容词。句意:这款新颖的冰淇淋融合了多种中国传统中药(TCM)元素。此处修饰名词traditional Chinese medicines (TCM),应用形容词various或varied“各种各样的”,作定语。故填various或varied。
2.考查非谓语动词。句意:该店铺提供了16种不同口味,每种都含有草药成分,并标明了各自的功效——比如“龙眼红枣米浆”可以镇静安神,“人参茉莉酸橙茶”可以提振活力。此处作目的状语,应用动词不定式。故填to calm。
3.考查动词语态。句意:双口味冰淇淋的价格为38元,三口味选项为45元,家庭装大包则为150元。句子陈述目前事实,应用一般现在时;主语为A dual-flavor serving,单数,和动词price之间为被动关系,应用一般现在时的被动语态,be动词使用is。故填is priced。
4.考查冠词。句意:此外,该店铺还以平均20元的价格出售草药茶。此处修饰名词单数,表示泛指,应用不定冠词,构成固定短语at a… price of“以……价格”,空后单词average为元音音素开头,应用an。故填an。
5.考查副词。句意:这些产品主要以冰淇淋为基底,加入少量草药成分来增强风味。此处修饰动词use,应用副词primarily“主要地”,作状语。故填primarily。
6.考查非谓语动词。句意:这些产品主要以冰淇淋为基底,加入少量草药成分来增强风味。此处作宾语补足语;宾语a small amount of herbal ingredients和动词add之间为被动关系,应用过去分词。故填added。
7.考查介词。句意:将中医融入现代餐饮的这一趋势之所以备受欢迎,可以归因于多个因素,其中之一就是人们相信药食同源。固定搭配integrate into/with…“与……相融合”。故填into或with。
8.考查定语从句。句意:将中医融入现代餐饮的这一趋势之所以备受欢迎,可以归因于多个因素,其中之一就是人们相信药食同源。此处是非限定性定语从句,先行词为factors,指物,关系词在从句中作介词宾语,应用关系代词which引导。故填which。
9.考查非谓语动词。句意:这一概念支持将草药与日常食品相结合,为人们提供了一种将中医原则微妙地融入日常生活的方式。此处作结果状语,表示主句所引起的自然而然的结果,应用现在分词。故填offering。
10.考查名词所有格。句意:“中医+食品”趋势的快速崛起,反映了当今公众对健康日益增长的关注,以及强烈的文化自信。根据句意可知,空处为名词所有格today’s,意为“如今的”。故填today’s。
07
(2024·全国·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Welcome to Milele, 1 is a popular TV series following a Chinese medical team sent to work in Africa, 2 (begin) airing on August 22 in Kenya and Tanzania.
The series honors several significant historical milestones, including the 10th anniversary of the Belt and Road Initiative, the 60th anniversary since China first sent a medical team to a foreign country in the early 1960s, 3 the 60th anniversary of the establishment of diplomatic (外交的) relations 4 China and Tanzania.
Partly filmed in Tanzania, the 35-episode drama will also be broadcast on the African 5 (country) local TV channel, ST Swahili, starting from Monday and is set to re-air from August 22. Additionally, it will 6 (air) by Tanzania’s public broadcaster, Tanzania Broadcasting Corporation. Azam, a new media platform reaching multiple Swahili-speaking countries including Malawi, Uganda and Zimbabwe, will also stream the show.
In 7 effort to vividly describe the friendship between China and Africa over decades, a total of 10 main specialists behind the series traveled to Africa 8 (conduct) research, interviewing 31 Chinese doctors from three medical teams sent to Tanzania.
After completing filming 9 (domestic), the series organized a crew of 178 members to travel to Africa, shooting scenes in various 10 (location), including the archipelago of Zanzibar and the city of Dar es Salaam in Tanzania.
