【高考押题卷】2025年高考英语考前预测卷 翻译题(含答案与解析)

文档属性

名称 【高考押题卷】2025年高考英语考前预测卷 翻译题(含答案与解析)
格式 docx
文件大小 36.0KB
资源类型 试卷
版本资源 通用版
科目 英语
更新时间 2025-05-20 15:59:12

图片预览

文档简介

高考英语考前押题卷 翻译题
一.翻译题(共20小题)
1.写出划线短语的汉语意思
I'm Li Hua,a student from Class 2,Grade 3.I'm writing to apply for the position as a student volunteer.    
2.写出划线短语的汉语意思
Make sure you protect sensitive areas of your skin with a good sun cream.    
3.写出划线短语的汉语意思
Most of the people all over the world were angry at the shocking violence.    
4.写出画线短语的汉语意思
The researchers come to a conclusion from the study that regular family dinners helped improve the relationship between family members.    
5.Walking together,my father and I used to have a lot of conversations through which I learned lessons from his experiences.(写出画线部分的句子成分并翻译)
   
6.写出划线短语的汉语意思
The cooking time needed depends on the size of the potato.    
7.写出划线短语的汉语意思
Bud turned the truck around,and started back for Dalton pond.    
8.写出划线短语的汉语意思
Negotiation has its end result on a profitable basis to both parties.    
9.写出划线短语的汉语意思
He's more like a film star than a life﹣guard,really.    
10.写出划线短语的汉语意思
The professor's speech was welcomed with a chorus of praise.    
11.不久前的一天,我正给男孩子们演示一个化学实验,我还没有明白怎么回事,混合剂就从试管里冒了出来,溅得到处都是!   
12.更多地了解海洋也将帮助我们更好地管理它的资源。   
13.绿色食品对您和您的家人来说是安全和健康的,也是均衡饮食的重要一步。    
14.在这里购买的最重要的原因之一是蔬菜的质量有保证。    
15.托尼建议在他离开,也就是拉里回家的前一天晚上,克莱尔邀请格拉迪斯和她的朋友们到家里来。   
16.她告诉他,她很不高兴,因为她的家对拉里来说不够优雅,他想通过更高的薪水来提高自己的社会地位。   
17.(2021秋 奉贤区校级月考)结果证明他写的第一本科幻小说非常成功。(turn)(汉译英)
   .
18.杰克非常想有一艘飞船可以载着他环月旅行。 (have an urge to)   
19.排名前三的分数被用来编制一个代码,表明参与者的整体工作个性。   
20.不同的人对此可能有不同的看法,但关注金钱和名望而不是更有意义的事情,难道不是一种贪婪吗?   
参考答案与试题解析
一.翻译题(共20小题)
1.写出划线短语的汉语意思
I'm Li Hua,a student from Class 2,Grade 3.I'm writing to apply for the position as a student volunteer.  申请 
【答案】申请
【分析】我是李华,三年级二班的一个学生。我写信申请作学生志愿者。
【解答】答案:申请。例如:He has applied for a post in England.他已申请在英国任职。故填:申请。
【点评】考查单词、词组,要熟记单词、词组拼写,弄清楚相近单词、词组词义的区别,然后正确写出单词、词组。
2.写出划线短语的汉语意思
Make sure you protect sensitive areas of your skin with a good sun cream.  设法确保 
【答案】设法确保
【分析】设法确保你用好的防晒霜保护好你容易受伤害的皮肤。
【解答】答案:设法确保。例如:Make sure you rinse all the soap out.一定要把皂液冲洗干净。故填:设法确保。
【点评】考查单词、词组,要熟记单词、词组拼写,弄清楚相近单词、词组词义的区别,然后正确写出单词、词组。
3.写出划线短语的汉语意思
Most of the people all over the world were angry at the shocking violence.  全世界 
【答案】全世界
【分析】全世界大多数人对令人震惊的暴力行为感到愤怒。
【解答】答案:全世界。例如:Radio Beijing sends the news all over the world.北京广播电台向全世界播送新闻。故填:全世界。
【点评】考查单词、词组,要熟记单词、词组拼写,弄清楚相近单词、词组词义的区别,然后正确写出单词、词组。
4.写出画线短语的汉语意思
The researchers come to a conclusion from the study that regular family dinners helped improve the relationship between family members.  得出结论 
【答案】得出结论
【分析】研究人员从研究中得出结论,有规律的家庭聚餐有助于改善家庭成员之间的关系。
【解答】答案:得出结论。分析句子可知,此处为谓语动词,译为"得出结论"。
故答案为:得出结论。
【点评】对于这种题型,要分析句子意思,再从结构和意义上对答案进行确定。
