(共32张PPT)
UNIT1:Expanding Your World
WINTER CARNIVAL IN QUEBEC
魁北克冬日嘉年华
A group of very cold tourists are sitting in a café in old Quebec, drinking hot coffee to try to warm up.
在老魁北克的一家咖啡馆里,一群身感寒冷的游客坐在那里喝着热咖啡,努力取暖。
The windows are covered with steam from the heat inside.
由于室内的热气,窗户上满是水汽。
Outside, the temperature is -32 ℃.
室外温度是零下32摄氏度。
Snow covers the streets and is piled up along the sidewalks.
大雪覆盖着街道,人行道上的雪也一堆一堆。
The music and lights of the Quebec Winter Carnival continue, but after a whole day of watching parades, riding in horse carriages, and listening to the music, the tourists’feet are freezing and their noses are red.
魁北克冬日嘉年华的音乐还在继续,到处亮着灯光,但在经历了一整天的观看游行、骑马车和听音乐,游客们的脚早已冻僵了,鼻子都是红红的。
在老魁北克的一家咖啡馆里,一群身感寒冷的游客坐在那里喝着热咖啡,努力取暖。由于室内的热气,窗户上满是水汽。室外温度是零下32摄氏度。大雪覆盖着街道,人行道上的雪也一堆一堆。魁北克冬日嘉年华的音乐还在继续,到处亮着灯光,但在经历了一整天的观看游行、骑马车和听音乐,游客们的脚早已冻僵了,鼻子都是红红的。
重点词汇:
语法点梳理:
Every year, hundreds of thousands of people come to Quebec to take part in the week-long winter festival.
每年都有成千上万的人来魁北克参加为期一周的冬日节。
Everyone who comes must be prepared to keep moving, as it is too cold to stand and watch for long.
每一个到来的人都必须做好准备一直活动的准备,因为天实在是太冷了,难以长久站着不动在那观看。
每年都有成千上万的人来魁北克参加为期一周的冬日节。每一个到来的人都必须做好准备一直活动的准备,因为天实在是太冷了,难以长久站着不动在那观看。
重点词汇:
语法点梳理:
Early in the morning, you can watch the snowboarding competitions on the hill overlooking the river.
清晨,你可以在俯瞰河流的山上观看滑雪比赛。
Competitors speed down the track and through the air as though they could fly.
参赛者沿着雪道快速下滑,在空中穿梭就像他们在飞。
清晨,你可以在俯瞰河流的山上观看滑雪比赛。参赛者沿着雪道快速下滑,在空中穿梭就像他们在飞。
重点词汇:
语法点梳理:
The more brave of heart may try the canoe races.
更勇敢的人可能会尝试独木舟比赛。
Five or six men paddle each canoe across the partly-frozen St Lawrence River.
五六个人驾着一艘独木舟,横渡部分结冰的圣劳伦斯河。
The river is full of big chunks of ice, and if you were to fall in, you would freeze to death under two minutes.
河里满是大块大块的冰,如果你掉进去,可能不到两分钟就会冻死。
更勇敢的人可能会尝试独木舟比赛。五六个人驾着一艘独木舟,横渡部分结冰的圣劳伦斯河。河里满是大块大块的冰,如果你掉进去,可能不到两分钟就会冻死。
重点词汇:
语法点梳理:
One of the favourite events is the dog-sled race, in which teams of about six husky dogs pull long sleds at great speeds along a snowy track.
最受欢迎的项目之一是狗拉雪橇比赛,由大约六只哈士奇狗组成的队伍以极快的速度沿着雪地赛道拉着长雪橇。
One person drives the sled, shouting to the dogs to encourage them.
一个人驾驶着雪橇,对狗大喊大叫以催促他们。
The sound of the dogs barking, the calls of the drivers and the shouts of the crowd create an exciting northern experience.
狗的吠叫声、司机的喊叫声以及人群的呐喊声创建了一种激动人心的北方体验。
The dogs are strong and beautiful animals with thick fur, and many with blue eyes.
狗是强壮而漂亮的动物,身上长着厚厚的皮毛,有些还长有蓝色的眼睛。
最受欢迎的项目之一是狗拉雪橇比赛,由大约六只哈士奇狗组成的队伍以极快的速度沿着雪地赛道拉着长雪橇。一个人驾驶着雪橇,对狗大喊大叫以催促他们。狗的吠叫声、司机的喊叫声以及人群的呐喊声创建了一种激动人心的北方体验。狗是强壮而漂亮的动物,身上长着厚厚的皮毛,有些还长有蓝色的眼睛。
重点词汇:
语法点梳理:
While admiring the ice sculptures everywhere in the city, much like those in Harbin in China, you can stop off with other tourists in an igloo for hot tea or coffee.
当你在城市各处欣赏冰雕时,它们就跟中国哈尔滨的冰雕一样,你也可以和其他游客一起驻足在圆顶冰屋里喝些热茶或热咖啡。
It is amazing how warm these ice houses can be!
令人惊讶的是这些冰屋里竟然会那么地暖和。
当你在城市各处欣赏冰雕时,它们就跟中国哈尔滨的冰雕一样,你也可以和其他游客一起驻足在圆顶冰屋里喝些热茶或热咖啡。令人惊讶的是这些冰屋里竟然会那么地暖和。
重点词汇:
语法点梳理:
Late in the evening, you can join the crowd at the Ice Palace, where Bonhomme the snowman is king.
深夜,你可以加入冰殿的人群,那里雪人吉祥物博诺姆是宫殿的国王。
You can dance outside to the music of a band, whose members are all dressed in heavy clothes - even some of their instruments are dressed up for winter.
你也可以随着乐队的音乐在外面跳舞,乐队的成员都穿着厚厚的衣服,甚至有些乐器也因冬日的寒冷而套上了靓丽的装扮。
当你在城市各处欣赏冰雕时,它们就跟中国哈尔滨的冰雕一样,你也可以和其他游客一起驻足在圆顶冰屋里喝些热茶或热咖啡。令人惊讶的是这些冰屋里竟然会那么地暖和。
重点词汇:
语法点梳理:
Finally, you will probably want to sit down in a cafe to warm up and plan for the next day.
最后,你或许会想要坐进咖啡馆里取暖并为第二天计划着。
You might want to join the snowmobile races - or maybe you should just sleep in!
最后,你或许会想要坐进咖啡馆里取暖并为第二天计划着。
最后,你或许会想要坐进咖啡馆里取暖并为第二天计划着。你可能想要参加雪地摩托赛,或者你应该睡个懒觉。
重点词汇:
语法点梳理:(共30张PPT)
UNIT1 WORKBOOK:Reading and Writing
THE CHINESE SPRING FESTIVAL
中国春节
The Chinese Spring Festival is regarded as the most significant festival of the year among the Chinese.
中国春节被认为是中国人心中最为重要的节日。
It lasts for 15 days but Chinese people also consider the days of preparation beforehand as an import part of the Spring Festival.
它通常持续15天,但中国人认为春节前的准备日子也算是春节的重要部分。
中国春节被认为是中国人心中最为重要的节日。它通常持续15天,但中国人认为春节前的准备日子也算是春节的重要部分。
重点词汇:
语法点梳理:
There are a number of things people usually do before the Chinese Spring Festival.
