2025年高考英语语法填空热点话题09(学生版+解析)

文档属性

名称 2025年高考英语语法填空热点话题09(学生版+解析)
格式 zip
文件大小 552.1KB
资源类型 试卷
版本资源 通用版
科目 英语
更新时间 2025-05-06 11:17:19

文档简介

2025年高考英语语法填空热点话题荟萃
热点荟萃09
来源 主要内容
1 2025·山东泰安·一模 今年的春晚展示了传统艺术与尖端科技的融合,吸引了全球观众。
2 2025·安徽·一模 介绍了随着津巴布韦——中国中医针灸中心在首都哈拉雷开设中医展览室,中医在津巴布韦越来越受欢迎。
3 2025·甘肃张掖·一模 讲述了《哪吒 2》激发了人们对博物馆文物的兴趣。
4 2025·江西九江·二模 中国春节入选联合国教科文组织非遗名录,彰显其全球影响力,助力文化交流与全球和谐 。
5 2025·安徽合肥·二模 介绍广州饮茶文化,它是社交活动与岭南文化特色,历经传承,还被年轻人创新发扬 。
6 2025高三·全国·专题练习 讲述了43位在韩国埋葬数十年的中国抗美援朝烈士遗骸终于回归祖国的事件。
7 2025高三下·全国·专题练习 中国载人航天工程在太空育种方面的进展和成果,介绍了太空育种对农作物产量和质量的提升,以及这些作物对农民和普通家庭的经济和生活带来的积极影响。
8 2025·福建漳州·三模 近期大英图书馆扩充收录中文网络小说,反响热烈。大英图书馆将携手中方出版商,共同助力跨文化交流。
9 2025·河北·模拟预测 中国首艘国产极地破冰船“雪龙2号”访问香港,并介绍了此次访问的目的和活动安排。
10 24-25高三下·重庆八中月考 围绕动画电影《哪吒2》展开,深入探讨了影片中太乙真人这一角色,其使用四川方言为影片增添喜剧元素。
01
(2025·山东泰安·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The rise of China’s Al model, DeepSeek, has drawn significant attention for its innovative and resource-efficient approach to Al development. Meanwhile, this year’s Spring Festival Gala demonstrated a 1 (remark) fusion (融合) of traditional art and cutting-edge technology, attracting a global audience.
China’s Spring Festival Gala achieved a new record with a total reach of 16.8 billion across all media platforms, 2 (integrate) numerous high-tech solutions to ensure a smooth and stable broadcast worldwide and to recreate traditional art forms, China Media Group (CMG) said on Tuesday.
Some of the 3 (highlight) included the use of technologies such as ultra-high definition, virtual reality, artificial intelligence, 3D vision, and 3D audio, many of which 4 (use) for the first time in this Spring Festival Gala. 5 (additional), some of the shows incorporated AI-driven humanoid robots for dancing, drone matrices for aerial shows, and electric vehicles for light shows.
The night’s most 6 (appeal) and high-tech performance was the robot dance “Yangge Bot”. 7 (direct) by the famous 5th-generation filmmaker Zhang Yimou and in cooperation 8 China’s leading robotics company Unitree, 16 humanoid robots weighing 47 kilograms 9 (take) center stage at the Spring Festival Gala. These robots, seamlessly (无停顿地) coordinated with 16 human dancers, performed a traditional Yangko dance, 10 energetic folk art form from Northeast China, blending cultural heritage with cutting-edge technology.
【答案】
1.remarkable 2.integrating 3.highlights 4.were used 5.Additionally 6.appealing 7.Directed 8.with 9.took 10.an
【导语】这是一篇新闻报道。文章主要说明了今年的春晚展示了传统艺术与尖端科技的融合,吸引了全球观众。
1.考查形容词。句意:与此同时,今年的春晚展示了传统艺术与尖端科技的融合,吸引了全球观众。修饰名词fusion用形容词remarkable。故填remarkable。
2.考查非谓语动词。句意:中国中央广播电视总台(CMG)周二表示,中国的春节联欢晚会在所有媒体平台上的总播放量达到168亿,整合了众多高科技解决方案,以确保在全球范围内顺利稳定地播出,并重现传统艺术形式。“integrate”与主语 “China’s Spring Festival Gala”是主动关系,且在这里作伴随状语,所以用现在分词形式,故填integrating。
3.考查名词的数。句意:其中一些亮点包括超高清、虚拟现实、人工智能、3D视觉和3D音频等技术的使用,其中许多技术在今年的春晚上是首次使用。根据上文some of可知应用复数形式。故填highlights。
4.考查时态语态。句意:其中一些亮点包括超高清、虚拟现实、人工智能、3D视觉和3D音频等技术的使用,其中许多技术在今年的春晚上是首次使用。which引导非限定性定语从句,指代先行词 technologies,technologies和use之间是被动关系,且根据上下文可知时态是一般过去时,所以用一般过去时的被动语态,主语是复数,故填were used。
5.考查副词。句意:此外,一些表演还采用了人工智能驱动的人形机器人来跳舞,无人机矩阵用于空中表演,电动汽车用于灯光表演。修饰后文句子用副词additionally,首字母大写。故填Additionally。
6.考查形容词。句意:当晚最吸引人的高科技表演是机器人舞蹈“秧歌机器人”。修饰名词performance用形容词appealing。故填appealing。
7.考查非谓语动词。句意:由著名的第五代电影导演张艺谋执导,并与中国领先的机器人公司Unitree合作,16个重达47公斤的人形机器人占据了春节联欢晚会的中心舞台。direct和performance为被动关系,故用过去分词作状语,首字母大写。故填Directed。
8.考查介词。句意:由著名的第五代电影导演张艺谋执导,并与中国领先的机器人公司Unitree合作,16个重达47公斤的人形机器人占据了春节联欢晚会的中心舞台。固定短语in cooperation with意为 “与…… 合作”,故填with。
9.考查时态。句意:由著名的第五代电影导演张艺谋执导,并与中国领先的机器人公司Unitree合作,16个重达47公斤的人形机器人占据了春节联欢晚会的中心舞台。根据上下文可知,描述的是春节联欢晚会上过去发生的事情,所以用一般过去时。故填took。
10.考查冠词。句意:这些机器人与16名人类舞者无缝配合,表演了传统的秧歌,这是一种来自中国东北的充满活力的民间艺术形式,将文化遗产与尖端技术相结合。form是可数名词单数,这里表示“一种充满活力的民间艺术形式”,需要用不定冠词修饰,energetic是以元音音素开头的单词,故填an。
02
(2025·安徽·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Traditional Chinese medicine (TCM) is becoming more and more popular in Zimbabwe following the opening of a TCM exhibition room at the Zimbabwe-China TCM and Acupuncture Center in the capital of Harare.
1 (establish) to introduce TCM culture and therapy to the public, the exhibition room was opened in June. In addition to acupuncture, the room is devoted 2 other aspects of TCM, including Chinese herbs, massage therapy tools, cupping tools, 3 (approach) to preparing Chinese herbs and related books. The number of patients receiving free treatment — at the center 4 (increase) since its opening in 2020.