5.Walking together,my father and I used to have a lot of conversations through which I learned lessons from his experiences.(写出画线部分的句子成分并翻译)
 定语从句。走在一起,我父亲和我曾经有很多对话,通过这些对话,我从他的经历中吸取了教训。 
【答案】定语从句。走在一起,我父亲和我曾经有很多对话,通过这些对话,我从他的经历中吸取了教训。
【分析】走在一起,我父亲和我曾经有很多对话,通过这些对话,我从他的经历中吸取了教训。
【解答】答案:定语从句。走在一起,我父亲和我曾经有很多对话,通过这些对话,我从他的经历中吸取了教训。先行词conversations在定语从句中作介词through的宾语,用关系代词which引导定语从句。故填:定语从句。走在一起,我父亲和我曾经有很多对话,通过这些对话,我从他的经历中吸取了教训。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
6.写出划线短语的汉语意思
The cooking time needed depends on the size of the potato.  取决于;随 ...而定 
【答案】取决于;随 ...而定
【分析】所需的烹饪时间取决于土豆的大小。
【解答】答案:取决于;随 ...而定。例如:But that all depend on the specific circumstances.不过,那要看具体情况而定。故填:取决于;随 ...而定。
【点评】考查单词、词组,要熟记单词、词组拼写,弄清楚相近单词、词组词义的区别,然后正确写出单词、词组。
7.写出划线短语的汉语意思
Bud turned the truck around,and started back for Dalton pond.  调转方向 
【答案】调转方向
【分析】巴德把卡车调转方向,向道尔顿池塘走去。
【解答】答案:调转方向。分析句子可知,此处为谓语动词,译为"调转方向"。
故答案为:调转方向。
【点评】对于这种题型,要分析句子意思,再从结构和意义上对答案进行确定。
8.写出划线短语的汉语意思
Negotiation has its end result on a profitable basis to both parties.  在...的基础上 
【答案】在...的基础上
【分析】谈判的最终结果对双方都有利。
【解答】答案:在...的基础上。固定搭配on a...basis表示"在...的基础上",在句中作状语。
故答案为:在...的基础上。
【点评】对于这种题型,要分析句子意思,再从结构和意义上对答案进行确定。
9.写出划线短语的汉语意思
He's more like a film star than a life﹣guard,really.  更像 
【答案】更像
【分析】他更像电影明星而不是救生员,真的。
【解答】答案:更像。分析句子可知,此处作表语,译为"更像"。
故答案为:更像。
【点评】对于这种题型,要分析句子意思,再从结构和意义上对答案进行确定。
10.写出划线短语的汉语意思
The professor's speech was welcomed with a chorus of praise.  一片 
【答案】一片
【分析】教授的演讲受到一片称赞。
【解答】答案:一片。例如:The new plan was agreed with a chorus of approval.大家异口同声地赞成这个新计划。故填:一片。
【点评】考查单词、词组,要熟记单词、词组拼写,弄清楚相近单词、词组词义的区别,然后正确写出单词、词组。
11.不久前的一天,我正给男孩子们演示一个化学实验,我还没有明白怎么回事,混合剂就从试管里冒了出来,溅得到处都是! One day not long ago,I was giving the boys a chemistry experiment,and I didn't understand what was going on,and the mixture came out of the test tube and splashed everywhere! 
【答案】One day not long ago,I was giving the boys a chemistry experiment,and I didn't understand what was going on,and the mixture came out of the test tube and splashed everywhere!
【分析】不久前的一天,我正给男孩子们演示一个化学实验,我还没有明白怎么回事,混合剂就从试管里冒了出来,溅得到处都是!
【解答】答案:One day not long ago,I was giving the boys a chemistry experiment,and I didn't understand what was going on,and the mixture came out of the test tube and splashed everywhere!根据题意,不久前的一天,我正给男孩子们演示一个化学实验,我还没有明白怎么回事,混合剂就从试管里冒了出来,溅得到处都是!one day意为:某一天;what was going on意为:发生了什么;come out of意为:从……出来;splash everywhere撒得到处都是。故填One day not long ago,I was giving the boys a chemistry experiment,and I didn't understand what was going on,and the mixture came out of the test tube and splashed everywhere!
【点评】本题考查了学生汉译英的能力。在英语句子汉译英的翻译的过程中,要注意重点词组的翻译和基本表达,在翻译成英文的过程中,要注意英语的句式和中文句式之间的区别,要兼顾到英语句子的逻辑和习惯,切勿翻译成中式英语。
12.更多地了解海洋也将帮助我们更好地管理它的资源。 Understanding more about the sea will also help us manage its resources better. 