在春节前人们通常要做许多事情。
One of these is cleaning the house for the Lunar New Year.
其中之一便是为迎接农历新年争而打扫房屋。
Dust makes people think of old or outdated things.
因为灰尘会让人们想起旧的,过时之物。
Therefore, sweeping dust out of the house is a way of saying goodbye to old things and welcoming new things.
所以把灰尘清理出去是一个辞旧迎新的方法。
Another important custom for families is to decorate their doors with red couplets.
另一个重要习俗就是要在门外挂红对联。
The phrases on the couplets express hopes for a prosperous new year.
对联上的内容表达了对一个富足新年的希望。
In the southern part of China, people will buy fresh flowers or orange trees to decorate their homes.
在中国南方,人们会买鲜花或橘子树来装饰房子。
The most important custom of the Chinese Spring Festival is the big family dinner on the eve of the Lunar New Year.
在春节习俗中,最重要的就是除夕夜的年夜饭了。
This is usually a big reunion of grandparents, parents, and children.
通常是祖辈、父辈及儿童们的大团聚时光。
It reflects how important family is to Chinese people around the world.
这同样也反映了家庭对中国人来说是多么的重要。
That is why millions of Chinese people travel long distances to get home before the eve of the Lunar New Year.
这也就是数以百万中国人长途跋涉只为在除夕前回到家中的原因。
Also, families typically eat certain types of lucky food at the family reunion dinner.
不仅如此,各家在团圆饭时会特别吃几种吉祥幸运的佳肴。
Eating fish, for example, is supposed to bring more wealth and prosperity than one needs, as the pronunciation of “fish” in Chinese (yu) is also used for “surplus”.
比如,吃鱼,就被认为可以带来财富和富余,因为在中文里“鱼”和发音“余”很像,而“余”正好指“有余”。
在春节前人们通常要做许多事情。其中之一便是为迎接农历新年争而打扫房屋。因为灰尘会让人们想起旧的,过时之物,所以把灰尘清理出去是一个辞旧迎新的方法。另一个重要习俗就是要在门外挂红对联,对联上的内容表达了对一个富足新年的希望。在中国南方,人们会买鲜花或橘子树来装饰房子。在春节习俗中,最重要的就是除夕夜的年夜饭了。通常是祖辈、父辈及儿童们的大团聚时光。这同样也反映了家庭对中国人来说是多么的重要,这也就是数以百万中国人长途跋涉只为在除夕前回到家中的原因。不仅如此,各家在团圆饭时会特别吃几种吉祥幸运的佳肴。比如,吃鱼,就被认为可以带来财富和富余,因为在中文里“鱼”和发音“余”很像,而“余”正好指“有余”。
重点词汇:
语法点梳理:
When the New Year comes, there are many interesting festival activities.
当新年来临时,会有很多有趣的活动。
Adults give children “lucky money” in red envelopes.
大人会给以红包的形式给孩子“压岁钱”。
People greet family and friends with “Xinnian Hao” or “Gongxi Facai” whenever they may meet.
人们在会亲朋好友时,总会说着“新年好”和“恭喜发财”。
Another part of this custom of sharing good wishes is to pay visits to relatives and bring them gifts.
另一个分享祝福的习俗就是拜年,就是拜访亲戚,并给他们带上礼物。
Commonly exchanged gifts include food such as fruit, sticky rice cakes, and homemade desserts.
人们通常会交换礼物,包括水果、粽子和自作小甜点等食物。
In addition, friends and family go out to enjoy loud and colourful fireworks, spend time at temple fairs, and watch exciting dragon and lion dances.
此外,人们会与朋友或家人一些去欣赏响亮而炫丽多彩的烟花爆竹,在集市里、庙会上观看舞龙,舞狮。
当新年来临时,会有很多有趣的活动。大人会给以红包的形式给孩子“压岁钱”。人们在会亲朋好友时,总会说着“新年好”和“恭喜发财”。另一个分享祝福的习俗就是拜年,就是拜访亲戚,并给他们带上礼物。人们通常会交换礼物,包括水果、粽子和自作小甜点等食物。此外,人们会与朋友或家人一些去欣赏响亮而炫丽多彩的烟花爆竹,在集市里、庙会上观看舞龙,舞狮。
重点词汇:
语法点梳理:
The Chinese Spring Festival symbolizes a farewell to the old year and a warm welcome to the brand new year.
中国春节象征旧一年的结束和新一年的开始。
More importantly, it is a special occasion to return home and gratefully reunite with family members.
中国春节象征旧一年的结束和新一年的开始。
This deeply rooted tradition has been a integral part of Chinese culture for a very long time, and will continue to live forever in the hearts of the Chinese people.
这深扎在中国文化中已经很久了,是中国文化不可或缺的一部分,并且它也将继续永远存留在中国人的心中。
中国春节象征旧一年的结束和新一年的开始。更重要的是,这是一个回家或返乡团圆的特别的机会。这深扎在中国文化中已经很久了,是中国文化不可或缺的一部分,并且它也将继续永远存留在中国人的心中。
重点词汇:
语法点梳理:(共31张PPT)
Expanding Your World
THE FIVE VIRTURES
五德(“五常”)
Benevolence [b 'nev l ns]
仁
Look at others with love, compassion, and kindness, so as to stay in harmony with all people.
用爱、同情与善良看待他人,以能与所有人和谐相处。
Righteousness ['ra t sn s]
义
Always act according to what you know is right, so as to preserve your own integrity.
始终要按照你自己认为是正确的才行动,以能维护自己的完整性(完整性即诚实正直)
Propriety [pr pra ti]
礼
Always behave respectfully towards others.
始终要尊敬他人!
Wisdom [ w zd m]
智
Learn as much as possible so that you can judge what is right from what is wrong, and what is good from what is evil.
尽可能多学习,以能判别是非善恶。
Wisdom [ w zd m]
智
Learn as much as possible so that you can judge what is right from what is wrong, and what is good from what is evil.
尽可能多学习,以能判别是非善恶。
Fidelity [f del ti]
信
Be sure to yourself: be sure that what you do is true to what you say, and what you say is true to what you think.
对自己要诚实,确保所做如所言,所言如所思。
重点词汇:
语法点梳理:
Reading and Writing
THE TAXI RIDE I'LL NEVER FORGET
永不忘的出租车之旅
(adapted from the story of the same name by Kent Nerburn)
改编自肯特·纳尔本的同名故事
Twenty years ago, I drove a taxi. One time, I was called at midnight to picksomeone up. when I arrived, the building was completely dark except for one light in a window.
20年前,我是一个开出租车的。有一次,我被半夜叫醒去接人。我到那儿时,发现整个屋子除了一扇窗户里有点儿灯,其它都是漆黑一片的。
I walked to the door and knocked. After a long wait, the door opened. A smallwoman in her 80s stood before me. By her side was a small suitcase.
我走到门前,敲了敲。等了好一会儿,门终于开了。一个80来岁的小个子女人出现在我面前。在她身边,有个小行李箱。
"Would you carry my bag out to the car "she said. I took her suitcase and gave hermy arm. We walked slowly to the street. She kept thanking me for my kindness.
