【高考押题卷】2025年高考英语考前预测卷 固定搭配和句型(含答案与解析)

文档属性

名称 【高考押题卷】2025年高考英语考前预测卷 固定搭配和句型(含答案与解析)
格式 docx
文件大小 31.9KB
资源类型 试卷
版本资源 通用版
科目 英语
更新时间 2025-05-20 15:52:09

图片预览

文档简介

高考英语考前押题卷 固定搭配和句型
一.翻译题(共15小题)
1.在消防员到达之前我们设法把火扑灭了。(put out)    
2.我非常感谢你在遇到困难时及时给予我帮助。(be faced with)    
3.一旦她下定决心,什么也改变不了。(make up one's mind)    
4.这一数字只是我们做的粗略估计。( little more than)    
5.无论探索太空多么困难,中国都将继续为之努力。( no matter how)    
6.我想充分利用这次机会向这位宇航员表达我对他的敬佩之情。( make the most of )    
7.他很快就习惯了吃当地的食物。(become accustomed to)    
8.玛丽抓住这个机会,努力给新老板留下好印象。(take advantage of)    
9.很可能她已经到达了目的地。(it is likely that从句)   
10.你可以做笔记,但没有必要把屏幕上所有的东西都记下来。(need)   
11.许多人认为富有就等于获得成功,但我不这么想。( equivalent)   
12.他会不会讲法语并不重要。(It doesn't matter句型)   
13.这条法规已经通过差不多200年了。( since)    
14.志愿工作不仅对他人有益,对我们自己也有好处。("of+名词"结构)    
15.在他的导师的指导下,他顺利完成了论文。(guidance)    
参考答案与试题解析
一.翻译题(共15小题)
1.在消防员到达之前我们设法把火扑灭了。(put out)  We managed to put out the fire before the firefighters arrived. 
【答案】We managed to put out the fire before the firefighters arrived.
【分析】在消防员到达之前我们设法把火扑灭了。
【解答】1.因事情已发生,主从句都用一般过去时;2.before the firefighters arrived是时间状语从句;3.manage to do sth.成功做成某事;4.put out扑灭。
故填:We managed to put out the fire before the firefighters arrived.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
2.我非常感谢你在遇到困难时及时给予我帮助。(be faced with)  I greatly appreciate you giving me a timely hand when faced with trouble. 
【答案】I greatly appreciate you giving me a timely hand when faced with trouble.
【分析】我非常感谢你在遇到困难时及时给予我帮助。
【解答】1.因指的是现在的事情,要用一般现在时;2.when faced with trouble是"when+过去分词"结构作时间状语;3.appreciate后接动词时用动名词形式;4.a timely hand及时的帮助。
故填:I greatly appreciate you giving me a timely hand when faced with trouble.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
3.一旦她下定决心,什么也改变不了。(make up one's mind)  Once she has made up her mind,nothing will change it. 
【答案】见试题解答内容
【分析】一旦她下定决心,什么也改变不了。
【解答】1.根据语境从句强调动作已完成,要用现在完成时;主句用一般将来时;2.Once she has made up her mind是条件状语从句;3.make up one's mind下定决心。
故填:Once she has made up her mind,nothing will change it.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
4.这一数字只是我们做的粗略估计。( little more than)  The figure is little more than a rough estimate made by us. 
【答案】The figure is little more than a rough estimate made by us.
【分析】这一数字只是我们做的粗略估计。
【解答】句子陈述的是一般事实,故用一般现在时;"数字"译为the figure;"只是"译为little more than;"粗略估计"译为a rough estimate,故句子可译为The figure is little more than a rough estimate made by us,made by us意为"被我们",过去分词作后置定语,修饰名词estimate。
故填:The figure is little more than a rough estimate made by us.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
5.无论探索太空多么困难,中国都将继续为之努力。( no matter how)  No matter how difficult it is to explore space,China will continue to work hard for it. 
【答案】No matter how difficult it is to explore space,China will continue to work hard for it.
【分析】无论探索太空多么困难,中国都将继续为之努力。
【解答】本句是主从复合句。括号里的提示语no matter how,表示"无论如何"的意思,引导让步状语从句,no matter how+形容词/副词+主语+谓语,故从句译为No matter how difficult it is to explore space,it是形式主语,to explore space是真正的主语;主句译为China will continue to work hard for it,continue to do意为"继续做某事",故句子译为No matter how difficult it is to explore space,China will continue to work hard for it。
故填:No matter how difficult it is to explore space,China will continue to work hard for it.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
6.我想充分利用这次机会向这位宇航员表达我对他的敬佩之情。( make the most of )  I want to make the most of this opportunity to express my admiration for the astronaut. 
【答案】I want to make the most of this opportunity to express my admiration for the astronaut.
【分析】我想充分利用这次机会向这位宇航员表达我对他的敬佩之情。
【解答】本句主语为"我",译为I,谓语是"想",译为want,后常接不定式结构,即want to do;"充分利用"译为make the most of , "表达"译为xpress;"向这位宇航员表达我对他的敬佩之情"译为express my admiration for the astronaut;本句陈述的是一般事实,故用一般现在时;句子译为I want to make the most of this opportunity to express my admiration for the astronaut,第一个不定式to make the most of this opportunity作want的宾语;第二个不定式结构to express my admiration for the astronaut作目的状语。故填:I want to make the most of this opportunity to express my admiration for the astronaut.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
7.他很快就习惯了吃当地的食物。(become accustomed to)  He quickly became accustomed to eating the local food. 
【答案】He quickly became accustomed to eating the local food.
【分析】他很快就习惯了吃当地的食物。
【解答】1.因事情已发生,要用一般过去时;2.become accustomed to习惯于,to是介词,后接动词时用动名词形式。
