中小学教育资源及组卷应用平台
【高考真题汇编】热点压轴题专项训练:短文填空-2025年高考英语
(2025·湖南娄底·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Around 500 BC, the 1 (state) of the Zhou Dynasty era spread to the Yangtze basin that suffered from disasters, periodic large-scale flooding, 2 each year, they faced monsoon storms and typhoon winds along the coast. The thick forests then were 3 ready supply of wood.
4 (deal) with frequent natural disasters and the destruction due to wars and fighting, the builders in the Zhou region adopted the dougong bracket system. This system made rebuilding and 5 (maintain) the buildings much more efficient. The Chinese made their wooden buildings slightly flexible to withstand natural disasters and for easier repair and reconfiguration as the need 6 (arise). The wooden parts such as columns and beams (横梁) were 7 (easy) replaced or reused to make other structures as needed since they were not joined together with fasteners.
The durability of the wooden buildings has stood the test of time, of 8 the Forbidden City is a good example. After they were built about 50 years ago, Beijing has experienced about 200 earthquakes. The slightly 9 (weather) buildings survived with little damage due to the flexible brackets and loose pillars.
The basic elements of ancient architectural design remained unchanged 10 thousands of years in China. The essence and wisdom of Chinese architecture will continue to serve as an inspiration for the world civilization.
(2025·四川德阳·三模)阅读下面短文,在空白处填入 1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Chinese calligraphy, celebrated as a bridge between mind and paper, is a profound art form that 11 (shape) Chinese culture for thousands of years. Artists use 12 (brush) crafted from bamboo and wolf hair to create characters that dance across the page, forming a landscape of ink, 13 viewers see thick and thin strokes rise and fall like mountain peaks and valleys.
Historians agree that calligraphy originated in ancient oracle bone inscriptions (甲骨文).The Regular Script ( 楷 书 ), developed during the Han Dynasty, became standard for 14 (it) clarity, while the Wild Cursive Script, identical to 15 (storm)waves, promotes creativity to unprecedented levels. When 16 (write), artists must adjust pressure skillfully to achieve perfect ink balance. Today, this art is recognized globally. Schools teach calligraphy 17 (help) students master patience and improve attentiveness. Traditional tools like inkstones ( 砚 台 ), carved 18 hand in Anhui province, connect modern learners to ancient traditions.
19 (continuous) preserved through wars and revolutions, calligraphy remains 20 living philosophy. Holding a brush dipped in ink, one touches the soul of countless generations who turned words into ever-lasting art.
(2025·江西·三模)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。
It was once 21 political and economic hub in the eastern province of Zhejiang, with a regional seat of power located in the city. The city walls, believed 22 (date) back to the 16th century, had five entrance gates, as opposed to the 23 (tradition) four in old Chinese cities, and its wide streets contain 265 archways 24 (feature) stonework of dragons, phoenixes and lions. However, in 1959, the Chinese government decided to build a hydroelectric power plant in the area and decided to flood the city to do it. As a result, more than 300,000 people needed 25 (rehouse) for the project, 26 ultimately birthed Qiandao Lake. A surprising side effect to this was that the city remains as a time capsule to the period when it 27 (flood). Since the water used to submerge it did not contain anything corrosive, and was not conducive to marine life, the remains are in perfect condition. And even though it was still functioning 28 a city until the mid-20th century, the Lion City has still not been 29 (complete) mapped out. Now, divers are slowly working through each building, structure, archway, road and house to eventually put together a full picture of 30 it would have looked like. Until then, it will remain at least party shrouded in mystery, as China’s very own Atlantis.
(2025·甘肃庆阳·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
China Post recently issued a special collection of stamps featuring Pingyao, an ancient city in Shanxi Province, to mark its 26th anniversary as a UNESCO World Heritage Site. The special stamp collection, which 31 (comprise) of three distinct stamps and a souvenir (纪念品) sheet, displays overall scenes and representative architecture of 32 ancient city.
Each stamp in the collection is a window into the world of Pingyao, 33 (offer) a visual journey through its well-preserved streets and structures 34 (combine) in a collage (拼贴画) style. The complex designs on the stamps highlight the narrow streets winding through the city, the traditional buildings with distinctive architectural features of Han era, and the 35 (history) walls, which stand as silent witnesses 36 centuries of history.
The souvenir sheet accompanying the stamps is a masterpiece in 37 (it). It provides a bird’s-eye view of the city, emphasizing the harmonious combination of architecture and urban design as well as 38 (constant) reminding us of the significance of promoting cultural heritage.
As stamp collectors and history enthusiasts explore these stamps, they are invited 39 (appreciate) the architectural wonders and urban planning, 40 have made Pingyao a timeless diamond in the crown (皇冠) of Chinese heritage.
(2025·浙江绍兴·二模)语法填空
When it comes to tea, Lu Yu is an important figure to give thanks to. For centuries, Lu Yu 41 (credit) as the most influential person in tea history.
Lu Yu recognized tea as his destiny and was inspired to write what would later be titled The Classic of Tea. After going through numerous drafts and nearly two decades, he finally completed and published the first book of tea. 42 (compose) of seven thousand characters, the work was the summary of his life 43 travel with tea. It was a huge success and best seller, achieving 44 (universe) fame in China and beyond.
The book served not only as a guide for tea preparation but also as a mirror 45 (reveal) the social and cultural landscape of the Tang Dynasty. It captured the essence of a time 46 poetry, art, and philosophy boomed.
Lu Yu’s legacy (遗产) lives on as tea remains part of East Asian culture. The soothing nature of tea aids 47 staying alert during long working hours, while its medicinal 48 (property) are also highly valued. The Classic of Tea stands as a testament to Lu Yu’s profound insight into tea and its significance in human experience, 49 work that continues to enrich the lives of those who seek 50 (wise) in a cup of tea.
(2025·山东临沂·二模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Pipa is a traditional Chinese 51 (music) instrument with a history of over 2000 years. Originating from ancient China, it has evolved through various dynasties, becoming an integral part of Chinese music culture.
It has a unique pear-shaped body 52 (make) of wood and four strings. The sound of Pipa is bright and melodious, capable of 53 (express) a wide range of emotions. Pipa 54 (play) in both solo and ensemble performances. It is known 55 its diverse playing techniques, including plucking, strumming, and sliding.
Mastering Pipa requires years of practice and 56 good understanding of Chinese music. In ancient times, Pipa was a popular instrument among scholars and artists, many of 57 wrote poems and music inspired by Pipa.
Today, Pipa is still an important part of Chinese culture and has gained 58 (popular) worldwide. Learning to play Pipa not only develops musical skills but also provides a 59 (deep) appreciation of Chinese history and tradition. It serves as a bridge to the past and a way 60 (preserve) the beauty of ancient Chinese music for future generations. Pipa is more than just an instrument; it is a symbol of Chinese musical achievement and a treasure of world music culture.
(2025·广西河池·二模)阅读下面材料,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Guangxi, officially known as the Guangxi Zhuang Autonomous Region, is 61 impressive destination in southern China. With its stunning Karst landscapes and diverse ethnic cultures, the region has become one of the most popular tourist 62 (attraction) in the country.
The region’s most famous attraction is Guilin, 63 is often described as “the finest scenery under heaven”. Tourists can take boat rides along the Li River, 64 (surround) by limestone peaks that rise like giant teeth from the water. Yangshuo, a small town nearby, provides ideal conditions 65 those seeking to blend outdoor adventures with cycling.
Home to 12 ethnic groups, Guangxi celebrates 66 (it) cultural diversity through colorful festivals. The Zhuang people, 67 (consist) of 32% of the population, hold the annual Singing Festival where folk songs 68 (pass) down through daily practice. Traditional festivals like the Dai’s Water-Splashing Festival contribute 69 (significant) to the development of local tourism.