“你能把我的包拿到车上吗?”她说。我一只手拿着她的手提箱,另一只手挽着她,我们俩慢慢地走到街上。她不停地感谢我的好意。
"It's nothing, "I told her. "I try to treat my passengers how I want my mothertreated."
“没什么,”我告诉她,“我努力善待乘客,就像我希望我母亲被对待的那样。”
"You're such a good boy, "she said. When we got in the taxi, she gave me anaddress.Then she asked, "Could you drive through the downtown "
“你真是个好孩子,”她说。我们上车后,她给了我个地址。然后她问,“你能从市中心开车过去吗?”
“It's not the shortest way, "I answered.
“那可不是最短的路程,“我应答道。
"I don't mind," she said."I' m in no hurry.I'm on my way to ahospice(临终安养院).”
“我并不介意,”她说,“我不急呀,我是要去临终安养院.“
I saw her eyes shining with tears.
我看到她眼里闪着泪光。
" I don' t have any family left, "she continued. "The doctor says I don't have very long."
“我没有什么亲人了,”她继续到,“医生说我没多少日子了。”
I quietly tumed off the meter. " What road do you want me to take "I asked.
我悄悄地关掉计价器,问她:“你想要我走哪条路呢?”
For hours, we drove through the city. She showed me the building where she hadonce worked. We drove through the neighbourhood where she and her husband had lived. Sometimes she asked me to just slow down while she sat staring into the darkness, saying nothing.
我们在城里兜兜转转了几个小时。她指给我看了她曾经工作过的那栋楼。我们开车穿过她和她丈夫曾经住过的社区。有时她让我慢下来,而她坐在那里,凝视着黑暗,什么也没说。
As the sun was coming up, she suddenly said, "I'm tired Let's go now."
晨曦将至,她却突然说:“我累了,咱们现在走吧。”
We drove in silence to the hospice. As we pulled up, two nurses were waiting for us.
我们开车前往临终安养院,一路默默无言。我们靠边停车时,两个护士正在等着我们。
They helped her into a wheelchair.
他/她们帮她扶上轮椅。
" How much do I owe you "she asked me, reaching for her purse.
“我应付你多少钱?”她问我,伸手去拿钱包。
"Nothing, "I said. Without thinking, I leaned down and gave her a hug. She huggedme tightly.
“不用了,”我说。我不假思索地弯下腰,给了她一个拥抱。她也紧紧地抱住我。
“You gave an old woman a little moment of joy,”she said.“Thank you.”
“你给了一个老妇人片刻的欢乐,”她说。“谢谢你。”
I squeezed her hand and then walked back to my taxi. For the rest of that day, i could hardly talk.
我握了握她的手,然后走回到我的出租车。那天剩下的时间里,我几乎说不出什么话来。
I believe i have never done anything more important in my life. We usually think that our lives are defined by great moments. But i now realise that great moments catch us by surprise, because they often seem quite small.
我以为我这辈子从来没有做过比这更重要的事。我们通常认为我们的生活是由伟大的时刻决定的。但我现在意识到,伟大的时刻会让我们大吃一惊,因为它们往往看起来似乎很小。
重点词汇:
语法点梳理:(共27张PPT)
UNIT3 WORKBOOK
Expanding Your World:
NEW ZEALAND AND MAORI CULTURE
—THE LAND OF THE LONG WHITE CLOUD
新西兰与毛利文化
——长白云之乡
Due to its remote location in the Pacific Ocean, New Zealand was one of the last countries to be discovered by humans.
由于地处太平洋偏远之地,新西兰成为了人类发现的最后一些国家之一。
Although the majority of the current population is of European descent, it was the ethnic minority group known as the Maori who were the first to settle there.
尽管大多数现有人口都是欧洲人后裔,但首先定居那里的还是被称为毛利人的少数民族群体。
They named the country “Aotearoa”—the “Land of the Long White Cloud”.
他们把这个称为奥特亚罗瓦,意为“长白云之乡”。
Today, both past and present Maori culture can be found all over the country for all welcomed visitors to appreciate.
如今,无论是过去的还是现在的毛利文化,都可以在全国各地找到,以供所有受欢迎的游客欣赏。
由于地处太平洋偏远之地,新西兰成为了人类发现的最后一些国家之一。尽管大多数现有人口都是欧洲人后裔,但首先定居那里的还是被称为毛利人的少数民族群体。他们把这个称为奥特亚罗瓦,意为“长白云之乡”。如今,无论是过去的还是现在的毛利文化,都可以在全国各地找到,以供所有受欢迎的游客欣赏。
重点词汇:
语法点梳理:
Maori arts and crafts are world-renowned and very popular with tourists.
毛利人的美术与手工艺作品享誉世界,深受游客欢迎。
The Waka is a traditional canoe that has been skillfully carved out of a tree trunk, with beautiful carvings added to show tribal history and culture.
瓦卡是一种传统的独木舟,由一颗树干巧妙地雕琢而成,并添加了各式漂亮的雕刻,以展示部落的历史和文化。
A large war canoe could be up to 40 metres long and hold up to 80 people.
一艘大型军用独木舟可以长达40米,最多可容纳80人。
Visitors to Maori historic buildings, such as tribal meeting halls, can see beautifully carved wooden architecture.
游客参观毛利族历史建筑,如部落会议厅,可以看到雕刻精美的木制建筑。
Visitors to Maori historic buildings, such as tribal meeting halls, can see beautifully carved wooden architecture.
此外,还有无数较小的物品和面具是为了纪念祖先或传说,或为子孙后代保存故事而制作的。
毛利人的美术与手工艺作品享誉世界,深受游客欢迎。瓦卡是一种传统的独木舟,由一颗树干巧妙地雕琢而成,并添加了各式漂亮的雕刻,以展示部落的历史和文化。一艘大型军用独木舟可以长达40米,最多可容纳80人。游客参观毛利族历史建筑,如部落会议厅,可以看到雕刻精美的木制建筑。此外,还有无数较小的物品和面具是为了纪念祖先或传说,或为子孙后代保存故事而制作的。
重点词汇:
语法点梳理:
Another well-known part of Maori culture is the traditional kapa haka dance-made famous by New Zealand’s national rugby union team,who often perform it before games.
另一为人所知的毛利文化是由新西兰国家橄榄球联盟队制作的传统卡帕哈卡舞蹈,他们经常在比赛前表演。
The kapa haka is a traditional dance performed for celebrations, special guests, and battle ceremonies.
卡帕哈卡舞蹈是一种传统舞蹈,用于庆祝活动、特邀嘉宾和战斗仪式。
The performance includes different dances and songs that make up a whole.
整个表演组成一个整体,包括不同的舞蹈和歌曲。
A common dance sequence could be waiata tira(warm-up song), whakaeke(entrance song), waiataa-ringa(action song), haka(challenge), pou(old-style singing), poi(ball-swinging), and whakawatea(closing song).