Luisa Maidza, a beneficiary of TCM, says the ancient tradition has helped her relieve back pain 5 had troubled her for more than a decade. “It’s a wonderful thing to receive such life-changing treatment without cost,” the 58-year-old says. Nowadays, a group of Zimbabweans 6 (graduate) from a TCM training course are working hard to meet the demand from patients.
Munashe Mboneka, 7 assistant at the center, decided to enroll in the course after realizing the benefits and growing demand for. TCM in the southern African country. “I am proud to say that our clinic is gaining 8 (popular). People are recognizing the benefits and natural healing methods of TCM, and our clinic’s method resonates with those seeking 9 (effect), long-term health solutions,” says Mboneka. “This motivates us 10 (keep) providing the best possible care to our community.”
【答案】
1.Established 2.to 3.approaches 4.has increased/has been increasing 5.which/ that 6.graduating 7.an 8.popularity 9.effective 10.to keep
【导语】这是一篇说明文。主要介绍了随着津巴布韦——中国中医针灸中心在首都哈拉雷开设中医展览室,中医在津巴布韦越来越受欢迎。
1.考查非谓语动词。句意:该展览室成立的目的是向公众介绍中医文化和疗法,于6月开放。分析句子可知,此处为非谓语动词作状语,establish 与逻辑主语 the exhibition room 之间是被动关系,即“展览室被建立”,所以用过去分词形式 Established。故填Established。
2.考查固定短语。句意:除了针灸,这个房间还致力于中医的其他方面,包括中草药、按摩治疗工具、拔罐工具、中草药的制备方法和相关书籍。“be devoted to” 是固定短语,意为 “致力于;专注于”,所以此处用介词 to。故填to。
3.考查名词复数形式。句意:除了针灸,这个房间还致力于中医的其他方面,包括中草药、按摩治疗工具、拔罐工具、中草药的制备方法和相关书籍。“approach”表示“方法;方式” 时是可数名词,根据语境,此处指 “制备中药的方法”,不止一种方法,所以用复数形式 approaches。故填approaches。
4.考查动词时态和主谓一致。句意:自2020年开业以来,在该中心接受免费治疗的患者数量有所增加。根据时间状语“since its opening in 2020”可知,句子的时态应用现在完成时,表示从过去持续到现在的动作;或者现在完成进行时,表示动作从过去开始持续到现在,并有可能继续持续下去。句子主语“The number of patients”(……的数量)作主语时,谓语动词用单数,助动词用has。故填has increased/ has been increasing。
5.考查定语从句。句意:路易莎·马德扎是中医的受益者,她说这个古老的传统帮助她缓解了困扰她十多年的背痛。分析句子结构,设空处引导定语从句,先行词是back pain,指物,在从句中作主语,所以用关系代词that 或which引导定语从句。故填which/ that。
6.考查非谓语动词。句意:如今,一群从中医培训课程毕业的津巴布韦人正在努力满足患者的需求。分析句子可知,此处为非谓语动词作后置定语修饰a group of Zimbabweans,a group of Zimbabweans和graduate为主动关系,所以为现在分词形式。故填graduating。
7.考查冠词。句意:Munashe Mboneka是该中心的一名助理,在意识到这门课程的好处和不断增长的需求后,她决定参加这门课程。此处表示“中心的一名助手”,表泛指,且assistant 读音以元音音素开头,所以用不定冠词 an。故填an。
8.考查名词。句意:我很自豪地说,我们的诊所越来越受欢迎。根据“is gaining”可知,此处应填名词作宾语,“popular”(受欢迎的)的名词形式是 popularity,“gain popularity”意为 “受到欢迎;获得人气”。故填popularity。
9.考查形容词。句意:人们正在认识到中医的好处和自然治疗方法,我们诊所的方法与那些寻求有效、长期健康解决方案的人产生了共鸣,Mboneka说。修饰名词短语“long-term health solutions”应用形容词,“effect”(效果;影响)的形容词形式是 effective(有效的)。故填effective。
10.考查动词不定式。句意:这激励我们继续为我们的社区提供最好的护理。“motivate sb. to do sth.” 是固定短语,意为 “激励某人做某事”,所以此处用 动词不定式to keep。故填to keep。
03
(2025·甘肃张掖·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
China’s animated hit Ne Zha 2, while captivating audiences, has also inspired renewed interest in artifacts on display in Chinese museums.
At the Hebei Museum, crowds gather around a 2,000-year-old gilt-bronze incense burner, known as the Boshan censer (博山炉), which is believed 1 (inspire) the movie’s seven-colored lotus design. I came here 2 (specific) after watching the film. Since the Spring Festival, the museum 3 (record)340,000 visits, with up to 15,000 daily visits on weekends.
Fans have also identified 4 (similarity) between movie elements and museum collections, such as Ao Guang’s blade resembling a Shang Dynasty jade weapon and Lady Yin’s sword 5 (mirror) King Goujian’s 2,500-year-old sword.
The movie’s director Yang Yu, 6 is also known as Jiaozi, said the production team absorbed the essence of much traditional Chinese culture when producing the film.
7 typical example is the barrier beasts. Their designs were inspired by artifacts 8 (unearth) at the ruins of Sanxingdui and Jinsha in Sichuan province.
Through movies and TV dramas, the historical significance, cultural essence and contemporary value of cultural relics become more accessible 9 the public. “In the future, we will 10 (far) explore the cultural essence of relics and bring them to life through diverse forms,” said Wang Ran, deputy curator of the Hebei Museum.
【答案】
1.to have inspired 2.specifically 3.has recorded 4.similarities 5.mirroring 6.who 7.A 8.unearthed 9.to 10.further
【导语】本文是一篇新闻报道。文章主要讲述了《哪吒 2》激发了人们对博物馆文物的兴趣。
1.考查非谓语动词。句意:在河北博物馆,人们聚集在一个有2000年历史的鎏金青铜香炉——博山炉周围,人们认为它激发了电影中七彩莲花的设计。be believed to do sth.“被认为做某事”,此处inspire这一动作发生在谓语动词is believed之前,所以用不定式的完成式。故填to have inspired。
2.考查副词。句意:看完电影后,我特意来到这里。空处需用副词作状语修饰动词came,specific的副词为specifically“特意地”。故填specifically。
3.考查动词时态和主谓一致。句意:自春节以来,该博物馆已接待了34万人次,周末日均接待量高达1.5万人次。由时间状语Since the Spring Festival可知,空处谓语动词需用现在完成时,主语是单数museum,所以助动词需用has。故填has recorded。
4.考查名词的复数形式。句意:粉丝们还发现了电影元素和博物馆藏品之间的相似之处,比如敖广的宝剑类似于商朝的玉器,殷夫人的剑与有着2500年历史的勾践剑相似。similarity是可数名词,表示“相似之处”。此处表示多个相似之处,所以空处名词需用复数。故填similarities。
5.考查非谓语动词。句意:粉丝们还发现了电影元素和博物馆藏品之间的相似之处,比如敖广的宝剑类似于商朝的玉器,殷夫人的剑与有着500年历史的勾践剑相似。本句已有谓语动词have identified,且空处没有连词,所以空处需用非谓语动词作定语。Lady Yin’s sword与mirror之间是主动关系,用现在分词mirroring作后置定语。故填mirroring。
6.考查定语从句。句意:该电影的导演杨宇,也被称为饺子,表示制作团队在制作这部电影时吸收了很多中国传统文化的精髓。空处需用关系词引导非限制性定语从句,先行词是The movie’s director Yang Yu,指人,关系词在定语从句中作主语,所以空处需用关系代词who引导定语从句。故填who。
7.考查冠词。句意:一个典型的例子是结界兽。空处需用不定冠词泛指“一个典型的例子”,typical是以辅音音素开头的单词,所以空处需用不定冠词a。该词位于句首,首字母大写。故填A。
8.考查非谓语动词。句意:它们的设计灵感来自四川三星堆和金沙遗址出土的文物。本句已有谓语动词were inspired,且空处没有连词,所以空处需用非谓语动词作定语。artifacts与unearth之间是被动关系,用过去分词作后置定语。故填unearthed。
9.考查介词。句意:通过电影和电视剧,文物的历史意义、文化精髓和当代价值更容易被公众所了解。become accessible to…“变得容易接近/获得……”,固定搭配。故填to。
10.考查副词。句意:河北博物馆副馆长王然表示:“未来,我们将进一步探索文物的文化精髓,并通过多种形式使其焕发生机。”所以空处需用副词比较级further“更进一步地”,作状语修饰动词。故填further。
04
(2025·江西九江·二模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
On December 4, China’s Spring Festival 1 (include) on UNESCO’s Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. This 2 (recognize) highlights the festival’s global cultural significance and its role in promoting cultural diversity and understanding.