In recent years, Guangxi 70 (make) remarkable progress in economic development. As China’s gateway to ASEAN countries, its capital Nanning hosts the China-ASEAN Expo annually, promoting international trade and cultural exchanges.
(2025·山东·二模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Master Xuan Zang is arguably the most famous monk in China today. Born into a family 71 there had been scholars for generations, Xuanzang received a classical Confucian education in his youth, but 72 the influence of his brother, he became interested in Buddhism and wanted to go west to India to learn more about Buddhism.
Being unable to obtain a travel permit, Xuanzang left Chang'an by stealth (秘密行动) in 629. He traveled along 73 we now know as the Silk Road. It took him through countries ruled by powerful leaders who sometimes wanted to keep him in their kingdom rather than allow him to travel on. In the end, however, most kings supported Xuanzang 74 (see) his determination to reach India.
In India, Xuanzang spent the main portion of his time at significant Buddhist sites. All 75 while, he engaged in scholarly debates. After successfully gathering nearly six hundred manuscripts (手稿), he resolved to return to China after an 76 (absent) of 16 years.
Xuanzang was still officially a fugitive (逃亡者) in his homeland, China, because he 77 (leave) without permission. Xuanzang wrote a letter to the emperor describing what he had learned and asking permission 78 (return). The emperor not only welcomed him back, but appointed him a court advisor.
The rest of Xuanzang's life 79 (spend) in teaching, advising and translating manuscripts that made the journey home with him. Following his journey, Buddhism became more widely 80 (understand) in China.
(2025·青海海东·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Suzhou’s ancient gardens and canals have long drawn visitors, but for young people from around the world, the city offered more than just postcard views; it was a place 81 (experience). On March 3, international students from 82 (country) including Canada, Russia, Nigeria, Thailand, and Malaysia explored this historic destination in East China’s Jiangsu Province.
Jiratchays Phinyoworakul, a 23-year-old Thai student at Fudan University in Shanghai, noted that among her friends in Shanghai, Suzhou consistently stands out as one of 83 most recommended weekend getaways for an authentic Chinese cultural experience. “Six years ago, I toured Suzhou with my parents, but we only visited the famous landmarks. This deeper 84 (explore) provided me with a fresh perspective,” she said.
Olagunju Jesutoni Peace, a 22-year-old Nigerian student at Suzhou University, shared viewpoints that were similar 85 others. “Despite living in Suzhou since arrival in China, I always felt I hadn’t 86 (true) explored much,” she said. During their visit, Olagunju and her international peers explored the former residence of Zhang Taiyan 87 (construct) in 1930s.
Alexandre Beaudin, an 18-year-old Canadian engineering student at Shanghai Jiao Tong University, 88 (attract) by the architectural beauty of the residence. “ 89 impressed me most is that the white walls, black-tiled roofs, and intricate wood carvings harmonize perfectly with Suzhou’s classical gardens,” he said.
After 90 (appreciate) Suzhou’s traditional architecture, the travelers also engaged with the city’s intangible cultural heritage. This trip fostered meaningful cross-cultural connections among the participants.
(2025·江西赣州·二模)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Foreign entrepreneurs are turning their dreams into successful businesses. They have made 91 impact in China’s dynamic market. Among them is Anna Gavrilova from Siberia, Russia, who established her international logistics (物流) company in China just a year ago but 92 (gain) a profit of nearly 10 million yuan ($1.38 million) so far.
To broaden her career 93 (opportunity), Gavrilova studied English and Chinese translation in her hometown and later worked in Dalian, where she met her future husband. She set up a logistics business in Russia in 2021. After that, 94 (found) an international logistics company in Xianning, Hubei, her husband’s hometown, she returned to China in 2024.
During the startup phase, 95 Gavrilova received was substantial support from Xianning’s enterprise startup center, including rental discounts and updates on policies and industry developments.
“The Chinese government has always supported export and foreign trade businesses, especially under the Belt and Road Initiative, a term 96 (coin) to highlight China’s vision of international trade cooperation,” she explained. As a 97 (welcome) country, China provides a stable and friendly platform for international entrepreneurs to expand their businesses.
98 offices in both China and Russia, Gavrilova’s company is well-positioned to handle trade between the two countries. They can not only find great routes and 99 (compete) prices but also assist Chinese business owners in visiting Russia for commercial cooperation. Gavrilova’s rapid success highlights the 100 (unique) of China’s market, where foreign entrepreneurs can succeed with the right strategies.
(2025·湖南·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Urban Gardens Differ by Ethnic (种族的) Group
A team of researchers investigated the ecosystem services provided by home food gardens in Chicago, 101 (add) a cultural dimension by looking at gardening practices in specific ethnic communities, such as African American, Chinese-origin, and Mexican-origin communities.
The research shows that urban gardens play 102 important role in the cultural lives of gardeners and may lead to greater food security in areas 103 fresh produce is not easily available. Each cultural group specifically selects ethnic crops and plants that 104 (grow) in their gardens as a way to bring a feeling of home. Basically, Chinese-origin gardens have the most unique collection of plants overall, and also are more likely than other groups 105 (make) use of all available space for food crop production, often 106 (create) reasonable structures to maximize space for different kinds of plants.
One of the researchers notes, “The work was 107 (innovation) in terms of bringing a cultural dimension into the study of urban ecosystem services. It demonstrated a special connection 108 what you can grow, how you grow it, and what your background is. Gardens may have the potential to connect you to a historic past or 109 (you) own community. If there's a particular ethnic group in a community, gardening 110 (natural) becomes a way to communicate among neighbors, as a unique social network option. ”
(2025·福建宁德·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Zhangye, a historic Silk Road hub (枢纽) in Gansu Province, has initiated the “Two Lines Mapping” project to safeguard its cultural heritage. Zhangye is 111 (strategic) located at the Hexi Corridor’s crossroads, 112 the Qinghai-Tibet and Mongolian Plateau’s meet. The city — once celebrated as “Golden Zhangye” — 113 (preserve) 1,270 immovable relics, including 20 national-level sites. Its Great Wall sections extend 813.7 km across two dynasties, including the 114 (province) second-longest Han-era section and longest Ming-era stretch.
The project establishes two protection zones: a core boundary protecting relics and their immediate environment, and 115 outer control zone restricting damaging construction. By employing digital mapping and geographical 116 (technology), Zhangye integrates precise heritage locations 117 urban planning systems, which ensures the original state of relics while managing modern development.
Wang Xu, a cultural protection official, explains this method combines technology with tradition 118 (solve) modern challenges. By setting clear rules for land use around cultural sites, Zhangye demonstrates 119 Chinese cities can grow economically while preserving their historical roots. The project not only protects physical relics but also maintains the stories and cultural spirit linked to these ancient walls, 120 (ensure) future generations understand their value.
(2025·河南新乡·二模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
An international exhibition of intangible (无形的) cultural heritage ran from Friday to Sunday in December, 2024 at the Beijing Exhibition Center. Jointly 121 (organize) by the Beijing International Art Fair Foundation and the China Youth Care Foundation, the event aimed 122 (provide) a platform to showcase the charm of diverse intangible cultural heritage. It 123 (draw) intangible heritage inheritors from nearly 40 countries and regions, as well as art collectors.
The exhibition units, 124 focused on traditional cuisine and traditional skills, attracted numerous visitors, featuring over 60 traditional skills spanning cuisines, music and dance, traditional Chinese medicine culture, 125 (variety) of forms of embroidery and Chinese martial arts, among other rich categories.