【答案】
1.which 2.began 3.and 4.between 5.country’s 6.be aired 7.an 8.to conduct 9.domestically 10.locations
【导语】本文是一篇新闻报道。主要介绍的是一部为纪念中国医疗队援外60周年的电视连续剧《欢迎来到麦乐村》将于8月22日在肯尼亚和坦桑尼亚开播,该电视剧致敬了中国援外医务工作者,生动诠释了他们是如何克服各种困难,以妙手仁心浇灌中非友谊之花的。
1.考查定语从句。句意:8月22日,以中国援非医疗队为背景的热门电视剧《欢迎来到麦乐村》在肯尼亚和坦桑尼亚开播。此处为关系词引导的非限制性定语从句,从句缺少主语,先行词是Welcome to Milele,指物。故填which。
2.考查动词时态。句意:8月22日,以中国援非医疗队为背景的热门电视剧《欢迎来到麦乐村》在肯尼亚和坦桑尼亚开播。此处为主句谓语,根据时间状语on August 22可知,句子用一般过去时。故填began。
3.考查连词。句意:该连续剧纪念了几个重要的历史里程碑,包括“一带一路”倡议提出10周年,20世纪60年代初中国首次派遣医疗队到国外60周年,以及中国与坦桑尼亚建交60周年。结合句意,空前和空后的内容之间是并列关系。故填and。
4.考查介词。句意:该连续剧纪念了几个重要的历史里程碑,包括“一带一路”倡议提出10周年,20世纪60年代初中国首次派遣医疗队到国外60周年,以及中国与坦桑尼亚建交60周年。此处为固定短语between … and …意为“在……和……之间”符合句意。故填between。
5.考查名词所有格。句意:这部35集的电视剧部分在坦桑尼亚拍摄,也将从周一开始在非洲国家的当地电视频道ST Swahili播出,并将于8月22日重播。空处作定语,local TV channel与其是所属关系,所以应用名词所有格形式。故填country’s。
6.考查动词语态。句意:此外,它将由坦桑尼亚的公共广播公司坦桑尼亚广播公司播出。空处在句中作谓语动词,主语it指代the 35-episode drama,air和它是动宾关系,句子用被动语态,空格前有助动词will,所以此处使用一般将来时的被动语态。故填be aired。
7.考查冠词。句意:为了生动地描述中非几十年来的友谊,该连续剧中的10位主要专家前往非洲进行研究,采访了来自坦桑尼亚三个医疗队的31名中国医生。in an effort to do sth为固定搭配,意为“努力/为了做某事”符合句意,所以此处使用不定冠词an。故填an。
8.考查非谓语动词。句意:为了生动地描述中非几十年来的友谊,该连续剧中的10位主要专家前往非洲进行研究,采访了来自坦桑尼亚三个医疗队的31名中国医生。句子的主语是a total of 10 main specialists,谓语是traveled,所以空处需填非谓语动词,结合句意,此处表示目的,应用动词不定式作目的状语。故填to conduct。
9.考查副词。句意:在国内完成拍摄后,该连续剧剧组组织了178名成员前往非洲,在不同的地点拍摄场景,包括桑给巴尔群岛和坦桑尼亚的达累斯萨拉姆市。空处修饰前面的动词短语completing filming,应填副词形式,domestic的副词为domestically意为“在国内”符合句意。故填domestically。
10.考查名词的数。句意:在国内完成拍摄后,该连续剧剧组组织了178名成员前往非洲,在不同的地点拍摄场景,包括桑给巴尔群岛和坦桑尼亚的达累斯萨拉姆市。location为可数名词,意为“地点”,其前有various“各种各样的”修饰,所以应用名词复数形式。故填locations。
08
(2025届河南省河南部分重点高中高三上学期青桐鸣11月大联考)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Is stand-up back That’s the question Chinese comedy fans found themselves asking last month, 1 streamers iQiyi and Tencent Video launched “King of Comedy: Stand-up Season” and “Stand-up Comedy and Friends”, 2 (respective).
In fact, numerous small and medium-sized stand-up comedy clubs put on in-person shows, which 3 (film) and edited into bite-sized bits for social media. That helped create the crop of stars now needed to support two stand-up comedy series. The stand-up’s 4 (popular) in China can date back a long way to 5 (pioneer) from Hong Kong. The first time stand-up took the entirety of China 6 storm was in 2010. Almost immediately, stand-up comedy clubs set up in Shenzhen, Shanghai and Beijing. After 2014, a rising crop of online platforms were looking for content and willing 7 (take) chances on profitable entertainment.
Stand-up became 8 natural fit for the streaming boom, which was looking to mix entertainment with lifestyle content, social media and advertising. Sometimes 9 (call) the “supersized” variety program, the idea was pioneered by the streaming platform in 2017. As stand-up attracts a 10 (grow) number of audience, Shanghai has styled itself China’s stand-up capital.