The Spring Festival, also known 3 Chinese New Year, is a time of family reunions, rich traditions, and vibrant celebrations. It has long been celebrated not only in China 4 in many Asian countries. In recent years, its influence has expanded globally, 5 (become) a symbol of China’s openness to the world.
Chinese cultural organizations have actively promoted the festival internationally, using it as a tool 6 (enhance) China’s global image and cultural influence. This effort is part of China’s “soft power”, which seeks to engage the world through cultural and diplomatic means.
The inclusion of the Spring Festival on the UNESCO list underscores its universal appeal. It is a time 7 millions of people travel to be with their families, sharing meals and traditions that has been passed down for generations. 8 (practice) like giving red envelopes filled with money and performing lion and dragon dances add to the festival’s charm and mystery. These customs, though 9 (unique) Chinese, resonate with(与……一致) universal themes of family, prosperity and hope.
The listing of the Spring Festival by UNESCO reflects the festival’s ability to bring people together, celebrate 10 (share) humanity and promote global harmony.
【答案】
1.was included 2.recognition 3.as 4.but 5.becoming 6.to enhance 7.when 8.Practices 9.uniquely 10.shared
【导语】这是一篇说明文。中国春节入选联合国教科文组织非遗名录,彰显其全球影响力,助力文化交流与全球和谐 。
1.考查一般过去时的被动语态。句意:12月4日,中国春节被列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。这里考查谓语动词,Spring Festival与include之间是被动关系,且时间状语是On December 4,为过去的时间,应用一般过去时的被动语态。故填was included。
2.考查名词。句意:这一认可凸显了春节在全球文化中的重要意义以及它在促进文化多样性和理解方面的作用。空处需要用名词形式,recognize的名词是recognition,this后接名词单数形式。故填recognition。
3.考查固定搭配。句意:春节,也被称为中国新年,是家庭团聚、有着丰富传统和充满活力的庆祝活动的时刻。这里考查be known as,是固定搭配,意为“被称为”。故填as。
4.考查固定搭配。句意:长期以来,不仅在中国,而且在许多亚洲国家都有庆祝春节的习俗。这里考查not only...but (also),是固定搭配,意为“不但…… 而且……”。故填but。
5.考查现在分词。句意:近年来,它的影响力在全球范围内扩大,成为中国向世界开放的一个象征。这里考查非谓语,表示主句自然而然产生的结果,用现在分词作结果状语。故填becoming。
6.考查不定式。句意:中国文化组织积极在国际上推广春节,将其作为提升中国全球形象和文化影响力的工具。修饰名词tool,用不定式作后置定语。故填to enhance。
7.考查定语从句。句意:这是一个数百万人出行与家人团聚、共享世代相传的美食和传统的时刻。这里考查定语从句,a time是先行词,在后面的定语从句中作时间状语,所以应用关系副词when引导。故填when。
8.考查名词复数。句意:像发装满钱的红包、舞狮舞龙等习俗增添了节日的魅力和神秘感。分析句子可知,“like giving red envelopes filled with money and performing lion and dragon dances”是举例说明习俗,这里的practice表示“习俗”,是可数名词,应用复数形式,且句首时首字母应大写。故填Practices。
9.考查副词。句意:这些习俗虽然是中国独有的,但却与家庭、繁荣和希望等普遍主题相呼应。分析句子可知,这里需要用副词修饰形容词Chinese。故填uniquely。
10.考查形容词。句意:联合国教科文组织将春节列入名录,反映了春节凝聚人心、颂扬人类共同之处和促进全球和谐的能力。这里需要用形容词修饰名词humanity,share的形容词形式是shared,意为“共同的”,符合句意。故填shared。
05
(2025·安徽合肥·二模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A standout tradition in Guangzhou is Yum Cha, 1 (literal) meaning “drinking tea.” Yum Cha is more than just a drink — it’s a kind of social activity and a distinct characteristic of Lingnan culture, 2 (offer) in family gatherings, business meetings, or casual chats among friends.
Early-rising 3 (local), especially seniors, usually greet each other with “Have you drunk tea ” to start the day. A native saying, “The only thing 4 can interrupt a Yum Cha gathering is a typhoon,” jokingly but vividly 5 (show) the strong commitment of Guangzhou people to their daily tea tradition. In teahouses or restaurants, people come together 6 (explore) a wide variety of traditional bite-sized foods, enjoying the social atmosphere and rich cultural heritage (遗产) that accompany the meal, which adds 7 touch of depth and enjoyment to the tea gathering.
Over the last ten years, the tradition of Yum Cha 8 (accept) by many young people as a way to reconnect with their roots. Moreover, they are innovating on the classic Yum Cha by experimenting 9 low-sugar, low-oil, and high-fiber dim sum (点心), using recyclable and eco-friendly tea ware. This 10 (combine) of tradition and innovation helps ensure that Yum Cha culture remains relevant in today’s fast-paced world.