The event offered different activities, including exhibitions, cultural performances, forums, charitable auctions and sales. These activities raised public 126 (aware) of the protection and inheritance of intangible cultural heritage, 127 (drive) innovation and development within the intangible cultural heritage arts industry.
Taking this exhibition 128 a new starting point, the Beijing International Art Fair Foundation planned to 129 (regular) host such events to awaken widespread public interest in and love for intangible cultural heritage. It was in 130 attempt to promote their integration into modern life and showcase their unique charm through cross-cultural exchanges on an international scale.
(2025·河南许昌·二模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Japanese director reveals inspiration from Chinese animation
Japanese director Makoto Shinkai’s 131 (late) film Suxume premiered (首映) in Beijing’s Peking University on March 18, 132 (attract) a lot of college students with its heartwarming story and wonderful visuals.
133 (gain) worldwide reputation for his films Your Name and Weathering with You, Shinkai is regarded 134 a master storyteller who skillfully combines plots with breathtaking images.
135 is said that Shinkai was inspired by the destructive Tohoku earthquake and tsunami of 2011. Suzume tells a story between a girl and a mysterious young man 136 family duty is to prevent natural disasters. When the young man 137 (transform) into a three-legged chair by a cat, the girl sets about a journey to help him recover his body and to prevent future disasters.
138 (interest), Shinkai also revealed that the popular Chinese cartoon The Legend of Hei, about a black cat monster, has given him the inspiration to create the keystone, 139 unusual and magic object that possesses the power to close the 140 (door) preventing disasters.
(2025·重庆·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
First launched in 1971, the London Book Fair remains a key event for the world of literature. This year’s book fair opened on March 11, with the theme being “Defining the Future of Creative Content”, highlighting China’s publishing 141 (achievement) and growing influence in the industry. Running through to March 13, the fair 142 (draw) over 30,000 publishing professionals worldwide.
“Working with publishers all over the world, including 143 from China, are essential for sharing knowledge,” says Martin Liu, chief operating officer at LID Publishing, whose London-based company released the English edition of The Power of Time, 144 Chinese book. Liu notes that after the book’s launch, he and his colleagues were amazed by the world-class quality of books from China 145 stresses that Chinese publishers play a crucial role in bringing Chinese literature and ideas to 146 (globe) readers.
The three-day event featured approximately 40 activities, including book launches, copyright signings, and reader seminars, 147 (emphasize) country’s commitment to fostering international literary dialogues. Richard Charkin, former president of the International Publishers 148 (associate), says that the publishing industry has a responsibility 149 (act) as a “gatekeeper” of quality information in a world where information reliability is 150 (increasing) challenged.
《【高考真题汇编】热点压轴题专项训练:短文填空-2025年高考英语》参考答案
1.states 2.and 3.a 4.To deal 5.maintaining 6.arose 7.easily 8.which 9.weathered 10.for
【导语】本文是一篇说明文。文章通过讲述中国古代建筑的设计和特点,展示了其在应对自然灾害和战争中的优势,并强调了其耐久性和对世界文明的贡献。
1.考查名词复数。句意:大约公元前500年,周朝时期的诸侯国扩展到了长江流域,那里经常遭受灾害,每年都会发生大规模的洪水,沿海地区还会遭受季风风暴和台风。空处作句子的主语,根据谓语动词spread可知,这里指多个诸侯国,state是可数名词,应用复数形式states作主语。故填states。
2.考查连词。句意:大约公元前500年,周朝时期的诸侯国扩展到了长江流域,那里经常遭受灾害,每年都会发生大规模的洪水,沿海地区还会遭受季风风暴和台风。“the states of the Zhou Dynasty era spread to the Yangtze basin that suffered from disasters”和“each year, they faced monsoon storms and typhoon winds along the coast 之间是并列关系,应用并列连词and连接。故填and。
3.考查冠词。句意:当时茂密的森林是现成的木材供应源。supply为可数名词单数形式,空处应填冠词,表泛指,ready以辅音音素开头,应用不定冠词a,“a ready supply of...”表示“一种现成的……供应”。故填a。