故填:He quickly became accustomed to eating the local food.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
8.玛丽抓住这个机会,努力给新老板留下好印象。(take advantage of)  Mary took advantage of the opportunity and tried to make/leave a good impression on/upon her new boss. 
【答案】Mary took advantage of the opportunity and tried to make/leave a good impression on/upon her new boss.
【分析】玛丽抓住这个机会,努力给新老板留下好印象。
【解答】1.因事情已发生,要用一般过去时;2.took advantage of the opportunity和tried to make/leave a good impression on/upon her new boss是并列谓语;3.take advantage of利用;占…的便宜;4.make/leave a good impression on/upon给……留下好印象。
故填:Mary took advantage of the opportunity and tried to make/leave a good impression on/upon her new boss.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
9.很可能她已经到达了目的地。(it is likely that从句) It is likely that she has reached the destination. 
【答案】It is likely that she has reached the destination.
【分析】很可能她已经到达了目的地。
【解答】在"It is +likely+ that…"句型中,it是形式主语,真正的主语是that引导的从句,意思是"很可能..."。根据汉语提示,从句的主语是"她",译为she;谓语是"已经到达了",用现在完成时,译为has reached;宾语是"目的地",译为the destination。故填:It is likely that she has reached the destination.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
10.你可以做笔记,但没有必要把屏幕上所有的东西都记下来。(need) You can take notes,but there is no need to write down everything on the screen. 
【答案】You can take notes,but there is no need to write down everything on the screen.
【分析】你可以做笔记,但没有必要把屏幕上所有的东西都记下来。
【解答】结合语境可知,此处是陈述事实,应用一般现在时;"做笔记"可译为take notes,表示"没有必要做某事"可用固定句型there is no need to do sth,"记下所有的东西"可译为write down everything,"屏幕上"可译为on the screen。
故答案为:You can take notes,but there is no need to write down everything on the screen.
【点评】查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
11.许多人认为富有就等于获得成功,但我不这么想。( equivalent) Many people think that wealth is equivalent to success,but I don't think so. 
【答案】Many people think that wealth is equivalent to success,but I don't think so.
【分析】许多人认为富有就等于获得成功,但我不这么想。
【解答】分析句子,句子为一般现在时。"等同于"译为be equivalent to;"许多人认为富有就等于获得成功,但我不这么想"译为Many people think that wealth is equivalent to success,but I don't think so。
故填:Many people think that wealth is equivalent to success,but I don't think so.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
12.他会不会讲法语并不重要。(It doesn't matter句型) It doesn't matter whether he can speak French or not. 
【答案】It doesn't matter whether he can speak French or not.
【分析】他会不会讲法语并不重要。
【解答】在"It does not matter if / whether..."句型中,it是形式主语,真正的主语是 if / whether引导的从句,意思是"如果....也没关系"。根据汉语提示,从句的主语是"他",译为he;谓语是"会讲",译为can speak;宾语是"法语",译为French;whether引导的从句常可以与连词or not直接连用。故填:It doesn't matter whether he can speak French or not.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
13.这条法规已经通过差不多200年了。( since)  It has been about 200 years since the passage of the law./It has been about200 years since the law was passed. 
【答案】It has been about 200 years since the passage of the law./It has been about200 years since the law was passed.
【分析】这条法规已经通过差不多200年了。
【解答】根据汉语提示,"这条法规"译为the passage of the law;"通过"译为passage;本句可用固定句式"It+has been+一段时间+ since...",表示"自...以来已经多长时间了",since既可以作介词也可以作连词,做介词时后接名词或代词,可译为It has been about 200 years since the passage of the law;作连词时后接时间状语从句,用一般过去时,可译为It has been about200 years since the law was passed。
故填:It has been about 200 years since the passage of the law./It has been about200 years since the law was passed.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
14.志愿工作不仅对他人有益,对我们自己也有好处。("of+名词"结构)  Volunteering is of benefit not only to others but also to ourselves. 
【答案】Volunteering is of benefit not only to others but also to ourselves.
【分析】志愿工作不仅对他人有益,对我们自己也有好处。
【解答】1.因表示的是一般事实,要用一般现在时;2.be+of+抽象名词,相当于be+该抽象名词的形容词形式,主要用来表示主语的性质。这一结构中的抽象名词前可用great,little,no,some,any,not much等修饰,以表示不同的程度,抽象名词常用importance,value,use等;3.not only…but also不仅...而且....。
故填:Volunteering is of benefit not only to others but also to ourselves.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
15.在他的导师的指导下,他顺利完成了论文。(guidance)  Under the guidance of his tutor,he finished the paper smoothly. 
【答案】Under the guidance of his tutor,he finished the paper smoothly.
【分析】在他的导师的指导下,他顺利完成了论文。
【解答】1.因事情已发生,要用一般过去时;2.under the guidance of在 ...的指导下。
故填:Under the guidance of his tutor,he finished the paper smoothly.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
21世纪教育网(www.21cnjy.com)