【答案】
1.literally 2.offered 3.locals 4.that 5.shows 6.to explore 7.a 8.has been accepted 9.with 10.combination
【导语】这是一篇说明文。本文介绍广州饮茶文化,它是社交活动与岭南文化特色,历经传承,还被年轻人创新发扬 。
1.考查副词。句意:广州一个突出的传统是饮茶,字面意思是“喝茶”。分析句子可知,此处用副词修饰现在分词meaning。故填literally。
2.考查过去分词。句意:饮茶不仅仅是一种饮品 —— 它是一种社交活动,也是岭南文化的一个鲜明特征,在家庭聚会、商务会议或朋友间的闲聊中都有出现。分析句子可知,这里考查非谓语,Lingnan culture与offer之间是被动关系,再由句意可知,应用过去分词作状语。故填offered。
3.考查名词复数。句意:早起的当地人,尤其是老年人,通常会用“你喝茶了吗?” 来互相问候,开启新的一天。分析句子可知,此处指当地人,local是可数名词,此处用复数形式表泛指。故填locals。
4.考查定语从句。句意:当地有句俗语,“唯一能打断饮茶聚会的就是台风”,这句玩笑话却生动地显示了广州人对日常饮茶传统的坚定执着。先行词是thing,且被the only修饰,在从句中作主语,所以用that引导定语从句。故填that。
5.考查主谓一致。句意:当地有句俗语,“唯一能打断饮茶聚会的就是台风”,这句玩笑话却生动地显示了广州人对日常饮茶传统的坚定执着。分析句子可知,这里考查谓语动词,saying是句子的主语,是单数,与show为主动关系,且句子描述的是一般情况,所以谓语动词用第三人称单数形式。故填 shows。
6.考查不定式。句意:在茶馆或餐馆里,人们聚在一起品尝各种各样的传统小吃,享受用餐时的社交氛围和丰富的文化遗产,这为饮茶聚会增添了一份深度和乐趣。分析句子可知,此处用不定式作目的状语。故填to explore。
7.考查固定搭配。句意:在茶馆或餐馆里,人们聚在一起品尝各种各样的传统小吃,享受用餐时的社交氛围和丰富的文化遗产,这为饮茶聚会增添了一份深度和乐趣。分析句子可知,这里考查a touch of, 是固定搭配,意为“一点”。故填a。
8.考查时态和语态。句意:在过去的十年里,饮茶的传统已经被许多年轻人接受为一种寻根的方式。分析句子可知,这里考查谓语动词,Over the last ten years是现在完成时的标志,且the tradition of Yum Cha 与accept 之间是被动关系,所以用现在完成时的被动语态。故填has been accepted。
9.考查固定搭配。句意:此外,他们还通过尝试低糖、低油、高纤维的点心,使用可回收和环保的茶具,对传统的饮茶进行创新。这里考查experiment with,是固定搭配,意为“尝试;试验”。故填with。
10.考查名词。句意:这种传统与创新的结合有助于确保饮茶文化在当今快节奏的世界中保持其重要性。分析句子可知,this后面需要用名词,combine的名词形式是combination,为可数名词,且this后应用单数形式。故填combination。
06
(2025高三·全国·专题练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The remains of 43 Chinese martyrs in the Korean War, which were buried in the ROK for decades, finally returned to their homeland. The event was of great significance and attracted worldwide attention. The martyrs 1 (fight) bravely in the war, making great sacrifices for peace. When the plane carrying the coffins landed, a solemn ceremony 2 (hold). People from all walks of life were present, their eyes filled with respect and sadness. The coffins 3 (gently) transported to the memorial site. These martyrs’ deeds 4 (remember) by the Chinese people forever. Their spirit 5 (become) an important part of the Chinese national spirit. The return of the remains 6 (symbolize) the deep affection between the martyrs and their motherland. It also 7 (remind) us that we should cherish the hard-won peace. The heroes 8 (not die) in vain. Their stories 9 (tell) again and again to inspire the younger generation to shoulder the responsibility of national rejuvenation. We 10 (be) determined to build a stronger and more prosperous country in memory of them.
【答案】
1.fought 2.was held 3.were gently 4.will be remembered 5.has become 6.symbolizes 7.reminds 8.did not die 9.are told 10.are
【导语】这是一篇新闻报道。文章讲述了43位在韩国埋葬数十年的中国抗美援朝烈士遗骸终于回归祖国的事件。这一事件具有重大意义,引起了全世界的关注。
1.考查动词时态。句意:烈士们在战争中英勇作战,为和平做出了巨大牺牲。空处作谓语,过去发生的事情,使用一般过去时。故填fought。
2.考查动词时态语态。句意:当载着棺材的飞机降落时,举行了一场庄严的仪式。a solemn ceremony和hold为被动关系,使用被动语态,且是过去发生的事情,主语为单数名词,be动词用was。故填was held
3.考查动词时态语态。句意:棺材被轻轻地运送到了纪念地点。The coffins和transport为被动关系,使用被动语态,且需要副词gently来修饰动词transported,表示“轻轻地”,主语为复数名词,be动词用were。故填were gently。
4.考查动词时态语态。句意:这些烈士的英勇事迹将被中国人民永远铭记。此处表示将来要发生的事情,使用一般将来时,These martyrs’ deeds和remember为被动关系,需用被动语态。故填will be remembered。
5.考查动词时态。句意:他们的精神已经成为中华民族精神的重要组成部分。此处表示过去发生的事情对现在产生影响,使用现在完成时,主语为Their spirit,助动词使用has。故填has become。
6.考查动词时态。句意:烈士遗骸的归国象征着烈士与祖国之间的深厚情感。此处陈述客观事实,使用一般现在时,且主语为单数名词,谓语动词使用第三人称单数形式。故填symbolizes。
7.考查动词时态。句意:它也提醒我们,应该珍惜来之不易的和平。此处陈述客观事实,使用一般现在时,且主语为单数名词,谓语动词使用第三人称单数形式。故填reminds。
8.考查动词时态。句意:英雄们没有白白牺牲。此处陈述过去发生的事情,使用一般过去时,且为否定句。故填did not die。
9.考查动词时态语态。句意:他们的故事被一遍又一遍地讲述,以激励年轻一代肩负起国家复兴的责任。此处表示经常性的动作,使用一般现在时,Their stories和tell为被动关系,需用被动语态,主语为复数名词,be动词用are。故填are told。
10.考查动词时态。句意:我们决心建设一个更加强大、更加繁荣的国家,以纪念他们。此处表示现在的决心和态度,用一般现在时,且主语为复数,be动词用are。故填are。
07
(2025高三下·全国·专题练习)阅读下列短文,根据短文内容或括号内所给词的恰当形式填空。
With the China Manned Space Agency’s 1 (announce) of an open call for space breeding (育种) experimental projects, China’s “space greenhouse ” is ready to welcome the planting of more new species, as recent years 2 (see) a significant increase in the variety of crops that have toured around space.
Staple (主食) crops and vegetable crops are the main species that have been promoted 3 (great) on the ground after space breeding. They include rice, corn, peppers, tomatoes, and other varieties. Many space- bred crops have now been planted 4 large numbers. The rice species 5 (carry) by the Shenzhou-10 manned mission have produced nearly 10 new varieties of high- quality, high- production rice in the past five 6 (year). What’s more, more than 5,000 high-quality vegetable varieties have been bred onboard the Shenzhou series of manned spacecraft, 7 (create) several new varieties of vegetables such as space peppers and space tomatoes. Space peppers, for example, contain 20 percent more vitamin (维他命) C than ordinary ones. The production has also been improved, bringing considerable economic benefits to farmers. Many of these crops have already entered ordinary households and 8 (serve) at the dinner table nowadays.
9 large number of breeding materials have been sent into space in recent years. It is sure 10 more new varieties with new features and tastes will enter the market soon in the future.