4.考查非谓语动词。句意:为了应对频繁的自然灾害以及战争和战斗造成的破坏,周朝地区的建筑者采用了斗拱支架系统。空处应填非谓语动词形式,作目的状语,应用动词不定式形式,位于句首,首字母大写。故填To deal。
5.考查非谓语动词。句意:这个系统使建筑物的重建和维护更加高效。空处和rebuilding并列,作动词made的宾语,应用动名词形式。故填maintaining。
6.考查动词时态。句意:中国人把他们的木制建筑做得稍微灵活一些,以抵御自然灾害,并在需要时更容易进行维修和重新配置。空处作as引导从句的谓语动词,句子陈述的是过去的事实,应用一般过去时,arise的过去式为arose。故填arose。
7.考查副词。句意:像柱子和横梁这样的木质部件很容易被替换或重复使用,因为它们不是用紧固件连接在一起的。空处修饰动词replaced or reused,应用副词形式easily作状语。故填easily。
8.考查定语从句。句意:木制建筑的耐久性经受住了时间的考验,紫禁城就是一个很好的例子。空处引导非限制性定语从句,先行词为the durability of the wooden buildings,指物,关系词在从句中作介词of的宾语,应用which引导从句。故填which。
9.考查非谓语动词。句意:由于采用了灵活的支架和松动的柱子,这些略有风化的建筑在地震中几乎没有受到破坏。空处应填非谓语动词形式作定语,修饰名词buildings,动词weather“风化,受风蚀”和buildings之间为逻辑上的动宾关系,应用过去分词形式weathered作定语,表示“风化的”。故填weathered。
10.考查介词。句意:在中国,古代建筑设计的基本要素几千年来一直保持不变。“for + 时间段”表示“持续……时间”,故空处应填介词for。故填for。
11.has shaped 12.brushes 13.where 14.its 15.stormy 16.writing 17.to help 18.by 19.Continuously 20.a
【导语】本文是一篇说明文,主要介绍了中国书法这一艺术形式,包括其在塑造中国文化方面的重要性、起源、不同字体特点、书写要求、在现代的传承以及其蕴含的哲学意义等内容。
11.考查时态。句意:中国书法,被誉为心灵与纸张之间的桥梁,是一种已经塑造了中国文化数千年的深奥艺术形式。“for thousands of years”是现在完成时的标志,且主语是第三人称单数,助动词用 has。故填has shaped。
12.考查名词单复数。句意:艺术家们使用由竹子和狼毫制成的毛笔来创作在纸上舞动的文字,形成一片墨的风景。这里说的是艺术家们使用毛笔,通常不会只用一支,所以要用 brush 的复数形式作宾语。故填brushes。
13.考查定语从句。句意:在这片墨的风景中,观众可以看到笔画的粗细像山峰和山谷一样起伏。修饰先行词 “a landscape of ink”,先行词在从句中作地点状语,所以用关系副词 where 引导。故填where。
14.考查代词。句意:历史学家一致认为书法起源于古代甲骨文。在汉代发展起来的楷书,因其清晰明了而成为标准字体。这里需要一个形容词性物主代词作定语修饰名词 “clarity”。故填its。
15.考查形容词。句意:而狂草,就像汹涌的波浪,将创造力提升到了前所未有的高度。用形容词作定语来修饰名词 waves。故填stormy。
16.考查非谓语动词。句意:书写时,艺术家必须巧妙地调整压力以达到完美的墨色平衡。空处为状语从句的省略,完整形式是“When artists are writing”,当从句主语和主句主语一致,且从句中有 be 动词时,可以省略从句的主语和 be 动词,所以用 writing。故填writing。
17.考查语非谓语动词。句意:学校教授书法是为了帮助学生掌握耐心并提高注意力。动词不定式可以作目的状语,所以用 to help。故填to help。
18.考查介词。句意:像在安徽省手工雕刻的砚台这样的传统工具,将现代学习者与古代传统联系起来。“by hand(用手)” 是固定短语。故填by。
19.考查副词。句意:历经战争和革命持续传承下来,书法仍然是一种鲜活的哲学。用副词作状语来修饰动词 preserved,句首单词首字母大写。故填Continuously。
20.考查冠词。句意:历经战争和革命持续传承下来,书法仍然是一种鲜活的哲学。 泛指“一种鲜活的哲学”,且 living 是以辅音音素开头的单词,所以用不定冠词a。故填a。
21.a 22.to date 23.traditional 24.featuring 25.to be rehoused 26.which 27.was flooded 28.as 29.completely 30.what
【导语】本文是一篇说明文,主要讲述了中国浙江省东部一座曾经作为政治和经济中心的城市——狮城的故事。
21.考查冠词。句意:这里曾是浙江省东部的一个政治和经济中心,区域内的重要权力机构就设在这座城市。hub是可数名词的单数形式,表泛指,前面要加不定冠词,political是辅音音素开头,因此不定冠词用a,故填a。
22.考查不定式。句意:人们相信可以追溯到16世纪的城墙,有五个大门,而不是中国古代城市传统的四个大门,宽阔的街道上有265个石雕龙、凤凰和狮子的牌坊。be believed to do sth.是固定短语,意为“被相信做某事”,因此空格处用不定式to date,故填to date。
23.考查形容词。句意:人们相信可以追溯到16世纪的城墙,有五个大门,而不是中国古代城市传统的四个大门,宽阔的街道上有265个石雕龙、凤凰和狮子的牌坊。空格处用形容词traditional作定语,修饰four,traditional意为“传统的”,故填traditional。
24.考查非谓语动词。句意:人们相信可以追溯到16世纪的城墙,有五个大门,而不是中国古代城市传统的四个大门,宽阔的街道上有265个石雕龙、凤凰和狮子的牌坊。句中谓语是contain,空格处用非谓语动词,archways和feature之间是主谓关系,因此用现在分词表主动,作后置定语,故填featuring。
25.考查不定式和被动语态。句意:结果,为实施这一项目,超过30万人需要重新安置,而这一项目最终催生了千岛湖。rehouse和people是逻辑动宾关系,因此此处表示“超过30万人需要被重新安置”,need to be done意为“需要被做”,因此空格处是to be rehoused,故填to be rehoused。
26.考查定语从句。句意:结果,为实施这一项目,超过30万人需要重新安置,而这一项目最终催生了千岛湖。空格处引导的是非限制性定语从句,从句中缺少主语,先行词project是项目,因此用关系代词which引导定语从句,故填which。
27.考查时态,被动语态和主谓一致。句意:令人惊讶的是,这一举措的一个附带效应是,这座城市宛如一个时间胶囊,保留了它被淹没时的模样。城市是被淹没,描述过去的事情,因此用一般过去时的被动语态,主语it是单数,因此空格处是was flooded。故填was flooded。
28.考查介词。句意:尽管这座狮子城直到20世纪中叶仍作为一座城市在运作,但它至今仍未被完全绘制成地图。function as是固定短语,意为“充当”,因此空格处用介词as,故填as。
29.考查副词。句意:尽管这座狮子城直到20世纪中叶仍作为一座城市在运作,但它至今仍未被完全绘制成地图。空格处用副词completely修饰动词mapped,completely意为“完全”,故填completely。
30.考查宾语从句。句意:如今,潜水员们正慢慢探索每一座建筑、每一处结构、每一座牌坊、每一条道路和每一栋房屋,以期最终拼凑出这座城市原本的面貌。空格处引导的是宾语从句,从句中缺少宾语,句子表示“以期最终拼凑出这座城市原本的面貌”,因此用what引导宾语从句。故填what。
31.comprises 32.an 33.offering 34.combined 35.historic 36.to 37.itself 38.constantly 39.to appreciate 40.which
【导语】这是一篇说明文。文章通过邮票这一载体,展现了平遥古城作为世界文化遗产的价值,并呼吁人们关注和保护文化遗产。邮票不仅是收藏品,更是文化传播的媒介,体现了传统与现代的结合。
31.考查时态和主谓一致。句意:这套特别邮票包括三枚不同的邮票和一张纪念品,展示了一座古城的整体场景和代表性建筑。根据displays可知,此处描述客观事实,应用一般现在时,主语是单数,谓语使用第三人称单数形式。故填comprises。
32.考查冠词。句意:同上。此处特指前文中的Pingyao,应用定冠词。故填the。
33.考查非谓语动词。句意:该系列中的每一张邮票都是平遥世界的一扇窗户,通过其保存完好的街道和拼贴风格的建筑提供了一次视觉之旅。分析句子可知,该句的谓语动词是is,且无连词,空处应用非谓语动词。动词offer与主语Each stamp之间存在主动关系,应用现在分词,作状语。故填offering。
34.考查非谓语动词。句意:同上。分析句子可知,该句的谓语动词是is,且无连词,空处应用非谓语动词。动词combine与名词structures之间存在被动关系,应用过去分词作,后置定语,表示“被组合成拼贴画风格”。故填combined。