【答案】Understanding more about the sea will also help us manage its resources better.
【分析】更多地了解海洋也将帮助我们更好地管理它的资源。
【解答】答案:Understanding more about the sea will also help us manage its resources better.本句中主语是"更多地了解海洋"Understanding more about the sea,谓语动词是"帮助",根据句意可知应用一般将来时will also help,表示"帮助某人做某事"用help sb.do sth,"更好地管理它的资源"manage its resources better.故译为Understanding more about the sea will also help us manage its resources better.
【点评】汉译英是基础题,需要学生根据句意、时态和固定搭配等,来选择合适的单词、短语或者句式,按照适当的语序来翻译,注意英语和汉语的不同特点,然后针对不同的特点采用相应的技巧。
13.绿色食品对您和您的家人来说是安全和健康的,也是均衡饮食的重要一步。  Green food is safe and healthy for you and your family,and an important step in a balanced diet. 
【答案】Green food is safe and healthy for you and your family,and an important step in a balanced diet.
【分析】绿色食品对您和您的家人来说是安全和健康的,也是均衡饮食的重要一步。
【解答】句子陈述的是一般事实,故用一般现在时;"绿色食品"译为green food,不可数名词,在句中作主语,故谓语动词用单数;根据汉语提示,句子译为Green food is safe and healthy for you and your family,and an important step in a balanced diet,这是一个"主系表"结构,a balanced diet意为"均衡饮食"。
故填:Green food is safe and healthy for you and your family,and an important step in a balanced diet.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
14.在这里购买的最重要的原因之一是蔬菜的质量有保证。  One of the most important reasons to buy here is that the quality of the vegetables is guaranteed. 
【答案】One of the most important reasons to buy here is that the quality of the vegetables is guaranteed.
【分析】在这里购买的最重要的原因之一是蔬菜的质量有保证。
【解答】本句是一个主从复合句。根据汉语提示,"最重要的原因之一"译为one of the most important reasons,"在这里买"译为to buy here,不定式作后置定语,修饰名词reasons;句子陈述的是一般事实,且主语"在这里购买的最重要的原因之一"是单数,故谓语动词"是"译为is;"菜的质量有保证"译为that the quality of the vegetables is guaranteed,that引导表语从句,从句的主语是"菜的质量",与谓语动词"保证"构成被动关系,故用一般现在时的被动语态。故句子译为One of the most important reasons to buy here is that the quality of the vegetables is guaranteed。
故填:One of the most important reasons to buy here is that the quality of the vegetables is guaranteed.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
15.托尼建议在他离开,也就是拉里回家的前一天晚上,克莱尔邀请格拉迪斯和她的朋友们到家里来。 Tony suggests that Claire invite Gladys and her friends to the house the night before he was to leaves,and Larry was to return. 
【答案】Tony suggests that Claire invite Gladys and her friends to the house the night before he was to leaves,and Larry was to return.
【分析】托尼建议在他离开,也就是拉里回家的前一天晚上,克莱尔邀请格拉迪斯和她的朋友们到家里来。
【解答】答案:Tony suggests that Claire invite Gladys and her friends to the house the night before he was to leaves,and Larry was to return.本句中主语是"托尼"Tony,谓语动词是suggests"建议",后面接宾语从句,从句中谓语动词用虚拟语气,即should+动词原形,should可以省略,主语是Claire,谓语动词用invite,宾语是"格拉迪斯和她的朋友们"Gladys and her friends,表示"邀请某人到家里来"是invite sb.to the house,"在他离开,也就是拉里回家的前一天晚上"the night before he was to leaves,and Larry was to return.故译为Tony suggests that Claire invite Gladys and her friends to the house the night before he was to leaves,and Larry was to return.
【点评】汉译英是基础题,需要学生根据句意、时态和固定搭配等,来选择合适的单词、短语或者句式,按照适当的语序来翻译。要清楚英语和汉语拥有不同的特点,然后针对不同的特点采用相应的技巧。
16.她告诉他,她很不高兴,因为她的家对拉里来说不够优雅,他想通过更高的薪水来提高自己的社会地位。 She told him that she was unhappy because her home was not elegant enough for Larry and that he wanted to improve his social status with a higher salary. 
【答案】She told him that she was unhappy because her home was not elegant enough for Larry and that he wanted to improve his social status with a higher salary.