常见的舞蹈序列可以是waiata tira(热身曲)、whakaeke(入场曲)、waiataa ringa(动作曲)、haka(战舞)、pou(老式歌唱)、poi(摆动球)和whakawatea(闭幕曲)。
另一为人所知的毛利文化是由新西兰国家橄榄球联盟队制作的传统卡帕哈卡舞蹈,他们经常在比赛前表演。卡帕哈卡舞蹈是一种传统舞蹈,用于庆祝活动、特邀嘉宾和战斗仪式。整个表演组成一个整体,包括不同的舞蹈和歌曲。常见的舞蹈序列可以是waiata tira(热身曲)、whakaeke(入场曲)、waiataa ringa(动作曲)、haka(战舞)、pou(老式歌唱)、poi(摆动球)和whakawatea(闭幕曲)。
重点词汇:
语法点梳理:
Traditional tattoos, known as “moko”, are also a strong visual part of Maori culture.
传统的纹身,被称为“莫科”,也是毛利文化中具有很强视觉冲击的部分。
They are most often done in spiral forms across a man’s face, and on the chin and lips of a woman.
纹身通常以螺旋状穿过男性的脸,以及女性的下巴和嘴唇。
They represent a person’s status, and are also believed to increase attractiveness.
它们代表了一个人的地位,也被认为可以增加吸引力。
Receiving moko is seen as a great honour, and it is often part of a ritual to signal to a person has passed an important milestone.
获得莫科被视为一种巨大的荣誉,而且,通常,仪式一部分是向个人表明一个人已经通过了一个重要的阶段。
As such, it is usually added in stages as a person grows older and achieves more, in a sense telling a unique story of a person’s life.
严格来说,它通常是随着一个人年龄的增长和成就的增加而分阶段添加的,从某种意义上讲,它讲述了一个人独特的生活故事。
传统的纹身,被称为“莫科”,也是毛利文化中具有很强视觉冲击的部分。纹身通常以螺旋状穿过男性的脸,以及女性的下巴和嘴唇。它们代表了一个人的地位,也被认为可以增加吸引力。获得莫科被视为一种巨大的荣誉,而且,通常,仪式一部分是向个人表明一个人已经通过了一个重要的阶段。严格来说,它通常是随着一个人年龄的增长和成就的增加而分阶段添加的,从某种意义上讲,它讲述了一个人独特的生活故事。
重点词汇:
语法点梳理:
There is so much more for visitors to discover about Maori culture.
关于毛利文化,还要许许多多有待游客去发觉。
It is an essential part of what makes New Zealand the modern country that it is: a multicultural country that is forever evolving in new and interesting ways.
一个多元文化的国家,永远以新的有趣的方式发展,这是使新西兰成为现代国家的一种必不可少的部分。
关于毛利文化,还要许许多多有待游客去发觉。一个多元文化的国家,永远以新的有趣的方式发展,这是使新西兰成为现代国家的一种必不可少的部分。
重点词汇:
语法点梳理:(共32张PPT)
UNIT3 WORKBOOK
Reading and Writing:
SYMBOLS OF AMERICAN CULTURE
美国文化的象征
Each country has its own unique culture, often represented by symbols, such as foods,sports, music, and clothes, which tell us something about it.
每个国家都有自己独特的文化,通常有象征物来代表,比如食品、运动、音乐和服装,这些东西会向我们表明这个国家的一些事情。
When you think of America, whatsymbols come to your mind first
当你想到美国时,首先让你想到的是什么象征物呢?
每个国家都有自己独特的文化,通常有象征物来代表,比如食品、运动、音乐和服装,这些东西会向我们表明这个国家的一些事情。当你想到美国时,首先让你想到的是什么象征物呢?
重点词汇:
语法点梳理:
Perhaps one of the most famous symbols of the US is fast food.
或许快餐是美国最著名的象征物之一。
Fast-food restaurants becamepopular when people began driving cars around the country.
当人们开始在美国各地开车时,快餐店就开始盛行了。
Many of the earliest fast-food restaurants were drive-ins where people ate in their cars while they were parked.
很多早期的快餐店就是“免下车”饭店,人们停车时就在车里用餐。
However,now drive-throughs have become popular because people need to keep up with the speed of modern life.
不过,现在,“直通车”饭店又流行起来了,因为人们需要跟上现代生活的节奏。
With a drive-through,you can just drive up to a window, pick up the food, and then drive away.
在“直通车”饭店,你只需开车到一个窗口,拿上食物,随后驾车离开。
About 20% of all American meals are eaten in the car, and Americans spend about 10% of their income on fast food.
大约20%的美国餐是在汽车里进行的,美国人把大约10%的收入用在快餐上。
No wonder America is called the"Fast-Food Nation"!
毫不奇怪,美国被称为叫“快餐之国”!
或许快餐是美国最著名的象征物之一。当人们开始在美国各地开车时,快餐店就开始盛行了。很多早期的快餐店就是“免下车”饭店,人们停车时就在车里用餐。不过,现在,“直通车”饭店(编译者注:此处亦可以译为“免下车饭店”,个人以为“直通车饭店”会更形象。)又流行起来了,因为人们需要跟上现代生活的节奏。在“直通车”饭店,你只需开车到一个窗口,拿上食物,随后驾车离开。大约20%的美国餐是在汽车里进行的,美国人把大约10%的收入用在快餐上。毫不奇怪,美国被称为叫“快餐之国”!
重点词汇:
语法点梳理:
When it comes to seeing a game in person, baseball is by far the most popular sport in America.
说到亲自观看比赛,棒球可是目前美国最受欢迎的运动。
In a typical year, more people attend baseball games than football and basketball games combined.
在正常的年份里,每年参加棒球比赛的人数比参加足球和篮球比赛的人数总和还要多。
And for most people, baseball is" America's game"in a way that football and basketball are not, because it is a special symbol of the American spirit.
对大多数美国人来说,棒球是“美国的运动”,而足球和篮球不是,因为那是美国精神的特殊象征。
For one thing,while baseball is a team sport, every player can be a hero or star.
一方面,尽管棒球是一项团体运动,但每个球员都可以成为英雄或明星。
For another, almost anyone can play baseball, even if you do not have great skills or ability.
另一方面,几乎任何人都可以打棒球,即便你没有很好的技巧或能力。
Finally, there is nothing more American than eating a hot dog while watching a baseball game on a hot summer afternoon.
最后,没有什么比在炎热的夏日下午边吃热狗边观看棒球赛更具有美国特色了。
Baseball still is the"national pastime".
棒球仍然是“全国性的消遣运动"。
说到亲自观看比赛,棒球可是目前美国最受欢迎的运动。在正常的年份里,每年参加棒球比赛的人数比参加足球和篮球比赛的人数总和还要多。对大多数美国人来说,棒球是“美国的运动”,而足球和篮球不是,因为那是美国精神的特殊象征。一方面,尽管棒球是一项团体运动,但每个球员都可以成为英雄或明星。另一方面,几乎任何人都可以打棒球,即便你没有很好的技巧或能力。最后,没有什么比在炎热的夏日下午边吃热狗边观看棒球赛更具有美国特色了。棒球仍然是“全国性的消遣运动"。
重点词汇:
语法点梳理:
Jazz is often called "America's music".
爵士乐通常被称为"美国音乐"。它是一种完全由非裔美国音乐家在美国创作的音乐风格。
It is a music style completely created in the United States by African American musicians.
它是一种完全由非裔美国音乐家在美国创作的音乐风格。
Jazz music broke through the colour barriers, and has become a key part of American culture.