35.考查形容词。句意:邮票上复杂的设计突出了蜿蜒穿过城市的狭窄街道,具有鲜明汉代建筑特色的传统建筑,以及作为数百年历史无声见证的历史城墙。此处修饰名词walls,应用形容词historic“具有历史意义的”,常用于指代改变历史进程或产生重大影响的事物。故填historic。
36.考查介词。句意:同上。固定搭配witness to“……的见证”,to是介词。故填to。
37.考查反身代词。句意:邮票附带的小全张本身就是杰作。根据主语The souvenir sheet可知,此处应用反身代词itself指代前文the souvenir sheet。故填itself。
38.考查副词。句意:它提供了一个鸟瞰城市的视角,强调建筑与城市设计的和谐结合,并不断提醒我们促进文化遗产的重要性。此处修饰动词reminding,应用副词constantly“不断地”,作状语。故填constantly。
39.考查非谓语动词。句意:当邮票收藏家和历史爱好者探索这些邮票时,他们被邀请来欣赏建筑奇观和城市规划,这些使平遥成为中国遗产皇冠上永恒的钻石。固定搭配be invited to do“应邀做某事”。故填to appreciate。
40.考查定语从句。句意:同上。此处引导非限制性定语从句,先行词是前面一句话,关系词作从句主语,应用关系代词which引导。故填which。
41.has been credited 42.Composed 43.and 44.universal 45.revealing 46.when 47.in 48.properties 49.a 50.wisdom
【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍了陆羽在茶历史上的重要地位和代表作《茶经》。
41.考查时态和语态。句意:几个世纪以来,陆羽一直被认为是茶历史上最具影响力的人物。空格处为谓语,动词credit和主语Lu Yu之间是被动关系,应用被动语态(be done),根据时间状语For centuries可知,应用现在完成时,故用现在完成时的被动语态,主语为第三人称单数,主谓一致。故填has been credited。
42.考查非谓语动词。句意:这部作品由七千字组成,是他与茶相伴的人生和旅途的总结。空格处为非谓语,动词compose和逻辑主语the work之间是被动关系,应用过去分词,作状语,句首字母大写。故填Composed。
43.考查连词。句意:这部作品由七千字组成,是他与茶相伴的人生和旅途的总结。his life和travel with tea为并列关系,应用并列连词and连接,故填and。
44.考查形容词。句意:它取得了巨大的成功,成为畅销书,在中国乃至全世界都享有盛誉。根据空格后的名词fame可知,空格处应用universe的形容词形式universal作定语,修饰名词。故填universal。
45.考查非谓语动词。句意:这本书不仅是泡茶的指南,也是一面反映唐代社会和文化风貌的镜子。空格处为非谓语,动词reveal和其逻辑主语a mirror之间是主动关系,应用现在分词,作后置定语。故填revealing。
46.考查定语从句。句意:它捕捉到了一个诗歌、艺术和哲学蓬勃发展的时代的精髓。分析空格处引导限制性定语从句,先行词为a time,在从句中作时间状语,需用关系副词when引导从句。故填when。
47.考查介词。句意:茶那舒缓的特性有助于人们在长时间的工作中保持清醒,而它的药用价值也受到高度重视。aid in doing sth“有助于做某事”是固定搭配。故填in。
48.考查名词复数。句意:茶那舒缓的特性有助于人们在长时间的工作中保持清醒,而它的药用价值也受到高度重视。property“特性”是可数名词,根据谓语动词are可知,主语应为复数形式,故填properties。
49.考查冠词。句意:《茶经》是陆羽对茶及其在人类体验中重要意义的深刻洞察的证明,这是一部持续丰富那些在一杯茶中寻求智慧的人们生活的作品。空格处应填入不定冠词限定可数名词单数work,表示泛指,因work发音以辅音音素开头。故填a。
50.考查名词。句意:《茶经》是陆羽对茶及其在人类体验中重要意义的深刻洞察的证明,这是一部持续丰富那些在一杯茶中寻求智慧的人们生活的作品。空格处应填入wise的名词形式wisdom作宾语,不可数名词。故填wisdom。
51.musical 52.made 53.expressing 54.is played 55.for 56.a 57.whom 58.popularity 59.deeper 60.to preserve
【导语】这是一篇说明文。主要说明了琵琶是有着超 2000 年历史的中国传统乐器,其由古代发展而来,有独特外形和多样演奏技巧,需长期练习和对中国音乐的理解。古代学者艺术家多受其启发创作,如今琵琶在世界受欢迎,学弹琵琶不仅提升音乐技能,还能加深对中国历史文化的理解。
51.考查形容词。句意:琵琶是一种有着2000多年历史的中国传统乐器。修饰名词instrument用形容词musical。故填musical。
52.考查非谓语动词。句意:它有一个独特的梨形琴身,由木头和四根弦制成。此处make与body构成被动关系,故用过去分词作定语。故填made。
53.考查非谓语动词。句意:它有一个独特的梨形琴身,由木头和四根弦制成。作介词的宾语,用动名词形式。故填expressing。
54.考查时态语态。句意:琵琶在独奏和合奏中都有演奏。主语Pipa与谓语构成被动关系,且陈述事实用一般现在时的被动语态。故填is played。
55.考查介词。句意:它以其多样的演奏技巧而闻名,包括弹拨,弹拨和滑动。短语be known for表示“以……而闻名”。故填for。
56.考查冠词。句意:掌握琵琶需要多年的练习和对中国音乐的良好理解。短语a good understanding of表示“对……的良好理解”。故填a。
57.考查定语从句。句意:在古代,琵琶在学者和艺术家中是一种流行的乐器,许多人都以琵琶为灵感创作诗歌和音乐。此处为介词+关系代词结构非限制性定语从句修饰先行词scholars and artists,作介词的宾语,指人。故填whom。
58.考查名词。句意:今天,琵琶仍然是中国文化的重要组成部分,并在世界范围内受到欢迎。作动词的宾语,用名词popularity。故填popularity。
59.考查比较级。句意:学习琵琶不仅能提高音乐技巧,还能加深对中国历史和传统的了解。根据语境,学习弹奏琵琶不仅能培养音乐技能,还能让人对中国历史和传统有“更深刻的”欣赏,用比较级。故填deeper。
60.考查非谓语动词。句意:它是一座通往过去的桥梁,也是为后代保存中国古代音乐之美的一种方式。名词way后跟不定式作后置定语。故填to preserve。
61.an 62.attractions 63.which 64.surrounded 65.for 66.its 67.consisting 68.are passed 69.significantly 70.has made
【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍了中国广西壮族自治区,它以其令人惊叹的喀斯特地貌和多样的民族文化成为中国热门旅游地之一。
61.考查冠词。句意:广西,正式名称为广西壮族自治区,是中国南部一个令人印象深刻的旅游目的地。此处泛指“一个令人印象深刻的旅游目的地”,且impressive以元音音素开头,应用不定冠词an。故填an。
62.考查名词复数。句意:凭借其令人惊叹的喀斯特地貌和多样的民族文化,该地区已成为中国最受欢迎的旅游景点之一。one of后跟可数名词的复数形式。故填attractions。
63.考查定语从句。句意:该地区最著名的景点是桂林,它常被描述为“桂林山水甲天下”。此处引导非限制性定语从句,先行词是Guilin,指物,关系词在从句中作主语,应用关系代词which引导。故填which。
64.考查非谓语动词。句意:游客可以乘船沿着漓江游览,周围是像巨大的牙齿一样从水中升起的石灰岩山峰。surround与逻辑主语The Li River构成被动关系,应用过去分词,作状语。故填surrounded。
65.考查介词。句意:附近的一个小镇阳朔,为那些寻求将户外探险与骑行相结合的人提供了理想的条件。固定短语provide sth. for sb.“为某人提供某物”。故填for。
66.考查代词。句意:广西是12个民族的家园,通过丰富多彩的节日来庆祝其文化多样性。此处修饰diversity,应用形容词性物主代词its。故填its。
67.考查非谓语动词。句意:壮族人口占总人口的32%,他们举办一年一度的歌圩节,民歌通过日常的实践代代相传。consist与逻辑主语The Zhuang people构成主动关系,应用现在分词,作定语。故填consisting。
68.考查动词语态。句意:壮族占总人口的32%,他们每年都举办歌节,民间歌曲通过日常实践代代相传。句子陈述客观事实,应用一般现在时,主语与谓语动词构成被动关系,应用一般现在时的被动语态,主语为folk songs,be动词使用are。故填are passed。
69.考查副词。句意:像傣族的泼水节这样的传统节日极大地促进了当地旅游业的发展。此处修饰动词contribute,应用副词significantly“显着地”,作状语。故填significantly。