【分析】她告诉他,她很不高兴,因为她的家对拉里来说不够优雅,他想通过更高的薪水来提高自己的社会地位。
【解答】答案:She told him that she was unhappy because her home was not elegant enough for Larry and that he wanted to improve his social status with a higher salary.1.因讲述的是过去的事情,主从句都用一般过去时;2.that she was unhappy because her home was not elegant enough for Larry和that he wanted to improve his social status with a higher salary是并列宾语从句;3.because her home was not elegant enough for Larry是原因状语从句;4.want to do sth.想要做某事。故填:She told him that she was unhappy because her home was not elegant enough for Larry and that he wanted to improve his social status with a higher salary.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
17.(2021秋 奉贤区校级月考)结果证明他写的第一本科幻小说非常成功。(turn)(汉译英)
 It turned out that the first science fiction he wrote was very successful. .
【答案】It turned out that the first science fiction he wrote was very sccessful.
【分析】结果证明他写的第一本科幻小说非常成功。(turn)
【解答】【答案】根据句意,本题考查定语从句,主语从句和时态。根据提示可知"结果证明"可以用短语turm out,主语用形式主语it,真正的主语从句用that连接,从句主语是"第一本科幻小说" ,英文表达为"the first science fiction",谓语用be动词,表语"成功的",英文表达为"succesful","他写的"修饰名词作定语,可以用定语从句he wrote表达,先行词在从句中作宾语,关系代词可以省略,本句描述过去事实,应用一般过去时,故翻译为It turned out that the first science fiction he wrote was very sccessful.
故填:It turned out that the first science fiction he wrote was very sccessful.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
18.杰克非常想有一艘飞船可以载着他环月旅行。 (have an urge to) Jack has an urge to have a spaceship to take him to travel around the moon. 
【答案】Jack has an urge to have a spaceship to take him to travel around the moon.
【分析】杰克非常想有一艘飞船可以载着他环月旅行。
【解答】本句陈述一般性事实,应用一般现在时。主语是Jack,"非常想做某事"have an urge to do sth,主语是第三人称单数,谓语动词用has,"有一艘飞船"have a spaceship,"可以载着他环月旅行"作定语修饰spaceship,用动词不定式短语to take him to travel around the moon。
故填:Jack has an urge to have a spaceship to take him to travel around the moon.
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
19.排名前三的分数被用来编制一个代码,表明参与者的整体工作个性。 The top three scores are used to make a code that indicates the the participant's overall work personality. 
【答案】The top three scores are used to make a code that indicates the the participant's overall work personality.
【分析】排名前三的分数被用来编制一个代码,表明参与者的整体工作个性。
【解答】答案:The top three scores are used to make a code that indicates the the participant's overall work personality.本句中主语是"排名前三的分数"The top three scores,"被用来做某事"are used to do sth,"编制一个代码"make a code,"表明参与者的整体工作个性"作后置定语修饰名词code,用定语从句表达,关系代词that指代先行词code在从句中作主语,谓语动词是"表明"indicates,宾语是"参与者的整体工作个性"the the participant's overall work personality.故译为The top three scores are used to make a code that indicates the the participant's overall work personality.
【点评】汉译英是基础题,需要学生根据句意、时态和固定搭配等,来选择合适的单词、短语或者句式,按照适当的语序来翻译,要清楚英语和汉语拥有不同的特点,然后在翻译针对不同的特点采用相应的技巧。
20.不同的人对此可能有不同的看法,但关注金钱和名望而不是更有意义的事情,难道不是一种贪婪吗? Different people may have different opinions about it,but wouldn't it be kind of greedy to focus on money and fame rather than on something more meaningful? 
【答案】Different people may have different opinions about it,but wouldn't it be kind of greedy to focus on money and fame rather than on something more meaningful?
【分析】不同的人对此可能有不同的看法,但关注金钱和名望而不是更有意义的事情,难道不是一种贪婪吗?
【解答】答案:Different people may have different opinions about it,but wouldn't it be kind of greedy to focus on money and fame rather than on something more meaningful?本句but连接了连个并列的句子,前后之间为转折关系。第一句"不同的人对此可能有不同的看法"中主语是"不同的人"Different people,表示"对…有不同的看法"用have different opinions about sth;第二句"关注金钱和名望而不是更有意义的事情,难道不是一种贪婪吗?" 为反问句,"难道不是一种贪婪吗"wouldn't it be kind of greedy,it作形式主语,真正的主语是后面的动词不定式短语,"关注金钱和名望" focus on money and fame,"而不是"rather than,连接并列的成分,"更有意义的事情"something more meaningful?故译为Different people may have different opinions about it,but wouldn't it be kind of greedy to focus on money and fame rather than on something more meaningful?
【点评】汉译英是基础题,需要学生根据句意、时态和固定搭配等,来选择合适的单词、短语或者句式,按照适当的语序来翻译,要清楚英语和汉语拥有不同的特点,然后在翻译针对不同的特点采用相应的技巧。
21世纪教育网(www.21cnjy.com)