【答案】
1.announcement 2.have seen 3.greatly 4.in 5.carried 6.years 7.creating 8.are served 9.A 10.that
【导语】本文是一篇说明文,主要讲述了中国载人航天工程在太空育种方面的进展和成果,介绍了太空育种对农作物产量和质量的提升,以及这些作物对农民和普通家庭的经济和生活带来的积极影响。
1.考查名词形式。句意:随着中国载人航天总署宣布公开征集太空育种实验项目,中国的“太空温室”已经准备好迎接更多新物种的种植,因为近年来在太空中巡游的作物品种显著增加。此处为名词作宾语,announce的名词为announcement意为“宣布”。故填announcement。
2.考查现在完成时。句意: 随着中国载人航天总署宣布公开征集太空育种实验项目,中国的“太空温室”已经准备好迎接更多新物种的种植,因为近年来在太空中巡游的作物品种显著增加。此处为谓语动词,根据主语“recent years”和句意可知,此处需要使用现在完成时,see与主语recent years之间为主动关系,且主语为名词复数,所以谓语动词为have seen,表示“见证”符合句意。故填have seen。
3.考查副词。句意:主食作物和蔬菜作物是太空育种后在地面上大力推广的主要物种。此处为副词作状语,greatly修饰动词promoted,great的副词为greatly。故填greatly。
4.考查固定搭配。句意:许多太空育种的作物现在已经大量种植。根据句意,此处需要使用固定搭配in large numbers,表示“大量”。故填in。
5.考查过去分词。句意:由神舟十号载人任务携带的水稻品种在过去五年中已经培育出了近10种高质量、高产量的水稻新品种。此处为carry非谓语动词作定语,carry与The rice species为被动关系,此处需要过去分词形式carried作后置定语。故填carried。
6.考查名词复数。句意:在过去五年中,由神舟十号载人任务携带的水稻品种已经培育出了近10种高质量、高产量的水稻新品种。year为可数名词,且有five修饰,此处需要使用名词复数形式years。故填years。
7.考查现在分词。句意:此外,在神舟系列载人飞船上已经培育了5000多种高质量的蔬菜品种,创造了几种新的蔬菜品种,如太空辣椒和太空番茄。空处为非谓语动词作状语,create与逻辑主语为主动关系,所以此处使用现在分词creating作伴随状语。故填creating。
8.考查动词时态和语态。句意:许多这些作物已经进入普通家庭,并出现在如今的餐桌上。根据句意以及时间状语nowadays可知,本句为一般现在时,主语Many of these crops与谓语serve为被动关系,所以本句为一般现在时被动语态,且主语为名词复数。故填are served。
9.考查冠词。句意:近年来,大量的育种材料被送入太空。此处为固定短语A large number of意为“许多,大量”,首字母大写。故填A。
10.考查固定句型。句意:可以肯定的是,更多具有新特性和新口味的新品种将在不久的将来进入市场。本句为主语从句,it作形式主语,that从句作真正的主语。故填that。
08
(2025·福建漳州·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The British Library, which houses over 170 million items, expanded its collection last month by adding printed copies of ten web novels by Chinese authors. This followed the library’s first inclusion of sixteen online Chinese novels in 2022.
These novels, originally 1 (publishing) on the platform operated by Yuewen, 2 online Chinese literature company, are deeply loved by readers online. Among these novels, Quanzhi Gaoshou is said to have attracted 135 million readings.
Qianshanchake, a Chinese web novelist 3 work Stacie was listed in the collection, expresses 4 (excite) and surprise at the recognition. She believes the 5 (adventure) themes and oriental (东方的) elements in her book will resonate (使共鸣) with British and other European readers. “These themes can help break through many cultural 6 (boundary), involving more readers,” she says.
Chief Operating Officer of the British Library Jas Rai 7 (say) the library is delighted to cooperate with Chinese publishers 8 (engage) more viewers in the United Kingdom. He adds that online Chinese literature showcases the growing/ diversity in storytelling, 9 (offer) innovative ways for global audiences to relate 10 online stories.
【答案】
1.published 2.an 3.whose 4.excitement 5.adventurous 6.boundaries 7.says 8.to engage 9.offering 10.to
【导语】这是一篇新闻报道。近期大英图书馆扩充收录中文网络小说,反响热烈。大英图书馆将携手中方出版商,共同助力跨文化交流。
1.考查非谓语动词。句意:这些小说最初发表在中国网络文学公司“阅文”运营的平台上,深受网络读者的喜爱。动词publishing与逻辑主语These novels之间为动宾关系,此处应用其过去分词作后置定语。故填published。
2.考查冠词。句意:这些小说最初发表在中国网络文学公司“阅文”运营的平台上,深受网络读者的喜爱。company此处泛指“一家网络中文文学公司”,应用不定冠词;且online是读音以元音音素开头的单词,其前应用an。
3.考查定语从句。句意:中国网络小说家千山客的作品《簪星》入选了该文集,他对这一殊荣表示兴奋和惊讶。本句为定语从句,用来修饰先行词novelist,由空后的名词work可知,空格处在从句中作定语,修饰work,表示“这位小说家的作品”,故应用关系代词whose引导该从句。故填whose。
4.考查名词。句意:中国网络小说家千山客的作品《簪星》入选了该文集,他对这一殊荣表示兴奋和惊讶。由空后的and可知,空格处应填名词与surprise并列,共同作谓语动词expresses的宾语。故填excitement。
5.考查形容词。句意:她相信她书中的冒险主题和东方元素会引起英国和其他欧洲读者的共鸣。由空后的名词themes可知,空格处应填形容词adventurous作定语。故填adventurous。
6.考查名词的数。句意:她说:“这些主题可以帮助突破许多文化界限,吸引更多的读者。”由空前的many可知,空格处应填可数名词boundary的复数形式boundaries。故填boundaries。
7.考查动词的时态和主谓一致。句意:大英图书馆首席运营官Jas Rai表示,大英图书馆很高兴与中国出版商合作,吸引更多英国读者。空后从句中的is可知,主句时态也应用一般现在时;且主语为Chief Operating Officer of the British Library Jas Rai,谓语动词应用单三形式。故填says。
8.考查非谓语动词。句意:大英图书馆首席运营官Jas Rai表示,大英图书馆很高兴与中国出版商合作,吸引更多英国读者。此处表示与中国出版商合作是为了吸引更多的观众,应用动词不定式作目的状语。故填to engage。
9.考查非谓语动词。句意:他补充说,中国网络文学展示了越来越多样化的叙事方式,为全球观众提供了与网络故事联系的创新方式。offer与其逻辑主语online Chinese literature之间为主谓关系,故应用其现在分词形式作伴随状语。故填offering。
10.考查介词。句意:他补充说,中国网络文学展示了越来越多样化的叙事方式,为全球观众提供了与网络故事联系的创新方式。relate to表示“与……有关,涉及;理解并与……产生共鸣”。故填to。
09
(2025·河北·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Xuelong 2, China’s first domestically built polar icebreaker, started its five-day visit to Hong Kong on Monday, with officials and scientists 1 (say) that it will motivate more people in the special administrative region, 2 (particular) young people, to join the country’s future polar expeditions. The 13,990-metric-ton Xuelong 2 3 (sail) into the Ocean Terminal on Monday morning. It will welcome visitors on board from Tuesday until Friday 4 free, and tickets will be allocated (分配) online.
Put into use in 2019, the 122.5-meter icebreaker is the world’s first with a two-way icebreaking 5 (capable). Accompanying the icebreaker to Hong Kong is a delegation (代表团) including polar scientists 6 members of the nation’s 40th Antarctic scientific expedition. They will attend 7 series of conferences and discussions during their stay, including a meeting with local students at the Hong Kong Science Museum on Wednesday.