70.考查动词时态。句意:近年来,广西在经济发展方面取得了显著进步。根据上文In recent years可知,应用现在完成时,主语为Guangxi,助动词用has。故填has made。
71.where 72.under 73.what 74.seeing 75.the 76.absence 77.had left 78.to return 79.was spent 80.understood
【导语】这是一篇记叙文。文章主要讲述了玄奘的生平经历,包括他的家庭背景、对佛教产生兴趣、西行取经的过程以及回国后的经历,强调了他对佛教在中国传播所做出的重要贡献。
71.考查定语从句。句意:玄奘出生在一个世代都是读书人的家庭,他年轻时接受的是古典儒家教育,但在他哥哥的影响下,他对佛教产生了兴趣,想要去西方的印度学习更多的佛教知识。此处引导限定性定语从句,先行词是family,关系词在从句中作地点状语,应用关系副词 where引导。故填where。
72.考查介词。句意:玄奘出生在一个世代都是读书人的家庭,他年轻时接受的是古典儒家教育,但在他哥哥的影响下,他对佛教产生了兴趣,想要去西方的印度学习更多的佛教知识。固定搭配under the influence of“在……的影响下”。故填under。
73.考查宾语从句。句意:他沿着我们现在所知的丝绸之路旅行。此处引导宾语从句,作介词along的宾语,从句中缺少宾语,指物,应用连接代词what引导。故填what。
74.考查非谓语动词。句意:然而,最终大多数国王看到玄奘到达印度的决心后都支持他。see与主语most kings是逻辑主谓关系,应用现在分词,作状语。故填seeing。
75.考查冠词。句意:一直以来,他都参与学术辩论。固定搭配all the while“一直,始终”。故填the。
76.考查名词。句意:在成功收集了近六百份手稿后,离开16年后,他决定返回中国。此处作宾语,应用名词absence,由空前的an可知,应用名词单数形式,an absence of“……的缺席,离开……”。故填absence。
77.考查动词时态。句意:玄奘在他的祖国中国仍然是一个正式的逃亡者,因为他是未经允许离开的。leave这个动作发生在was之前,属于过去的过去,应用过去完成时。故填had left。
78.考查非谓语动词。句意:玄奘给皇帝写了一封信,描述了他所学的东西,并请求允许返回。固定搭配ask permission to do sth.“请求允许做某事”。故填to return。
79.考查动词语态。句意:玄奘的余生都花在教学、做顾问和翻译与他一同回国的手稿上。句子主语The rest of Xuanzang's life与谓语动词spend之间是动宾关系,且讲述的是过去的事情,应用一般过去时的被动语态,be动词使用was。故填was spent。
80.考查非谓语动词。句意:在他的旅行之后,佛教在中国被更广泛地理解。Buddhism与understand之间是逻辑动宾关系,应用过去分词,作表语。故填understood。
81.to experience 82.countries 83.the 84.exploration 85.to 86.truly 87.constructed 88.was attracted 89.What 90.appreciating
【导语】本文是一篇记叙文,主要讲述了来自世界各地的年轻人在中国苏州进行的一次文化探索之旅。
81.考查不定式。句意:苏州古老的园林和运河长期以来一直吸引着游客,但对于来自世界各地的年轻人来说,这座城市提供的不仅仅是明信片上的景色;这是一个值得体验的地方。句中谓语是was,空格处用非谓语动词,此处用不定式,作后置定语,experience的逻辑宾语是place,故用主动表被动。故填to experience。
82.考查名词的复数。句意:3月3日,来自加拿大、俄罗斯、尼日利亚、泰国和马来西亚等国家的留学生来到了中国东部江苏省的这个历史名胜。由“including Canada, Russia, Nigeria, Thailand, and Malaysia”可知,空格处用复数,故填countries。
83.考查定冠词。句意:23岁的Jiratchays Phinyoworakul是上海复旦大学的一名泰国学生,她指出,在她在上海的朋友中,苏州一直是最受推荐的周末度假胜地之一,可以体验正宗的中国文化。most是最高级,空格处用定冠词the,故填the。
84.考查名词。句意:这种更深层次的探索为我提供了一个新的视角。空处作主语,空格处意为“探索”,名词是exploration,被this修饰,用单数形式,故填exploration。
85.考查介词。句意:苏州大学22岁的尼日利亚学生Olagunju Jesutoni Peace分享了与其他人相似的观点。be similar to是固定短语,意为“和……相似”,因此空格处是to,故填to。
86.考查副词。句意:尽管自从来到中国就一直住在苏州,但我总觉得自己没有真正探索过很多。空格处用副词truly修饰动词explored,truly意为“真正地”,故填truly。
87.考查非谓语动词。句意:在访问期间,Olagunju和她的国际同行探索了建于20世纪30年代的章太炎故居。句中谓语是explored,空格处用非谓语动词,the former residence of Zhang Taiyan和construct之间是逻辑动宾关系,因此用过去分词表被动,作后置定语,故填constructed。
88.考查时态,被动语态和主谓一致。句意:18岁的加拿大学生Alexandre Beaudin是上海交通大学工程系的学生,他被这座住宅的建筑之美所吸引。空处为句子谓语,Alexandre Beaudin和attract之间是被动关系,且描述过去的事情,因此句子用一般过去时的被动语态,主语是单数,因此空格处是was attracted,故填was attracted。
89.考查主语从句。句意:他说:“给我印象最深的是白墙、黑瓦屋顶和复杂的木雕,与苏州的古典园林完美地协调一致。”空格处引导的是主语从句,从句中缺少主语,表示“……的东西”,因此用what引导主语从句,位于句首,首字母大写,故填What。
90.考查动名词。句意:在欣赏了苏州的传统建筑之后,游客们还参与了这座城市的非物质文化遗产。After是介词,空格处用动名词作宾语,故填appreciating。
91.an 92.has gained 93.opportunities 94.to found 95.what 96.coined 97.welcoming 98.With 99.competitive 100.uniqueness
【导语】本文是一篇记叙文。文章讲述了来自俄罗斯西伯利亚的安娜·加夫里洛娃在中国创办国际物流公司并获利,展现了中国市场对外国创业者的吸引力和独特性。
91.考查冠词。句意:他们在中国充满活力的市场中产生了影响。“make an impact”是固定短语,意为“产生影响”,泛指产生一种影响,且impact是发音以元音音素开头的单词,所以用不定冠词an修饰。故填an。
92.考查时态和主谓一致。句意:其中来自俄罗斯西伯利亚的安娜·加夫里洛娃一年前才在中国成立了她的国际物流公司,但到目前为止已经获得了近1000万元人民币(约合138万美元)的利润。gain(获得)是从句中并列谓语动词,与主语who(指代先行词Anna Gavrilova)之间是主动关系,根据时间状语“so far”可知,句子要用现在完成时态,主语是人名,助动词用has。故填has gained。
93.考查名词复数。句意:为了拓宽她的职业机会,加夫里洛娃在家乡学习了英语和中文翻译。可数名词opportunity(机会)作宾语,这里指多种职业机会,用复数形式。故填opportunities。
94.考查非谓语动词。句意:之后,为了在她丈夫的家乡湖北咸宁创办一家国际物流公司,她于2024年回到了中国。“(found) an international logistics company in Xianning”是“she returned to China in 2024”的目的,用动词不定式作目的状语。故填to found。
95.考查主语从句。句意:在创业阶段,加夫里洛娃得到的是咸宁企业创业中心的大力支持。“_____ Gavrilova received”是主语从句,从句中缺少宾语,表示“加夫里洛娃得到的东西”,用连接代词what引导从句。故填what。
96.考查非谓语动词。句意:中国政府一直支持出口和外贸企业,特别是在“一带一路”倡议下,这是一个为强调中国国际贸易合作愿景而创造的术语。“(coin) to highlight China’s vision of international trade cooperation,”作后置定语,coin(创造新词)是非谓语动词,与其逻辑主语“a term”之间是被动关系,用过去分词表被动。故填coined。
97.考查形容词。句意:作为一个友好的国家,中国为国际创业者提供了一个稳定友好的平台来拓展业务。提示词修饰名词country,用形容词welcoming作定语,意为“友好的,热情的”。故填welcoming。