【答案】
1.when 2.respectively 3.were filmed 4.popularity 5.pioneers 6.by 7.to take 8.a 9.called 10.growing
【导语】本文是一篇说明文。主要介绍的是脱口秀在中国的兴起。
1.考查定语从句。句意:上个月,当爱奇艺和腾讯视频分别推出《喜剧之王:单口季》和《脱口秀和Ta的朋友们》时,中国喜剧迷们发现自己在问这个问题。此处是一个非限制性的定语从句,从句中不缺主语和宾语,所以使用关系副词,先行词是last month,指代时间,因此关系副词用when。故填when。
2.考查副词。句意:上个月,当爱奇艺和腾讯视频分别推出《喜剧之王:单口季》和《脱口秀和Ta的朋友们》时,中国喜剧迷们发现自己在问这个问题。此处为副词作状语修饰动词launched,respective的副词为respectively表示“分别地”符合句意。故填respectively。
3.考查谓语动词。句意:事实上,许多中小型的脱口秀喜剧俱乐部都有现场表演,这些表演被拍摄下来,剪辑成很小的片段,发布在社交媒体上。此处为定语从句的谓语动词,film与主语which指代的先行词shows之间是被动关系,结合句意,此处谈的是过去的事情,应用一般过去时态,所以此处使用一般过去时的被动语态,先行词为名词复数,be动词使用were。故填were filmed。
4.考查名词。句意:脱口秀在中国的流行可以追溯到很久以前香港的先驱者。stand-up’s是名词所有格形式,后面应该接名词,popular的形容词为popularity作宾语,意为“流行”,为不可数名词。故填popularity。
5.考查名词的数。句意:脱口秀在中国的流行可以追溯到很久以前香港的先驱者。此处为名词作宾语,pioneer意为“先驱”,可数名词单数,空前无限定词,所以此处使用名词复数形式表泛指意义。故填pioneers。
6.考查介词搭配。句意:2010年,脱口秀第一次席卷全中国。此处为固定短语take...by storm,表示“完全征服,使……大为轰动”符合句意。故填 by。
7.考查动词不定式。句意:2014年之后,越来越多的在线平台开始寻找内容,并愿意在有利可图的娱乐领域冒险。根据be willing to do 意为“愿意做某事”可知,此处使用动词不定式形式。故填to take。
8.考查冠词。句意:脱口秀自然而然地迎合了流媒体热潮,后者希望将娱乐与生活方式内容、社交媒体和广告相结合。fit为可数名词,表示“匹配”,前面无限定词,所以使用冠词,结合句意,此处表示的是“一种自然的匹配”符合句意,为泛指,所以使用不定冠词,且natural 并非元音音素开头。故填a。
9.考查过去分词。句意:这个有时被称为“超大型”综艺节目的想法是在2017年由流媒体平台首创的。此处为非谓语动词作状语,call与逻辑主语the idea之间是被动关系,所以使用过去分词形式。故填called。
10.考查形容词。句意:随着脱口秀吸引了越来越多的观众,上海已将自己定位为中国的脱口秀之都。number为名词,应用形容词修饰名词,grow的形容词为growing意为“增加的,增长的”符合句意。故填growing。
09
(24-25高三上·山东青岛·期中)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Great Art of Dunhuang exhibition, held at the China Art Museum on the east bank of the Huangpu River, 1 (be) a big hit during the National Day holiday, attracting visitors around the country. On show were some of the most 2 (represent) and rare artifacts from the collection of Dunhuang Academy in Gansu province, which made their first public debut in the metropolis (大都会).
3 (feature) 168 pieces and sets of cultural relics recognized as national treasures of Ching, the exhibition welcomed more than 50, 000 visitors during the holiday. One of the 4 (exhibit) was the Shengli Stele, a stone with an inscription recording the beginning of the construction of the grottoes, known as the Mogao Caves. More 5 (impressive) six of the most typical caves had life-size reproductions on display, bringing 6 immersive experience of the Mogao Caves to visitors. According to Zhang Yuanlin, deputy director of the Dunhuang Academy ,the six caves were carefully selected to “sketch out the concise (简明的) history of dunhuang art spanning almost a millennium”.
A visitor says, We are not allowed 7 (take) photographs while visiting the Mogao Caves. Thanks to digital technology, we can have a close-up experience with the artworks in these reproduced caves, 8 is more than we can do by visiting the real caves.”
Dunhuang, 9 (locate) in an oasis in the Gobi Desert, once served 10 an important trading center along the ancient Silk Road. We hope that by bringing Dunhuang artifacts to Shanghai’s wider audiences, it will attract more people to visit Dunhuang in Gansu says an official with the Gansu Provincial Administration of Cultural Relics.