Speaking at the welcoming ceremony, John Lee Ka-chiu said it is a 8 (value) opportunity to engage with the nation’s top Antarctic explorers, urging Hong Kong’s youths 9 (participate) in the related events due to be held in the coming few days. He hopes the visit will inspire the city’s youngsters to get 10 (involve) in the fields of innovation and technology in the future.
【答案】
1.saying 2.particularly 3.sailed 4.for 5.capability 6.and 7.a 8.valuable 9.to participate 10.involved
【导语】本文是一篇新闻报道,主要讲述了中国首艘国产极地破冰船“雪龙2号”访问香港,并介绍了此次访问的目的和活动安排。
1.考查非谓语动词。句意:周一,中国首艘国产极地破冰船“雪龙2号”开始了对香港为期五天的访问,官员和科学家表示,这将激励香港特别行政区更多的人,尤其是年轻人,加入中国未来的极地探险。with复合结构中,逻辑主语 officials and scientists 与say之间是主动关系,所以用现在分词形式做宾语补足语。故填saying。
2.考查副词。句意:周一,中国首艘国产极地破冰船“雪龙2号”开始了对香港为期五天的访问,官员和科学家表示,这将激励香港特别行政区更多的人,尤其是年轻人,加入中国未来的极地探险。副词particularly可以修饰名词表强调或者列举,这里修饰young people,故填particularly。
3.考查时态。句意:“雪龙2号”于周一上午驶入海洋码头。此处作谓语,且根据“on Monday morning”可知,此处用一般过去时。故填sailed。
4.考查介词。句意:从周二到周五,游客将免费上船,门票将在网上分配。for free为固定短语,意为“免费”,故填for。
5.考查名词。句意:这艘122.5米长的破冰船于2019年投入使用,是世界上第一艘具有双向破冰能力的破冰船。名词capability作宾语,故填capability。
6.考查连词。句意:随破冰船前往香港的是一个代表团,包括极地科学家和中国第40次南极科学考察队的成员。句子中的“polar scientists”与“members of the nation’s 40th Antarctic scientific expedition”是并列关系,所以此处应使用并列连词and。故填and。
7.考查冠词。句意:他们在香港逗留期间,将出席一系列会议和讨论,包括星期三在香港科学馆与本地学生会面。a series of为固定短语,意为“一系列”,故填a。
8.考查形容词。句意:李家超在欢迎仪式上表示,这是一个与国家顶级南极探险家接触的宝贵机会,并敦促香港年轻人参加将在未来几天举行的相关活动。空处作定语,修饰名词opportunity,应使用形容词valuable,故填valuable。
9.考查非谓语动词。句意:李家超在欢迎仪式上表示,这是一个与国家顶级南极探险家接触的宝贵机会,并敦促香港年轻人参加将在未来几天举行的相关活动。urge后接不定式作宾语补足语,故填to participate。
10.考查非谓语动词。句意:他希望这次访问能激励香港的年轻人未来参与到创新和科技领域。get involved in为固定搭配,意为“参与”,故填involved。
10
(24-25高三下·重庆八中月考)阅读下面材料,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Ne Zha 2 is the very animated film 1 has swept Chinese cinemas and surpassed Star Wars: The Force Awakens to become a hit worldwide.
In Ne Zha 2, the character Taiyi Zhenren, speaking Sichuan dialect, 2 (play) a key role in delivering many of the film’s comedic elements. The voice actor of Taiyi Zhenren, Zhang Jiaming, when 3 (interview) by the CCTV program, frankly revealed that the director had specifically visited Jinguang Cave for research. “Since Taiyi Zhenren ascended to immortality (长生不老) there, we thought 4 made sense for Taiyi Zhenren to speak Sichuan dialect.” The president of Chengdu Cocoa Bean Animation, the main 5 (produce) of Ne Zha 2, confirmed that according to legend, Taiyi Zhenren attained immortality at Jinguang Cave on Qianyuan Mountain in Jiangyou, Sichuan.
On February 5th, 6 official in Jiangyou stated that the film’s popularity had boosted tourism, 7 more visitors drawn to Jinguang Cave during the Spring Festival. The official also emphasized the importance of promoting cultural heritage while 8 (develop) tourism. The success of Ne Zha 2 has significantly enhanced cultural confidence in domestic animations. Industry insiders advocated that modern technology 9 (combine) with traditional stories, given the vast potential it holds, to create more Chinese films with 10 (globe) competitiveness.
【答案】
1.that 2.plays 3.interviewed 4.it 5.producer 6.an 7.with 8.developing 9.should be combined/be combined 10.global
【导语】这是一篇说明文。本文围绕动画电影《哪吒2》展开,深入探讨了影片中太乙真人这一角色,其使用四川方言为影片增添喜剧元素。
1.考查定语从句。句意:《哪吒2》是一部席卷中国影院的动画电影,超越了《星球大战:原力觉醒》,成为全球热门电影。定语从句修饰先行词animated film,在从句中作主语,且被the very修饰,所以只能用关系代词that引导定语从句。故填that。
2.考查时态。句意:在《哪吒2》中,说四川话的“太乙真人”在传递影片的许多喜剧元素方面发挥了关键作用。句子描述的是电影《哪吒2》中太乙真人这个角色的情况,是一般现在时,主语the character Taiyi Zhenren是第三人称单数,所以谓语动词用plays。故填plays。
3.考查非谓语动词。句意:太乙真人的配音演员张珈铭在接受央视节目采访时坦言,导演曾专门到金光洞调研。voice actor和interview之间是被动关系,所以用过去分词作状语。故填interviewed。
4.考查it用法。句意:“既然太乙真人在那里长生不老,我们认为太乙真人说四川话是有道理的。”thought后面接宾语从句,it在这里作形式主语,真正的主语是“for Taiyi Zhenren to speak Sichuan dialect,it makes sense for sb. to do sth.”表示“对某人来说做某事是有意义的”。故填it。
5.考查名词。句意:《哪吒2》的主要制作方成都可可豆动画公司的总裁证实,根据传说,“太乙真人”在四川江油乾元山的金光洞里长生不死。此处指《哪吒2》的主要“制作方”用名词producer,作主语。故填producer。
6.考查冠词。句意:2月5日,江油的一位官员表示,这部电影的受欢迎程度促进了旅游业的发展,春节期间吸引了更多的游客来到金光洞。official是可数名词,这里表示“一位官员”,且“official”以元音音素开头,所以用不定冠词“an”。故填an。
7.考查介词。句意:2月5日,江油的一位官员表示,这部电影的受欢迎程度促进了旅游业的发展,春节期间吸引了更多的游客来到金光洞。此处为with+宾语+宾语补足语的复合结构,在句中作状语,补充说明电影的流行对旅游的影响。故填with。
8.考查省略句。句意:这位官员还强调了在发展旅游业的同时促进文化遗产的重要性。while引导时间状语从句,当从句主语和主句主语一致,且从句谓语含有be动词时,可以省略从句的主语和be动词,这里完整形式是while (the official is) developing tourism。故填developing。
9.考查语态。句意:业内人士主张将现代技术与传统故事相结合,因为它具有巨大的潜力,可以创造出更多具有全球竞争力的中国电影。advocated表示倡导其后的宾语从句要用虚拟语气,即should + 动词原形,should可以省略。modern technology和combine之间是被动关系,所以用(should) be combined。故填(should) be combined。
10.考查形容词。句意:业内人士主张将现代技术与传统故事相结合,因为它具有巨大的潜力,可以创造出更多具有全球竞争力的中国电影。修饰名词competitiveness用形容词global,表示“全球的,具有全球竞争力的”,作定语。故填global。
21世纪教育网(www.21cnjy.com)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)2025年高考英语语法填空热点话题荟萃
热点荟萃09
来源 主要内容
1 2025·山东泰安·一模 今年的春晚展示了传统艺术与尖端科技的融合,吸引了全球观众。
2 2025·安徽·一模 介绍了随着津巴布韦——中国中医针灸中心在首都哈拉雷开设中医展览室,中医在津巴布韦越来越受欢迎。
3 2025·甘肃张掖·一模 讲述了《哪吒 2》激发了人们对博物馆文物的兴趣。
4 2025·江西九江·二模 中国春节入选联合国教科文组织非遗名录,彰显其全球影响力,助力文化交流与全球和谐 。
5 2025·安徽合肥·二模 介绍广州饮茶文化,它是社交活动与岭南文化特色,历经传承,还被年轻人创新发扬 。
6 2025高三·全国·专题练习 讲述了43位在韩国埋葬数十年的中国抗美援朝烈士遗骸终于回归祖国的事件。
7 2025高三下·全国·专题练习 中国载人航天工程在太空育种方面的进展和成果,介绍了太空育种对农作物产量和质量的提升,以及这些作物对农民和普通家庭的经济和生活带来的积极影响。
8 2025·福建漳州·三模 近期大英图书馆扩充收录中文网络小说,反响热烈。大英图书馆将携手中方出版商,共同助力跨文化交流。
9 2025·河北·模拟预测 中国首艘国产极地破冰船“雪龙2号”访问香港,并介绍了此次访问的目的和活动安排。
10 24-25高三下·重庆八中月考 围绕动画电影《哪吒2》展开,深入探讨了影片中太乙真人这一角色,其使用四川方言为影片增添喜剧元素。
01
(2025·山东泰安·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The rise of China’s Al model, DeepSeek, has drawn significant attention for its innovative and resource-efficient approach to Al development. Meanwhile, this year’s Spring Festival Gala demonstrated a 1 (remark) fusion (融合) of traditional art and cutting-edge technology, attracting a global audience.