98.考查with复合结构。句意:加夫里洛娃的公司在中国和俄罗斯都设有办事处,能够很好地处理两国之间的贸易。“_____ offices in both China and Russia”作伴随状语,表示“在中国和俄罗斯都有办事处”,用介词with构成with复合结构;句首单词首字母大写。故填With。
99.考查形容词。句意:他们不仅能找到绝佳的路线和有竞争力的价格,还能协助中国企业主前往俄罗斯进行商业合作。修饰名词prices,用形容词competitive作定语,意为“有竞争力的”。故填competitive。
100.考查名词。句意:加夫里洛娃的迅速成功凸显了中国市场的独特性,在那里外国创业者凭借正确的策略就能取得成功。提示词作宾语,用名词uniqueness,意为“独特性”,不可数名词。故填uniqueness。
101.adding 102.an 103.where 104.are grown 105.to make 106.creating 107.innovative 108.between 109.your 110.naturally
【导语】本文是一篇说明文。主要介绍了一项关于芝加哥家庭菜园的研究,探讨了不同种族群体的城市菜园在生态系统服务、园艺实践及文化生活等方面的差异和特点 。
101.考查非谓语动词。句意:一个研究小组调查了芝加哥家庭菜园所提供的生态系统服务,通过研究非裔美国人、华裔和墨西哥裔等特定种族社区的园艺实践,增添了文化维度。句中已有谓语动investigated,此处为非谓语动词作状语,add与其逻辑主语A team of researchers之间是主动关系,所以用现在分词adding。故填adding。
102.考查冠词。句意:研究表明,城市菜园在园丁的文化生活中发挥着重要作用,在新鲜农产品不易获取的地区,城市菜园可能会提升粮食安全性。固定短语play an important role in 意为“在……中起重要作用”,所以此处用不定冠词an。故填an。
103.考查定语从句。句意:研究表明,城市菜园在园丁的文化生活中发挥着重要作用,在新鲜农产品不易获取的地区,城市菜园可能会提升粮食安全性。空处引导定语从句,先行词是areas,在从句中作地点状语,所以用关系副词where。故填where。
104.考查动词语态。句意:每个文化群体专门挑选在他们花园中种植的民族作物和植物,以此带来一种家的感觉。空处为从句的谓语动词,主语that(指代 ethnic crops and plants)与grow之间是被动关系,且句子描述的是客观事实,所以用一般现在时的被动语态,主语是复数。故填are grown。
105.考查非谓语动词。句意:从根本上来说,华裔菜园总体上拥有最独特的植物种类,并且比其他群体更有可能充分利用所有可用空间来种植粮食作物,经常打造合理的架构以最大化不同种类植物的生长空间。固定短语 be likely to do sth. 意为“可能做某事”,所以此处用动词不定式to make。故填to make。
106.考查非谓语动词。句意:从根本上来说,华裔菜园总体上拥有最独特的植物种类,并且比其他群体更有可能充分利用所有可用空间来种植粮食作物,经常打造合理的架构以最大化不同种类植物的生长空间。句中已有谓语动词are,此处为非谓语动词作状语,且create与其逻辑主语Chinese-origin gardens之间是主动关系,所以用现在分词creating。故填creating。
107.考查形容词。句意:其中一位研究人员指出:“这项工作在将文化维度引入城市生态系统服务研究方面具有创新性。”空处作表语,所以用形容词,innovation的形容词为 innovative,表示“创新的”符合句意。故填innovative。
108.考查介词。句意:它展示了你能种植什么、如何种植以及你的背景之间的特殊联系。此处为固定短语between…and…意为“在……和……之间”,所以此处用介词 between。故填between。
109.考查代词。句意:菜园或许有潜力将你与历史过往或你自己的社区联系起来。空处修饰名词community,所以用形容词性物主代词your,表示“你的”。故填your。
110.考查副词。句意:如果社区中有特定的种族群体,园艺自然而然地会成为邻居之间交流的一种方式,作为一种独特的社交网络选择。空处修饰动词becomes,所以用副词,natural的副词为naturally,表示“自然地”。故填naturally。
111.strategically 112.where 113.preserves 114.province’s 115.an 116.technologies 117.into 118.to solve 119.how 120.ensuring
【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了甘肃省历史文化名城张掖为保护文化遗产启动“两线划定”项目。
111.考查副词。句意:张掖战略性地位于河西走廊的十字路口,青藏高原和蒙古高原在此交汇。提示词修饰动词located,用副词strategically作状语,意为“战略性地;战略上”。故填strategically。
112.考查定语从句。句意:张掖战略性地位于河西走廊的十字路口,青藏高原和蒙古高原在此交汇。“____ the Qinghai Tibet and Mongolian Plateaus meet”是限制性定语从句,修饰先行词crossroads,关系词将其代入从句中作地点状语,用关系副词where引导从句。故填where。
113.考查时态和主谓一致。句意:这座曾被誉为“金张掖”的城市保存着1270处不可移动文物,其中包括20处国家级文物。preserve(保存)是谓语动词,陈述客观事实用一般现在时态,主语The city是单数名词,谓语动词用单数形式。故填preserves。
114.考查名词所有格。句意:其长城段跨越两个朝代,总长813.7公里,其中包括该省第二长的汉代长城段和最长的明代长城段。提示词修饰名词词组“second-longest Han-era section and longest Ming-era stretch.”,表示“该省的”,用名词所有格province’s作定语。故填province’s。
115.考查冠词。句意:该项目设立了两个保护区:一个是保护文物及其周边环境的核心边界,另一个是限制破坏性建设的外部控制区。可数名词zone在句中表示“一个外部控制区”,泛指,且outer是发音以元音音素开头的单词,用不定冠词an修饰。故填an。
116.考查名词复数。句意:通过采用数字测绘和地理技术,张掖将精确的文物位置融入城市规划系统,在管理现代发展的同时确保文物的原始状态。可数名词technology(技术)作宾语,在句中表示多种技术,用复数形式。故填technologies。
117.考查介词。句意:通过采用数字测绘和地理技术,张掖将精确的文物位置融入城市规划系统,在管理现代发展的同时确保文物的原始状态。integrate...into...是固定短语,意为“把……融入……”。故填into。
118.考查非谓语动词。句意:文化保护官员王旭解释说,这种方法将技术与传统相结合,以解决现代挑战。“(solve) modern challenges”是“combines technology with tradition”的目的,用不定式作目的状语。故填to solve。
119.考查宾语从句。句意:通过为文化遗址周边的土地使用制定明确的规则,张掖展示了中国城市如何在保护历史根源的同时实现经济增长。“____ Chinese cities can grow economically while preserving their historical roots”是宾语从句,结合句意,表示“如何”,用连接副词how引导该从句。故填how。
120.考查非谓语动词。句意:该项目不仅保护了有形文物,还维护了与这些古老城墙相关的故事和文化精神,确保后代了解它们的价值。“(ensure) future generations understand their value”作结果状语,ensure(确保)是非谓语动词,与其逻辑主语The project之间是主动关系,用现在分词表主动。故填ensuring。
121.organized 122.to provide 123.drew 124.which 125.varieties 126.awareness 127.driving 128.as 129.regularly 130.an
【导语】本文是一篇新闻报道。主要报道了2024年12月在北京举办的国际非物质文化遗产展览,展示了多国非遗魅力并推动其创新发展。
121.考查非谓语动词。句意:该活动由北京国际艺术博览会基金会和中国青年关怀基金会联合主办,旨在为展示多样非物质文化遗产的魅力提供平台。句中已有谓语aimed,organize在句中应用非谓语动词形式,与逻辑主语the event构成被动关系,故用过去分词作状语。故填organized。
122.考查非谓语动词。句意:该活动由北京国际艺术博览会基金会和中国青年关怀基金会联合主办,旨在为展示多样非物质文化遗产的魅力提供平台。aim to do sth.为固定短语,表示“旨在做某事”,所以空处应用动词不定式形式。故填to provide。