爵士乐突破了肤色的障碍,成为美国文化的重要组成部分。
One early jazz pioneer was the trumpet player Louis Armstrong (1901-1971).
早期的爵士乐先驱之一是小号手路易斯·阿姆斯特朗(1901-1971)。
Perhaps more than any other person, Armstrong helped spread jazz beyond its home in New Orleans to the rest of the United States, and to the world.
也许比任何其他人都更重要的是,阿姆斯特朗帮助爵士乐从家乡新奥尔良传播到到美国其他地区和整个世界。
Jazz musicians freely make up their own music to express their own feelings, even while playing in a group.
爵士乐音乐家自由创作自己的音乐以表达他们自己的感情, 即使是在集体演奏时也这样。
This freedom and individuality make jazz a popular symbol of America.
这种自由和个性使爵士乐成为美国的流行象征。
爵士乐通常被称为"美国音乐"。它是一种完全由非裔美国音乐家在美国创作的音乐风格。爵士乐突破了肤色的障碍,成为美国文化的重要组成部分。早期的爵士乐先驱之一是小号手路易斯·阿姆斯特朗(1901-1971)。也许比任何其他人都更重要的是,阿姆斯特朗帮助爵士乐从家乡新奥尔良传播到到美国其他地区和整个世界。爵士乐音乐家自由创作自己的音乐以表达他们自己的感情, 即使是在集体演奏时也这样。这种自由和个性使爵士乐成为美国的流行象征。
重点词汇:
语法点梳理:
There are many other symbols of America, such as the Statue of Liberty, Hollywood, and Broadway.
还有许多其他的美国象征,如自由女神像,好莱坞以及百老汇。
These are but a few symbols that show something of American culture.
这些都只是一些展示美国文化的象征。
还有许多其他的美国象征,如自由女神像,好莱坞以及百老汇。这些都只是一些展示美国文化的象征。
重点词汇:
语法点梳理:(共31张PPT)
BOOK3 UNIT4 WORKBOOK
Expanding Your World:
FOUR CONCEPTS RELATED TO SPACE
四个与太空有关的概念
What is the Big Bang Theory
什么是大爆炸理论?
The Big Bang Theory is an idea about how our universe began.
大爆炸理论是关于宇宙产生的一种学说。
Many scientists believe that everything in the universe used to be tightly pressed together.
许多科学家认为,宇宙中的一切过去是紧密挤压在一起的。
Then this mass of high energy separated into smaller pieces very quickly about 14 billion years ago to create the universe.
大约140亿年前,这团高能物质快速分离成许许多多小的碎片,从而形成了宇宙。
At the moment of creation, the universe was extremely hot and everything was very close together.
在创造的那一瞬间,宇宙非常的热,一切都紧密相连。
Then it began to spread out and cool.
然后,宇宙开始扩散开并冷却。
Today, the universe is still bigger.
今天,宇宙仍然在变大。
The Big Bang is considered to be the beginning of everything: time, space, and all the matter in the universe.
宇宙大爆炸被认为是一切的开始:时间、空间和宇宙中所有物质。
什么是大爆炸理论?大爆炸理论是关于宇宙产生的一种学说。许多科学家认为,宇宙中的一切过去是紧密挤压在一起的。大约140亿年前,这团高能物质快速分离成许许多多小的碎片,从而形成了宇宙。在创造的那一瞬间,宇宙非常的热,一切都紧密相连。然后,宇宙开始扩散开并冷却。今天,宇宙仍然在变大。宇宙大爆炸被认为是一切的开始:时间、空间和宇宙中所有物质。
重点词汇:
语法点梳理:
What is the Hubble Space Telescope
哈勃太空望远镜是什么?
The Hubble Space Telescope is a very powerful telescope and was put into low orbit around Earth in 1990.
哈勃太空望远镜是一台非常强大的望远镜,于1990年被发射送入环绕地球的低轨道。
Its four main instruments use a 2.4-metre mirror to look deep into space.
它的四个主要仪器使用2.4米的镜子来观察太空深处。
The telescope does not have to deal with the effects of background light like telescopes on Earth, so it has been able to take very detailed pictures of space.
该望远镜不必像地球上的望远镜那样处理背景光的影响,因此它能够拍摄非常详细的太空照片。
A big achievement of the telescope has been to help scientists correctly measure how quickly the universe is expanding.
该望远镜的一大成就是帮助科学家正确测量宇宙膨胀的速度。
哈勃太空望远镜是什么?哈勃太空望远镜是一台非常强大的望远镜,于1990年被发射送入环绕地球的低轨道。它的四个主要仪器使用2.4米的镜子来观察太空深处。该望远镜不必像地球上的望远镜那样处理背景光的影响,因此它能够拍摄非常详细的太空照片。该望远镜的一大成就是帮助科学家正确测量宇宙膨胀的速度。
重点词汇:
语法点梳理:
What is FAST
什么是FAST?
China’s Five-hundred-metre Aperture Spherical Telescope is better known as FAST.
中国500米口径球面射电望远镜,被称为FAST。
China’s Five-hundred-metre Aperture Spherical Telescope is better known as FAST.
FAST位于中国西南部的贵州省,自2016年9月25日起使用。
Its 500-metre dish is the world’s largest single-dish radio telescope.
500米直径的碟形天线是世界上最大的单碟形射电望远镜。
As such, scientists can use it to look for various things in the universe that are very far away.
因此,科学家可以用它来寻找宇宙中非常遥远的各种东西。
They can also use it to search for signs of communication that are not coming from Earth.
他们还可以用它来寻找并非来自地球的信号。
Finding such things would prove that there is intelligent life something else in the universe!
发现这样的东西将证明宇宙中还有其他智慧生命!
什么是FAST?中国500米口径球面射电望远镜,被称为FAST。FAST位于中国西南部的贵州省,自2016年9月25日起使用。500米直径的碟形天线是世界上最大的单碟形射电望远镜。因此,科学家可以用它来寻找宇宙中非常遥远的各种东西。他们还可以用它来寻找并非来自地球的信号。发现这样的东西将证明宇宙中还有其他智慧生命!
重点词汇:
语法点梳理:
What is a quantum satellite
什么是量子卫星?
On 16 August 2016, China became the first country in the world to launch a quantum communications satellite into space.
2016年8月16日,中国成为世界上第一个向太空发射量子通信卫星的国家。
A quantum satellite is different from other satellites because it links together very small things, called subatomic particles, and uses them to send and receive information.
量子卫星与其他卫星不同,因为它将称为亚原子粒子的非常小的东西连接在一起,并利用它们发送和接收信息。
Unlike other information, this information is completely safe from people who may want to steal it.
与其他信息不同,这种些信息是完全安全的,不会被那些想窃取的人所窃取。
If anyone tries, the link between the subatomic particles changes and the information becomes unreadable.
如果有人尝试,亚原子粒子之间的联系就会改变,信息就会变得无法读取。
什么是量子卫星?2016年8月16日,中国成为世界上第一个向太空发射量子通信卫星的国家。量子卫星与其他卫星不同,因为它将称为亚原子粒子的非常小的东西连接在一起,并利用它们发送和接收信息。与其他信息不同,这种些信息是完全安全的,不会被那些想窃取的人所窃取。如果有人尝试,亚原子粒子之间的联系就会改变,信息就会变得无法读取。
重点词汇:
语法点梳理:(共28张PPT)
BOOK3 UNIT4 WORKBOOK
Reading and Writing:
HOMES ON MARS
火星上的家园
Some of the world's most important scientists think the idea of people living on Mars will come true one day.