China’s Spring Festival Gala achieved a new record with a total reach of 16.8 billion across all media platforms, 2 (integrate) numerous high-tech solutions to ensure a smooth and stable broadcast worldwide and to recreate traditional art forms, China Media Group (CMG) said on Tuesday.
Some of the 3 (highlight) included the use of technologies such as ultra-high definition, virtual reality, artificial intelligence, 3D vision, and 3D audio, many of which 4 (use) for the first time in this Spring Festival Gala. 5 (additional), some of the shows incorporated AI-driven humanoid robots for dancing, drone matrices for aerial shows, and electric vehicles for light shows.
The night’s most 6 (appeal) and high-tech performance was the robot dance “Yangge Bot”. 7 (direct) by the famous 5th-generation filmmaker Zhang Yimou and in cooperation 8 China’s leading robotics company Unitree, 16 humanoid robots weighing 47 kilograms 9 (take) center stage at the Spring Festival Gala. These robots, seamlessly (无停顿地) coordinated with 16 human dancers, performed a traditional Yangko dance, 10 energetic folk art form from Northeast China, blending cultural heritage with cutting-edge technology.
02
(2025·安徽·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Traditional Chinese medicine (TCM) is becoming more and more popular in Zimbabwe following the opening of a TCM exhibition room at the Zimbabwe-China TCM and Acupuncture Center in the capital of Harare.
1 (establish) to introduce TCM culture and therapy to the public, the exhibition room was opened in June. In addition to acupuncture, the room is devoted 2 other aspects of TCM, including Chinese herbs, massage therapy tools, cupping tools, 3 (approach) to preparing Chinese herbs and related books. The number of patients receiving free treatment — at the center 4 (increase) since its opening in 2020.
Luisa Maidza, a beneficiary of TCM, says the ancient tradition has helped her relieve back pain 5 had troubled her for more than a decade. “It’s a wonderful thing to receive such life-changing treatment without cost,” the 58-year-old says. Nowadays, a group of Zimbabweans 6 (graduate) from a TCM training course are working hard to meet the demand from patients.
Munashe Mboneka, 7 assistant at the center, decided to enroll in the course after realizing the benefits and growing demand for. TCM in the southern African country. “I am proud to say that our clinic is gaining 8 (popular). People are recognizing the benefits and natural healing methods of TCM, and our clinic’s method resonates with those seeking 9 (effect), long-term health solutions,” says Mboneka. “This motivates us 10 (keep) providing the best possible care to our community.”
03
(2025·甘肃张掖·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
China’s animated hit Ne Zha 2, while captivating audiences, has also inspired renewed interest in artifacts on display in Chinese museums.
At the Hebei Museum, crowds gather around a 2,000-year-old gilt-bronze incense burner, known as the Boshan censer (博山炉), which is believed 1 (inspire) the movie’s seven-colored lotus design. I came here 2 (specific) after watching the film. Since the Spring Festival, the museum 3 (record)340,000 visits, with up to 15,000 daily visits on weekends.
Fans have also identified 4 (similarity) between movie elements and museum collections, such as Ao Guang’s blade resembling a Shang Dynasty jade weapon and Lady Yin’s sword 5 (mirror) King Goujian’s 2,500-year-old sword.
The movie’s director Yang Yu, 6 is also known as Jiaozi, said the production team absorbed the essence of much traditional Chinese culture when producing the film.
7 typical example is the barrier beasts. Their designs were inspired by artifacts 8 (unearth) at the ruins of Sanxingdui and Jinsha in Sichuan province.
Through movies and TV dramas, the historical significance, cultural essence and contemporary value of cultural relics become more accessible 9 the public. “In the future, we will 10 (far) explore the cultural essence of relics and bring them to life through diverse forms,” said Wang Ran, deputy curator of the Hebei Museum.
04
(2025·江西九江·二模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
On December 4, China’s Spring Festival 1 (include) on UNESCO’s Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. This 2 (recognize) highlights the festival’s global cultural significance and its role in promoting cultural diversity and understanding.
The Spring Festival, also known 3 Chinese New Year, is a time of family reunions, rich traditions, and vibrant celebrations. It has long been celebrated not only in China 4 in many Asian countries. In recent years, its influence has expanded globally, 5 (become) a symbol of China’s openness to the world.
Chinese cultural organizations have actively promoted the festival internationally, using it as a tool 6 (enhance) China’s global image and cultural influence. This effort is part of China’s “soft power”, which seeks to engage the world through cultural and diplomatic means.
The inclusion of the Spring Festival on the UNESCO list underscores its universal appeal. It is a time 7 millions of people travel to be with their families, sharing meals and traditions that has been passed down for generations. 8 (practice) like giving red envelopes filled with money and performing lion and dragon dances add to the festival’s charm and mystery. These customs, though 9 (unique) Chinese, resonate with(与……一致) universal themes of family, prosperity and hope.