123.考查时态。句意:它吸引了来自近40个国家和地区的非物质文化遗产传承人以及艺术收藏家。根据上文可知,活动发生在过去,应用一般过去时,动词使用过去式形式。故填drew。
124.考查定语从句。句意:以传统美食和传统技艺为重点的展览单元吸引了众多参观者,展示了60多种传统技艺,涵盖美食、音乐舞蹈、中医药文化、各种形式的刺绣和中国武术等丰富类别。空处引导非限制性定语从句,先行词The exhibition units,指物,关系词在从句中作主语,故用关系代词which引导。故填which。
125.考查固定短语。句意:展览单元以传统美食和传统技艺为重点,吸引了众多参观者,展示了60多种传统技艺,涵盖美食、音乐舞蹈、中医药文化、各种形式的刺绣和中国武术等丰富类别。varieties of为固定短语,表示“各种各样的”。故填varieties。
126.考查名词。句意:这些活动提高了公众对非物质文化遗产保护和传承的认识,推动了非物质文化遗产艺术行业的创新和发展。空处作宾语,表示“认识”应用名词awareness,不可数。故填awareness。
127.考查非谓语动词。句意:这些活动提高了公众对非物质文化遗产保护和传承的认识,推动了非物质文化遗产艺术行业的创新和发展。句中已有谓语raised,drive在句中应用非谓语动词形式,与上文句子构成主动关系,故用现在分词形式作状语。故填driving。
128.考查介词。句意:北京国际艺术博览会基金会以此次展览为新的起点,计划定期举办此类活动,以唤起公众对非物质文化遗产的广泛兴趣和热爱。take sth. as为固定短语,表示“把……作为”。故填as。
129.考查副词。句意:北京国际艺术博览会基金会以此次展览为新的起点,计划定期举办此类活动,以唤起公众对非物质文化遗产的广泛兴趣和热爱。空处修饰动词host,应用副词regularly,作状语。故填regularly。
130.考查冠词。句意:这是为了促进它们融入现代生活,并通过国际层面的跨文化交流展示其独特魅力。attempt在此处表泛指,且是发音以元音音素开头的单词,空处应用不定冠词an,in an attempt to do sth.表示“试图做某事”。故填an。
131.latest 132.attracting 133.Having gained 134.as 135.It 136.whose 137.is transformed 138.Interestingly 139.an 140.doors
【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了日本动画电影导演新海诚及其新作《铃芽之旅》,以及中国动画对新海诚新电影创作的启发。
131.考查形容词最高级。句意:日本导演新海诚的最新电影《铃芽之旅》于3月18日在北京大学首映,以其温馨的故事和精彩的视觉效果吸引了众多大学生。根据句意,此处应表示最新的电影,此处应为latest意为“最新的”。故填 latest。
132.考查非谓语动词。句意:同上。句中 premiered为本句谓语动词,所以此处为非谓语动词,attract与逻辑主语film之间为主动关系,所以此处使用现在分词形式作状语。故填 attracting。
133.考查非谓语动词。句意:新海诚因其电影《你的名字》和《天气之子》而享誉全球,他巧妙地将情节和令人惊叹的画面结合起来,被视作讲故事的大师。此句 is regarded是谓语动词,故设空处应该填非谓语动词。此处为非谓语动词作状语,gain是动词,意为“获得”,Shinkai和 gain之间为主谓关系,用现在分词表主动;且gain这个动作发生再谓语动词之前,所以应使用现在分词的完成式having gained,位于句首单词首字母需大写。故填Having gained。
134.考查固定搭配。句意:同上。此处为固定搭配be regarded as,意为“被视作”符合句意,所以此处使用介词as。故填 as。
135.考查代词。句意:据说,新海诚受到了2011年毁灭性的日本东北部的地震和海啸的启发。此处为“it作形式主语,that引导的主语从句作真正主语”结构,“it is said that…”意为“据说……”,所以此处使用代词it,位于句首,首字母需大写。故填 It。
136.考查定语从句。句意:《铃芽之旅》讲述了一个女孩和一个神秘的年轻人之间的故事,他的家族责任是防止自然灾害。此处为关系词引导的定语从句,先行词young man和family之间为所属关系,所以此处使用关系代词whose作定语限定修饰family。故填 whose。
137.考查动词时态和语态。句意:当年轻人被猫变成三条腿的椅子时,女孩开始了一段旅程,以帮助他恢复身体并防止未来的灾难。此处为谓语动词,根据句意以及主句的谓语动词sets about可知,此处使用一般现在时,the young man 和 transform之间为动宾关系,所以此处使用一般现在时的被动语态,且主语为第三人称单数。故填is transformed。
138.考查副词。句意:有趣的是, 新海诚还透露,一部有关黑猫妖怪的中国动画片——《罗小黑战记》,给了他创造镇石的灵感,镇石是一种不寻常的神奇物体,拥有关门以防止灾难的能力。此处为副词修饰后文整个句子,interesting的副词为interestingly意为“有趣的是”,位于句首,首字母需大写。故填 Interestingly。
139.考查冠词。句意:同上。此处 object为可数名词,空前无限定词,所以使用冠词,结合句意,此处表示“一种不同寻常的神奇物体”为泛指意义,且unusual的发音以元音音素开头。故填an。
140.考查名词的数。句意:同上。根据空前的冠词the可知,设空处应填名词;根据下文的 disasters可知,此处表示“能阻止所有灾难的门”应不止一个,所以设空处需填名词复数。故填 doors。
141.achievements 142.drew/has drawn 143.those 144.a 145.and 146.global 147.emphasizing 148.Association 149.to act 150.increasingly
【导语】这是一篇新闻报道,介绍了2024年伦敦书展的主题、活动以及中国出版业在国际上的影响力。
141.考查名词复数。句意:今年的书展主题是“定义创意内容的未来”,突出了中国出版业的成就和在行业中的影响力。achievement是可数名词,意思是“成就”,表示不止一个,需用名词复数形式。故填achievements。
142.考查动词时态。句意:书展从3月11日持续到3月13日,吸引了来自世界各地的超过30000名出版专业人士。根据句意,这里描述的是过去发生的动作,需用一般过去时;也可以表示一段时间内已经吸引了人们的关注,也可以使用现在完成时。故填drew或has drawn。
143.考查代词。句意:与全球的出版商合作,包括来自中国的出版商,对于分享知识至关重要。这里表示“来自中国的出版商”,需用代词those指代前文提到的publishers。故填those。
144.考查冠词。句意:LID Publishing的首席运营官Martin Liu说,他的伦敦公司发布了《时间的力量》的英文版,这是一本中国书籍。book是可数名词,此处表示泛指,需用不定冠词a。故填a。
145.考查连词。句意:Liu指出,在该书发布后,他和同事们对中国书籍的世界级质量感到惊讶,并强调中国出版商在将中国文学和思想带给全球读者方面发挥着关键作用。分析句子结构,were amazed和stresses形成并列关系,共同担当谓语,需用连词and。故填and。
146.考查形容词。句意:Liu指出,在该书发布后,他和同事们对中国书籍的世界级质量感到惊讶,并强调中国出版商在将中国文学和思想带给全球读者方面发挥着关键作用。修饰名词readers,需用形容词。故填global。
147.考查非谓语动词。句意:为期三天的活动包括大约40项活动,包括新书发布、版权签约和读者研讨会,强调了国家致力于促进国际文学对话的承诺。句子中已经存在谓语featured,所以emphasize需转化为非谓语,它与逻辑主语activities之间是主动关系,用现在分词作伴随状语。故填emphasizing。
148.考查名词。句意:国际出版商协会前主席Richard Charkin说,出版业有责任在信息可靠性日益受到挑战的世界中充当“质量信息的守门人”。根据横线前的International Publishers判断,这里指的是一个协会的名字,需用名词,且专有名词需要首字母大写。故填Association。
149.考查非谓语动词。句意:国际出版商协会前主席Richard Charkin说,出版业有责任在信息可靠性日益受到挑战的世界中充当“质量信息的守门人”。have a responsibility to do sth是固定短语,表示“有责任做某事”。故填to act。
150.考查副词。句意:国际出版商协会前主席Richard Charkin说,出版业有责任在信息可靠性日益受到挑战的世界中充当“质量信息的守门人”。increasing是形容词,这里需用副词充当状语,修饰challenged。故填increasingly。
21世纪教育网 www.21cnjy.com 精品试卷·第 2 页 (共 2 页)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)