有些世界上最重量级的科学家认为,人类到火星上生活的想法总有一天会实现。
Stephen Hawking believed humans must move into space to survive.
斯蒂芬·霍金认为人类必须进入太空才能生存。
"Once we spread out into space and establish independent colonies, our future should be safe," he said.
“当我们扩展到太空并建立独立的殖民地时,我们的未来才应该是安全的,”他说。
Robert Zubrin, a rocket scientist, agrees and thinks starting with Mars makes the most sense.
火箭科学家罗伯特·祖布林对此表示赞同,并认为从火星开始最有意义。
He thinks sending people to Mars will allow us to learn a lot—for example, about the ability of humans to live in a very different environment.
他认为将人类送上火星能使我们学到很多,比如人类在一个非常不同的环境中生活的能力。
有些世界上最重量级的科学家认为,人类到火星上生活的想法总有一天会实现。斯蒂芬·霍金认为人类必须进入太空才能生存。“当我们扩展到太空并建立独立的殖民地时,我们的未来才应该是安全的,”他说。火箭科学家罗伯特·祖布林对此表示赞同,并认为从火星开始最有意义。他认为将人类送上火星能使我们学到很多,比如人类在一个非常不同的环境中生活的能力。
重点词汇:
语法点梳理:
However, scientists will need to terraform Mars for people to be able to live.
不过,为了能使人们生活在火星上,科学家需要将火星地形化。
Terraformingmeans changing the environment on a planet so that it is similar to Earth's.
地球化意味着改变火星上的环境,使其与地球的环境相似。
One of the main goals of terraforming Mars is to warm it up because the average temperature there is about -60°C.
火星地球化的主要目标之一是使其变暖,因为那里的平均温度约为-60°C。
One idea for warming Mars is to build factories there that produce greenhouse gases.
有个让火星变暖的想法是在那里建造生产温室气体的工厂。
This could take many centuries.
这可能需要花几个世纪的时间。
However, it should lead to rainfall and the growth of plants, resulting in more air that people can breathe.
不过,这样做应该会导致降雨和植物生长,从而产生更多供人们呼吸的空气。
不过,为了能使人们生活在火星上,科学家需要将火星地形化。地球化意味着改变火星上的环境,使其与地球的环境相似。火星地球化的主要目标之一是使其变暖,因为那里的平均温度约为-60°C。有个让火星变暖的想法是在那里建造生产温室气体的工厂。这可能需要花几个世纪的时间。不过,这样做应该会导致降雨和植物生长,从而产生更多供人们呼吸的空气。
重点词汇:
语法点梳理:
Another big concern for scientists is whether humans can move to Mars and still stayhealthy in mind and body.
科学家关注的另一个大问题是,人类能否搬到火星,且仍能保持身心健康。
As a test, six people lived in a Mars-like environment in Hawaii for a year before" returning to Earth" recently.
作为一项测试,六个人在夏威夷一个仿火星的环境中生活了一年,最近才“返回地球”。
It was a 1, 200-square-foot room that was on the side of a volcano and used the sun for energy.
这是一个1200平方英尺的房间,坐落在火山边,利用太阳获取能量。
Christiane Heinicke, one of the people who lived there, said that one of the biggest issues was feeling bored.
克里斯蒂安·海尼克,是曾住在那里的人,他说,最大的问题之一是感到无聊。
So humans on Mars would always need to keep themselves busy with various activities.
因此,火星上的人类总是需要忙于各种活动。
Another important finding was that the people living together should all be able to get along and work together.
另一个重要的发现是,生活在一起的人都应该能够相处并一起工作。
科学家关注的另一个大问题是,人类能否搬到火星,且仍能保持身心健康。作为一项测试,六个人在夏威夷一个仿火星的环境中生活了一年,最近才“返回地球”。这是一个1200平方英尺的房间,坐落在火山边,利用太阳获取能量。克里斯蒂安·海尼克,是曾住在那里的人,他说,最大的问题之一是感到无聊。因此,火星上的人类总是需要忙于各种活动。另一个重要的发现是,生活在一起的人都应该能够相处并一起工作。
重点词汇:
语法点梳理:
One particular organisation based in Europe is planning to send the first humans to Marsbefore 2030.
一个位于欧洲的组织计划在2030年前将第一批人类送上火星。
The organisation believes that its project is giving people worldwide the chance to be part of the first human crew ever to live on Mars for good.
该组织认为,该项目使全世界的人们有机会成为有史以来第一批永远生活在火星上的人类船员。
However, many experts think the proect's cost of US$6 billion is too low for it to be successful.
然而,许多专家认为该项目60亿美元的成本太低,不可能成功。
The American space agency NASA believes that sending people to Mars would cost about US$100 billion,although this estimate is based on bringing them back to Earth, too.
美国国家航空航天局认为,将人们送上火星将花费约1000亿美元,尽管这一估计也是基于将他们带回地球。
Regardless, it seems that humans living on Mars may well happen a lot sooner than most people believe.
不管怎样,生活在火星上的人类似乎比大多数人认为的要早得多。
一个位于欧洲的组织计划在2030年前将第一批人类送上火星。该组织认为,该项目使全世界的人们有机会成为有史以来第一批永远生活在火星上的人类船员。然而,许多专家认为该项目60亿美元的成本太低,不可能成功。美国国家航空航天局认为,将人们送上火星将花费约1000亿美元,尽管这一估计也是基于将他们带回地球。不管怎样,生活在火星上的人类似乎比大多数人认为的要早得多。
重点词汇:
语法点梳理:(共32张PPT)
BOOK3 UNIT5 WORKBOOK
Expanding Your World:
MY UNCLE JULES
我的叔叔于勒
——亨利·勒内·阿尔伯特·盖伊·德·莫泊桑
When I was growing up in Havre, my family was very poor.
我小时候住在哈弗尔,那时家里很穷。
My father worked long hours to support our family.
为了养家,我的父亲总是早出晚归,工作很辛苦。
We ate the same food every day, saved where we could, and tried our best to keep up appearances.
我们日复一日,吃相同的食物,尽可能节约,并尽力保持体面。
Every Sunday, we would put on our best clothes and go for a walk by the sea.
每个星期天,我们都会穿上像模像样的衣服去海边散步。
My parents would walk at the back with great dignity.
我的父母总是很体面地走在最后。
My sisters, both of marriageable age, would stride ahead, hoping to attract the right people.
我的两个姐姐,都已经到了结婚年龄,她们总是走在前面,希望能够吸引到合适的人注意。
On those days, when we saw the ships returning from distant countries, my father would remark: “What a surprise it would be if Jules were on that one! Eh ”
在那些日子里,每当我们看到有船只从海外回来,我的父亲就会说:“要是于勒在那船上,那该是多么令人惊讶啊,呃?”