The listing of the Spring Festival by UNESCO reflects the festival’s ability to bring people together, celebrate 10 (share) humanity and promote global harmony.
05
(2025·安徽合肥·二模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A standout tradition in Guangzhou is Yum Cha, 1 (literal) meaning “drinking tea.” Yum Cha is more than just a drink — it’s a kind of social activity and a distinct characteristic of Lingnan culture, 2 (offer) in family gatherings, business meetings, or casual chats among friends.
Early-rising 3 (local), especially seniors, usually greet each other with “Have you drunk tea ” to start the day. A native saying, “The only thing 4 can interrupt a Yum Cha gathering is a typhoon,” jokingly but vividly 5 (show) the strong commitment of Guangzhou people to their daily tea tradition. In teahouses or restaurants, people come together 6 (explore) a wide variety of traditional bite-sized foods, enjoying the social atmosphere and rich cultural heritage (遗产) that accompany the meal, which adds 7 touch of depth and enjoyment to the tea gathering.
Over the last ten years, the tradition of Yum Cha 8 (accept) by many young people as a way to reconnect with their roots. Moreover, they are innovating on the classic Yum Cha by experimenting 9 low-sugar, low-oil, and high-fiber dim sum (点心), using recyclable and eco-friendly tea ware. This 10 (combine) of tradition and innovation helps ensure that Yum Cha culture remains relevant in today’s fast-paced world.
06
(2025高三·全国·专题练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The remains of 43 Chinese martyrs in the Korean War, which were buried in the ROK for decades, finally returned to their homeland. The event was of great significance and attracted worldwide attention. The martyrs 1 (fight) bravely in the war, making great sacrifices for peace. When the plane carrying the coffins landed, a solemn ceremony 2 (hold). People from all walks of life were present, their eyes filled with respect and sadness. The coffins 3 (gently) transported to the memorial site. These martyrs’ deeds 4 (remember) by the Chinese people forever. Their spirit 5 (become) an important part of the Chinese national spirit. The return of the remains 6 (symbolize) the deep affection between the martyrs and their motherland. It also 7 (remind) us that we should cherish the hard-won peace. The heroes 8 (not die) in vain. Their stories 9 (tell) again and again to inspire the younger generation to shoulder the responsibility of national rejuvenation. We 10 (be) determined to build a stronger and more prosperous country in memory of them.
07
(2025高三下·全国·专题练习)阅读下列短文,根据短文内容或括号内所给词的恰当形式填空。
With the China Manned Space Agency’s 1 (announce) of an open call for space breeding (育种) experimental projects, China’s “space greenhouse ” is ready to welcome the planting of more new species, as recent years 2 (see) a significant increase in the variety of crops that have toured around space.
Staple (主食) crops and vegetable crops are the main species that have been promoted 3 (great) on the ground after space breeding. They include rice, corn, peppers, tomatoes, and other varieties. Many space- bred crops have now been planted 4 large numbers. The rice species 5 (carry) by the Shenzhou-10 manned mission have produced nearly 10 new varieties of high- quality, high- production rice in the past five 6 (year). What’s more, more than 5,000 high-quality vegetable varieties have been bred onboard the Shenzhou series of manned spacecraft, 7 (create) several new varieties of vegetables such as space peppers and space tomatoes. Space peppers, for example, contain 20 percent more vitamin (维他命) C than ordinary ones. The production has also been improved, bringing considerable economic benefits to farmers. Many of these crops have already entered ordinary households and 8 (serve) at the dinner table nowadays.
9 large number of breeding materials have been sent into space in recent years. It is sure 10 more new varieties with new features and tastes will enter the market soon in the future.
08
(2025·福建漳州·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The British Library, which houses over 170 million items, expanded its collection last month by adding printed copies of ten web novels by Chinese authors. This followed the library’s first inclusion of sixteen online Chinese novels in 2022.
These novels, originally 1 (publishing) on the platform operated by Yuewen, 2 online Chinese literature company, are deeply loved by readers online. Among these novels, Quanzhi Gaoshou is said to have attracted 135 million readings.
Qianshanchake, a Chinese web novelist 3 work Stacie was listed in the collection, expresses 4 (excite) and surprise at the recognition. She believes the 5 (adventure) themes and oriental (东方的) elements in her book will resonate (使共鸣) with British and other European readers. “These themes can help break through many cultural 6 (boundary), involving more readers,” she says.
Chief Operating Officer of the British Library Jas Rai 7 (say) the library is delighted to cooperate with Chinese publishers 8 (engage) more viewers in the United Kingdom. He adds that online Chinese literature showcases the growing/ diversity in storytelling, 9 (offer) innovative ways for global audiences to relate 10 online stories.
09
(2025·河北·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Xuelong 2, China’s first domestically built polar icebreaker, started its five-day visit to Hong Kong on Monday, with officials and scientists 1 (say) that it will motivate more people in the special administrative region, 2 (particular) young people, to join the country’s future polar expeditions. The 13,990-metric-ton Xuelong 2 3 (sail) into the Ocean Terminal on Monday morning. It will welcome visitors on board from Tuesday until Friday 4 free, and tickets will be allocated (分配) online.
Put into use in 2019, the 122.5-meter icebreaker is the world’s first with a two-way icebreaking 5 (capable). Accompanying the icebreaker to Hong Kong is a delegation (代表团) including polar scientists 6 members of the nation’s 40th Antarctic scientific expedition. They will attend 7 series of conferences and discussions during their stay, including a meeting with local students at the Hong Kong Science Museum on Wednesday.
Speaking at the welcoming ceremony, John Lee Ka-chiu said it is a 8 (value) opportunity to engage with the nation’s top Antarctic explorers, urging Hong Kong’s youths 9 (participate) in the related events due to be held in the coming few days. He hopes the visit will inspire the city’s youngsters to get 10 (involve) in the fields of innovation and technology in the future.
10
(24-25高三下·重庆八中月考)阅读下面材料,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Ne Zha 2 is the very animated film 1 has swept Chinese cinemas and surpassed Star Wars: The Force Awakens to become a hit worldwide.
In Ne Zha 2, the character Taiyi Zhenren, speaking Sichuan dialect, 2 (play) a key role in delivering many of the film’s comedic elements. The voice actor of Taiyi Zhenren, Zhang Jiaming, when 3 (interview) by the CCTV program, frankly revealed that the director had specifically visited Jinguang Cave for research. “Since Taiyi Zhenren ascended to immortality (长生不老) there, we thought 4 made sense for Taiyi Zhenren to speak Sichuan dialect.” The president of Chengdu Cocoa Bean Animation, the main 5 (produce) of Ne Zha 2, confirmed that according to legend, Taiyi Zhenren attained immortality at Jinguang Cave on Qianyuan Mountain in Jiangyou, Sichuan.
On February 5th, 6 official in Jiangyou stated that the film’s popularity had boosted tourism, 7 more visitors drawn to Jinguang Cave during the Spring Festival. The official also emphasized the importance of promoting cultural heritage while 8 (develop) tourism. The success of Ne Zha 2 has significantly enhanced cultural confidence in domestic animations. Industry insiders advocated that modern technology 9 (combine) with traditional stories, given the vast potential it holds, to create more Chinese films with 10 (globe) competitiveness.
21世纪教育网(www.21cnjy.com)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)