【答案】
1.was 2.representative 3.Featuring 4.exhibits 5.impressively 6.an 7.to take 8.which 9.located 10.as
【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了在中国美术馆举办的敦煌艺术大展在国庆节期间大受欢迎,展出了来自甘肃敦煌研究院收藏的具有代表性的罕见文物,以及通过数字技术让游客近距离体验敦煌艺术。
1.考查时态和主谓一致。句意:在黄浦江东岸的中国美术馆举办的“敦煌艺术大展”在国庆假期大受欢迎,吸引了全国各地的游客。提示词be是连系动词,作谓语,由时间状语“during the National Day holiday”可知,描述过去发生的事情,应用一般过去时态,主语The Great Art of Dunhuang exhibition是单数名词,谓语动词也用单数形式。故填was。
2.考查形容词。句意:展出的是甘肃省敦煌研究院收藏的一些最具代表性和罕见的文物,这些文物首次在大都会公开展出。提示词与形容词rare是并列关系,修饰名词artifacts,应用形容词representative构成最高级the most representative作定语,意为“最具有代表性的”。故填representative。
3.考查非谓语动词。句意:展出了168件(套)被认定为国家一级文物的文物,展览国庆期间共接待游客5万余人。句中已有谓语welcomed,“(feature) 168 pieces and sets of cultural relics recognized as national treasures of Ching”作伴随状语,feature(以……为特色,以……为主要组成)是非谓语动词,与逻辑主语the exhibition之间为主动关系,所以用现在分词表主动,作状语;句首单词首字母大写。故填Featuring。
4.考查名词。句意:展品之一是《胜利碑》,这是一块刻有石窟建造之初铭文的石碑,被称为莫高窟。“one of + the +可数名词复数”是固定短语,意为“……之一”,用复数名词exhibits作介词宾语,意为“展品”。故填exhibits。
5.考查副词。句意:更令人印象深刻的是,六个最具代表性的洞穴中有真人大小的复制品展出,为游客带来了沉浸式的莫高窟体验。提示词修饰整个句子,用副词impressively作状语,意为“令人印象深刻地,令人难忘地”。故填impressively。
6.考查冠词。句意:更令人印象深刻的是,六个最具代表性的洞穴中有真人大小的复制品展出,为游客带来了沉浸式的莫高窟体验。可数名词experience在句中表示“一次沉浸式的体验”,泛指,且immersive是发音以元音音素开头的单词,应用不定冠词an修饰。故填an。
7.考查非谓语动词。句意:一位参观者说:“我们参观莫高窟时不允许拍照。多亏了数字技术,我们可以在这些复制的洞穴中近距离地欣赏艺术品,这比参观真正的洞穴所能做的要多。”allow sb. to do sth.为固定搭配,意为“允许某人做某事”,句中使用了其被动语态sb. be allowed to do sth.,意为“某人被允许做某事”,用不定式to take作主语补足语。故填to take。
8.考查定语从句。句意:一位参观者说:“我们参观莫高窟时不允许拍照。多亏了数字技术,我们可以在这些复制的洞穴中近距离地欣赏艺术品,这比参观真正的洞穴所能做的要多。”“ is more than we can do by visiting the real caves”是非限制性定语从句,修饰前面整个句子,先行词为主句“we can have a close-up experience with the artworks in these reproduced caves”讲的这件事情,关系词替代先行词在从句中作主语,应用关系代词which引导从句。故填which。
9.考查非谓语动词。句意:敦煌位于戈壁沙漠中的一片绿洲上,曾是古丝绸之路上一个重要的贸易中心。句中已有谓语served,“(locate) in an oasis in the Gobi Desert”作后置定语,locate(把……安置/建造于”是非谓语动词,与逻辑主语Dunhuang之间为被动关系,应用过去分词表被动。故填located。
10.考查介词。句意:敦煌位于戈壁沙漠中的一片绿洲上,曾是古丝绸之路上一个重要的贸易中心。serve as为固定搭配,意为“充当,担任”。故填as。
10
(2024·浙江杭州·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
“Nice” to Meet You, Hangzhou
Nice, France and Hangzhou, China have been developing a unique bond since their official declaration 1 sister cities in 1998, connecting the two vibrant cultures separated by 9,300 kilometers through numerous 2 (initiative). To Rudy Salles, deputy chairman of the Nice Tourist Office, the sister-city relationship between the two is a perfect match.