我小时候住在哈弗尔,那时家里很穷。为了养家,我的父亲总是早出晚归,工作很辛苦。我们日复一日,吃相同的食物,尽可能节约,并尽力保持体面。每个星期天,我们都会穿上像模像样的衣服去海边散步。我的父母总是很体面地走在最后。我的两个姐姐,都已经到了结婚年龄,她们总是走在前面,希望能够吸引到合适的人注意。在那些日子里,每当我们看到有船只从海外回来,我的父亲就会说:“要是于勒在那船上,那该是多么令人惊讶啊,呃?”
重点词汇:
语法点梳理:
My uncle Jules was the black sheep of the family.
我的叔叔于勒曾是家里的害群之马。
He had squandered both his inheritance and my father’s, before setting forth for America.
在前往美国之前,他挥霍了自己的那份遗产,也把属于我父亲的遗产给挥霍了。
There, he set up a business in New York and wrote to say that he would soon repay my father.
在美国纽约,他创办了自己的企业并写信回来说他将很快会补偿我的父亲。
The news caused a dramatic change.
这个消息导致了一个极大的变化。
Once regarded as a hopeless case by all, Uncle Jules was now considered a good and honest man, like all the other Davranches.
曾被所有人认为是毫无希望的家伙,现在又被认为是一个不错的且很诚信的人,就像任何其他的达夫朗什家族的成员一样。
“When I am wealthy, I shall return to Havre,” he promised in another letter.
“当我富有时,我一定会返回哈弗尔的,”他在另一封信中写道.”
“I hope it won’t be too long and that we shall all live happily together.”
“我希望那不会太久,到时我们大家都能够幸福地生活在一起。
我的叔叔于勒曾是家里的害群之马。在前往美国之前,他挥霍了自己的那份遗产,也把属于我父亲的遗产给挥霍了。在美国纽约,他创办了自己的企业并写信回来说他将很快会补偿我的父亲。这个消息导致了一个极大的变化。曾被所有人认为是毫无希望的家伙,现在又被认为是一个不错的且很诚信的人,就像任何其他的达夫朗什家族的成员一样。“当我富有时,我一定会返回哈弗尔的,”他在另一封信中写道,“我希望那不会太久,到时我们大家都能够幸福地生活在一起。”
重点词汇:
语法点梳理:
That letter was pulled out and read at every opportunity. The more time passed, the more hopeful my family became. After all, our dreams were built on the wealth of Uncle Jules.
那封信时不时地被拿出来读。时间过得越久,家人就越充满希望。毕竟,我们的梦想是建立在于勒叔叔的财富之上的。
A few years later, one of my sisters got married to a clerk—a man whom I suspect to have seen the letter—and my family celebrated by going on a rare holiday together. On the ship bound for Jersey, we saw an old man shucking oysters for the passengers.
几年后,我的一个姐姐嫁给了一位职员,我怀疑他曾看过那封信,我的家人为了庆祝姐姐出嫁,就一起去度一个难得的假期。在前往泽西岛的船上,我们看见了一位老人在为乘客们剥牡蛎。
“That man looks extraordinarily like Jules,” my father muttered to my mother.
“那人特别像于勒,”父亲向母亲低声说道。
Astonished, my mother went to take a closer look. She, too, turned pale as a sheet. My father then asked the captain for more information.
母亲很惊讶,走过去仔细瞧了瞧。她也脸色变了,像纸一样白。父亲然后去向船长询问了些信息。
The captain said, “He’s a tramp whom I met in America. He’s avoiding his family in Havre because he owes them money. I think his name is Jules—Jules Darmanche or Darvanche, or something like that.”
船长说,“他是我在美国遇到的一个流浪汉。他在躲开哈弗尔的家人,因为他欠他们的钱。我想他的名字是于勒,于勒·达尔曼切或达夫朗什,或类似的名字。”
“It’s he! What should we do ” moaned my father.
“是他!我们该怎么办?”父亲呻吟道。
My mother, suddenly furious, exclaimed, “I knew that thief would remain useless! What else can we expect from a Davranche!”
我的母亲突然勃然大怒,喊道:“我就知道那小偷一直会一无是处!我们还能指望一个达夫朗什家的人什么呢!”
Only the three of us were in the know. Determined to keep it that way, my parents handed me five francs and asked me to pay for the oysters discreetly.
只有我们三个人知道此事。我的父母亲决定保守秘密,然后递给我五法郎,要我小心地支付牡蛎的费用。
“How much do we owe you, monsieur ” I asked.
“我们应付你多少钱,先生?”我问道。
“Two francs fifty,” he replied.
“两法郎五十生丁,”他答道。
I handed him the money and received change from his poor wrinkled hand. I looked at his old and unhappy face, and I, too, saw my uncle. Unable to help myself, I gave him back fifty centimes.
我把钱递给他,从他那可怜而皱巴巴的手上接过零钱。我看着他那张衰老而不幸福的脸,我,其实就是在看着我的叔叔。我忍不住还给了他五十生丁。
“Thank you so much, young sir!” he said gratefully, without recognising me.
“谢谢你,年轻的先生!”他很感恩地说道,并没有认出我。
“Are you insane ” my mother exclaimed when I returned with two francs. “Giving a tip to that man—”
“你疯了吗?”当我拿着两法郎回来时,母亲喊道,“给那个人小费——”
My father pointed at his son-in-law. Everyone fell silent. As we drew closer to Jersey, I wanted desperately to see my Uncle Jules again and to console him with tender words, but he had long disappeared below the deck.
父亲指了指他的女婿。大家都不作声了。当我们靠近泽西岛时,我非常想再次见见我的叔叔于勒,并想用温柔的话语安慰他,但是他早已消失在甲板之下了。(共56张PPT)
Unit 5 | Reading for Writing
THE MILLION POUND BANK NOTE
百万英镑
Narrator: Henry and Portia fell in love. Henry also met an old family friend who had money troubles. His friend used Henry’s name to get people to invest in his gold mine.
亨利和鲍西娅相爱了。亨利还遇到了一位有经济困难的家族老朋友。他的朋友利用亨利的名义让人们投资他的金矿。
Narrator: This made Henry rich. A month has passed. Knowing the two brothers were back, Henry dressed himself in the finest clothes and went to see them with Portia.
这使亨利富有了。一个月过去了。亨利知道兄弟俩回来了,便穿上最好的衣服,带着波西亚去看他们。
Narrator:(At the brothers’ home, the servant lets them in. The two brothers are seated, waiting.)
到了兄弟俩家,仆人让他们进去。兄弟俩坐着等着。
Henry: Good morning, gentlemen. (Roderick seems very surprised to see Portia.) Portia, these are the men who helped me.
亨利:早上好,先生们。(罗德里克见到鲍西娅似乎很惊讶。)波西亚,他们是帮过我的人。
Portia: So very nice to meet you, kind sirs. (She gives Oliver a wink.)
波西亚:很高兴见到你们,好心的先生们。(她朝奥利弗眨了眨眼睛。)
Henry: Gentlemen, I’m ready to report.
先生们,我准备好汇报了。
Roderick: Er... Portia, I...
呃…波西亚,我…
Oliver: Now we can decide the result of the bet which Roderick and I made. If you’ve won for me, you shall have any job as my gift. Have you got the million-pound bank note
现在我们可以裁决罗德里克和我打赌的结果了。如果你为我赢了,你将得到任何工作作为我的礼物。你有那张百万英镑的钞票吗
Henry: Here it is, sir.
给您,先生。
Oliver: I’ve won! Now what do you say, Roderick
我赢了!你说呢,罗德里克
Roderick: I say that I’ve lost twenty thousand pounds. Why, that is amazing, man!
我说我输了两万英镑。这太神奇了,伙计!
invest
a wink
Henry: Come, let’s be going now, Portia.
来,我们走吧,波西亚。
Oliver: But wait, wait! The job, you know. I ought to give you a job, as I promised.
但是等等,等等!工作,你知道的。我应该给你一份工作,我答应过你的。
Henry: Well, thank you very much, but I really don’t want one now.
好吧,非常感谢,但我现在真的不想要。
Portia: Henry, I’m disappointed in you. You didn’t thank the gentlemen properly. May l do it for you
亨利,我对你很失望。你没有好好感谢那些先生。我可以帮你吗
Henry: Let me see you try.
让我看看你试试。
(Portia walks over to Roderick and gives him a hug. Then she sits in Oliver’s lap, puts her arms around his neck and kisses him on the cheek. Oliver begins laughing.)
波西亚走到罗德里克跟前,给了他一个拥抱。然后她坐在奥利弗的腿上,搂着他的脖子,亲吻他的脸颊。奥利弗笑了起来。
Portia: Papa, he says he doesn’t want anything else from you.
爸爸,他说他不想从你这里得到任何东西。
Henry: (surprised) My dear, is that your papa !
亲爱的,那是你爸爸吗 !
Portia: He’s my stepfather.
他是我的继父。
Henry: Oh, my dearest dear sir, I apologize for what I said. You have got a job opening that I want.
哦,我最亲爱的亲爱的先生,我为我说的话道歉。你们有一个我想要的职位空缺。
Oliver: Name it.
Henry: Son-in-law.
女婿
Oliver: Well, well, well. But you’ve never had such a job before. How can I be sure you can do it successfully
好吧,好吧,好吧。但你以前从未做过这样的工作。我怎么能确定你能成功做这件事呢
Henry: Try me...oh, do, I beg of you!
试我……啊,我求求你了!
Oliver: Oh, well, all right.
哦,好吧,好吧。
Narrator: Were Portia and Henry happy Words alone were not enough to describe it.
波西亚和亨利幸福吗 单靠语言是不足以描述它的。
Eventually, Portia’s stepfather took that bank note back to the Bank of England and cashed it.
最后,波西亚的继父把那张钞票带回了英格兰银行,并把它兑现了。
The bank note was then useless for money but was his wedding gift to the young couple.
这张钞票当时已经不能当钱用了,但却是他送给那对年轻夫妇的结婚礼物。
Yes, the bank note was worth a million pounds, but it was not worth even one tenth of what Henry felt for Portia.
是的,这张钞票值100万英镑,但它连亨利对鲍西娅的感情的十分之一都不值。
stepfather
cashed
couple
one tenth
in case in a direct manner by accident
假如 /万一 /如果 以直接的方式 偶然地、意外地
as a matter of fact in that case
事实上 考虑到那个情况,因此
judge sort spot suit tailor
n. 法官 n. 种类 n. 地点 n. 套装,西装; n. (尤指男装)裁缝
v. 判断 v. 整理,把……分类 v. 看见,注意到 v. (服装、风格、颜色)使显得漂亮,与……相配; v. 定做(衣服);迎合
1. We should all try to be the ______ of person who maintains a balance between their income and expenses well.
我们都应该努力成为那种能很好地保持收支平衡的人。
sort
2. Sam ________ the film DVDs according to genres (体裁), like action, comedy, and horror.
Sam根据电影类型整理了电影DVDs ,比如动作片、喜剧片和恐怖片。
sorted
3. All students are required to dress formally on this occasion, so each boy must wear a _____ and tie.
在这个场合,所有的学生都被要求穿着正式,所以每个男孩都必须穿西装打领带。
suit
4. The director of the opera decided immediately during the woman’s audition (试唱) that the role _______ her perfectly.
歌剧导演在这个女人的试镜中立即决定这个角色非常适合她。
suited
5. They invited a famous singer-songwriter to be one of the ________ on the newest season of that popular talent show.
他们邀请了一位著名的创作型歌手作为最新一季那个流行才艺节目的评委之一。
judges
6. I feel that we should not _______ people on the basis of how they look or how much money they have. Qualities like kindness and honesty should not be ignored.
我觉得我们不应该根据人们的长相或他们有多少钱来判断人。像善良和诚实这样的品质不应该被忽视。
judge
7. He won a Best Actor award for a film role that had been specially _________ for him. Critics (评论家) said this had been the best performance of his career so far.
他凭借一个特别为他量身定做的电影角色获得了最佳男演员奖。评论家说这是他职业生涯迄今为止最好的表演。
tailored
8. The school hired an experienced ______ to make the lifelike dinosaur costumes the students needed for their performance.
这所学校聘请了一位经验丰富的裁缝为学生们制作表演所需的逼真的恐龙服装。
tailor
9. This is the ______ where they filmed that scene from Forrest Gump with him saying “Life is like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get.”
这是他们拍摄《阿甘正传》中阿甘说“生活就像一盒巧克力”的场景的地方。你永远不知道你会得到什么。”
tailor
10. She became a professional actress after she was _________ by a talent scout (星探) who saw her perform in a school play.
她成为了一名专业演员后,她被一位星探发现,他看到她在学校戏剧中的表演。
spotted
the lifelike dinosaur costumes
horror
comedy
opera
season
the basis of
ignored
career
so far
in case in a direct manner by accident
假如 /万一 /如果 以直接的方式 偶然地、意外地
as a matter of fact in that case
事实上 考虑到那个情况,因此
I came to love stage design______ . When I was in the ninth grade, my teacher Ms Weaver asked me to join her stage design team for a play. I told her that I didn’t know anything about stage design.
她成为了一名专业演员后,她被一位星探发现,他看到她在学校戏剧中的表演。
by accident
But Ms Weaver said, “Give it a try, ______you have a talent for it”, so I became part of her team.
她成为了一名专业演员后,她被一位星探发现,他看到她在学校戏剧中的表演。
in case
And , Ms Weaver turned out to be right--I was good at stage design!
她成为了一名专业演员后,她被一位星探发现,他看到她在学校戏剧中的表演。
As a matter of fact
Ms Weaver was strict and spoke
, but she was always encouraging and inspiring.
她成为了一名专业演员后,她被一位星探发现,他看到她在学校戏剧中的表演。
in a direct manner
For example, if we could not figure out what kind of stage design to create for a scene, she would say, “ , think about the plot from a different point of view.
她成为了一名专业演员后,她被一位星探发现,他看到她在学校戏剧中的表演。
In that case
You never know what will pop into your mind!” I have to say, learning stage design greatly broadened my mind.
她成为了一名专业演员后,她被一位星探发现,他看到她在学校戏剧中的表演。
And thanks to Ms Weaver, I began to have more confidence in my own creativity, and I developed such a strong interest in stage design that I realized I wanted to spend the rest of my life doing it.
她成为了一名专业演员后,她被一位星探发现,他看到她在学校戏剧中的表演。