Having visited Hangzhou several times, Salles describes it as “a very well-organized and 3 (welcome) city”. He recalls a Nice food festival at the Dragon Hotel Hangzhou, where traditional food, such as salade nicoise — 4 (make) from tomatoes, hard-boiled eggs and olives and dressed with olive oil, and pan bagnat, 5 sandwich made from whole wheat bread enclosing the classic salade nicoise, was served.
The cultural exchange between the two cities reached a new 6 (high) in 2017 when Hangzhou Opera and Dance Drama Theater 7 (stage) the show To Meet the Grand Canal in Nice, at the invitation of the Nice government. In addition to the formal show, Chinese performers organized flash events on the streets of Nice 8 (engage) more people.
In 2014 the Grand Canal was listed as a UNESCO World Heritage Site. At the news, the Nice government approached Hangzhou, keen to learn from its experience, as Nice was seeking a similar status. In 2021, UNESCO added the city of Nice to its World Heritage List. “Our candidacy for UNESCO 9 (support) by China, for 10 we are so grateful,” says Salles.
【答案】
1.as 2.initiatives 3.welcoming 4.made 5.a 6.height 7.staged 8.to engage 9.was supported 10.which
【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲法国尼斯和中国杭州作为姐妹城市一直在发展一种独特的联系,通过许多举措将相距9300公里的两种充满活力的文化联系起来。
1.考查介词。句意:自1998年正式宣布为姐妹城市以来,法国尼斯和中国杭州一直在发展一种独特的联系,通过许多倡议将相距9300公里的两种充满活力的文化联系起来。分析句子可知,这里表示“作为”姐妹城市,所以此空应填介词as,表“作为”。故填as。
2.考查名词复数。句意:自1998年正式宣布为姐妹城市以来,法国尼斯和中国杭州一直在发展一种独特的联系,通过许多倡议将相距9300公里的两种充满活力的文化联系起来。initiative,表“倡议”,为可数名词,且由空前numerous可知,这里应用名词复数形式作介词后宾语。故填initiatives。
3.考查形容词。句意:在多次访问杭州后,Salles将其描述为“一个组织良好、热情好客的城市”。此空应填形容词作定语修饰后面名词,welcoming,表“热情的,友好的”,为形容词,符合句意。故填welcoming。
4.考查非谓语动词。句意:他回忆起在杭州龙酒店举办的尼斯美食节,那里提供了传统食品,如尼斯沙拉——用西红柿、煮熟的鸡蛋、橄榄制成,并涂上橄榄油,以及pan bagnat,一种用全麦面包包裹经典尼斯沙拉制成的三明治。这里考查非谓语,salade nicoise与make为被动关系,再由句意可知,此空应用过去分词作定语。故填made。
5.考查冠词。句意:他回忆起在杭州龙酒店举办的尼斯美食节,那里提供了传统食品,如尼斯沙拉——用西红柿、煮熟的鸡蛋、橄榄制成,并涂上橄榄油,以及pan bagnat,一种用全麦面包包裹经典尼斯沙拉制成的三明治。分析句子可知,这里sandwich作同位语,应用不定冠词表泛指,表示“一种三明治”,且sandwich为辅音音素开始的单词。故填a。
6.考查名词。句意:2017年,应尼斯市政府邀请,杭州歌剧舞剧院在尼斯上演了《遇见大运河》,两地文化交流达到了新的高度。冠词a后面应填可数名词单数,height,表“高度”,为可数名词,在本句中作宾语,符合句意。故填height。
7.考查时态。句意:2017年,应尼斯市政府邀请,杭州歌剧舞剧院在尼斯上演了《遇见大运河》,两地文化交流达到了新的高度。此空应填谓语动词,Hangzhou Opera and Dance Drama Theater与动词stage为主动关系,再由in 2017可知,这里时态应用一般过去时。故填staged。
8.考查非谓语动词。句意:除了正式的表演,中国表演者还在尼斯街头组织了快闪活动,以吸引更多人。这里应用不定式作目的状语。故填to engage。
9.考查时态语态。句意:我们竞选联合国教科文组织成员得到了中国的支持,对此我们深表感谢。这里考查谓语动词,主语Our candidacy for UNESCO与动词support为被动关系,再由In 2021可知,这里时态应用一般过去时。故填was supported。
10.考查定语从句。句意:我们竞选联合国教科文组织成员得到了中国的支持,对此我们深表感谢。这里考查“介词+关系代词”构成的非限制性定语从句,先行词为前面句子,所以这里应用关系代词which。故填which。
21世纪教育网(www.21cnjy.com)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)