3. 道山亭记 课件 (23张)

文档属性

名称 3. 道山亭记 课件 (23张)
格式 zip
文件大小 348.0KB
资源类型 教案
版本资源 粤教版
科目 语文
更新时间 2016-07-06 14:28:51

图片预览

文档简介

课件23张PPT。道山亭记曾巩作家简介:曾巩(1019~1083)宋代散文家。唐宋八大家之一。字子固。建昌南丰(今属江西)人。后居临川(今江西抚州市西)。巩自称"家世为儒"(《上欧阳学士第一书》),祖父作过尚书户部郎中,父为太常博士。史称巩"十二岁能文,语已惊人"。20岁后,因文才出众,受到欧阳修的赏识。欧阳修说:"过吾门者百千人,独于得生为喜。"(曾巩《上欧阳学士第二书》)曾巩少年时与王安石为密友,登欧阳修之门以后,就向欧阳修推荐了王安石。 嘉佑二年(1057),欧阳修知贡举,曾巩考中进士。曾任太平州(今安徽当涂)司法参军,如编校史馆书籍,迁馆阁校勘,集贤校理,为实录检讨官。在这期间,曾巩对历代图书作了很多整理工作,写过一些"叙录"。如《新序目录序》、《列女传目录序》、《战国策目录序》等。其后,曾巩离开馆阁,又作了十几年的地方官吏,颇有政绩。为了侍奉亲老,曾一再申请内调。后被神宗召见,留在京师。元丰四年(1081),朝廷认为"曾巩史学见称士类,宜典五朝史事",任为史官修撰,管勾编修院,判太常寺兼礼仪事。元丰五年,擢拜中书舍人。同年九月,遭母丧,去官。次年四月,在金陵(今江苏南京市)逝世。 。 曾巩作为欧阳修的积极追随者和支持者,几乎全部接受了欧阳修在古文创作上的主张,他在理论上也是主张先道而后文的。曾巩为文,自然淳朴,而不甚讲究文采。在八大家中,他是情致较少的一个。他的文章绝少抒情作品,多是议论文和记叙文。就是记叙文中也常有议论。 。他的散文以议论见长,立论精策,说理曲折尽意。其特点有几个方面:首先是议论文章写得纡徐委备,与欧阳修的风格近似。其次是文虽质朴,但纵横开合,有摇曳之姿。第三,曾巩的文章又善于记叙,其特点是条理分明,俯仰如意。
。曾巩的记叙文也偶有写景之作,极刻画之工。例如《道山亭记》写道山亭所在之地的山川之险,精雕细刻,很有特色。还有一些论及学术、文艺的文章,例如“叙录”文以及《宜黄县县学记》、《墨池记》等,纵谈古今,不无卓见,但也时常流露出卫道的气息。《宋史·曾巩传》评论曾巩的文章说:"曾巩立言于欧阳修、王安石间,纡徐而不烦,简奥而不晦,卓然自成一家,可谓难矣。"这一评语是比较切合实际的。 其路在闽者,陆出则厄于两山之间,山相属无间断,累数驿乃一得平地。小为县,大为州,然其四顾亦山也。其途或逆坂如缘絙,或垂崖如一发,或侧径钩出于不测之溪。土皆石芒峭发,择然后可投步。负戴者虽其土人犹侧足然后能进,非其土人,罕不踬也。其溪行,则水皆自高泻下,石错出其间,如林立,如士骑满野,千里上下,不见首尾。水行其隙间,或衡缩蟉糅,或逆走旁射,其状若蚓结,若虫镂,其旋若轮,其激若矢。舟溯沿者,投便利,失豪分,辄破漏。虽其土长川居之人,非生而习水势者,不敢以舟楫自任也。其水陆之险如此。? 。 《道山亭记》写景片段。这段文字是写道山亭所在之地的山川之险的,形容刻画,可谓精工。同柳宗元山水诸记相比,自有特色。? 。曾巩的主要成就在文,但也能诗。现存诗 400余首,大都写得比较质朴,略似其文。 返回 就"八大家"而论,他的诗不如韩、柳、欧、王与苏轼,却胜于苏洵、苏辙。但为文所掩,不受重视。 曾巩的学术和文章在他生前就享有很高的声誉。降及南宋,盛誉不衰。朱熹在北宋各古文家中独服膺曾巩。吕祖谦编选《古文关键》时,只取曾巩,不取王安石,可见当时风尚。 他的各体诗中以七绝的成就最高,精深,工密,颇有风致。如《西楼》、《城南》、《咏柳》等,称得上宋代近体诗中写景抒情的佳作。 西楼
海浪如云去却回,北风吹起数声雷。
朱楼四面钩疏箔,卧看千山急雨来。 城南
雨过横塘水满堤,乱山高下路东西。
一番桃李花开尽,惟有青青草色开。闽,原来附属于周朝,到了秦时,开辟这方土地,列入中国,这才合并为闽中郡。从越国的太末县,和吴地的豫章郡,是它的通道。这通道到了闽地,陆路就被阻塞在两山之间,而山相连没有间断,累计过了几个驿站才能见到一块平地,小的作为县,大的作为州,然而州、县的四面也都是山。它的道路有的迎着 山坡象攀缘的粗绳,有的垂直在山崖上象一丝头发,有的斜路弯出在深不可测的溪水上,全部石壁极锋利,择好下脚点才可举步。[译文参考]背负、头顶着东西的人即使是这里的本地人,也要侧着脚然后才能够前进。不是那里土生土长的人,很少有不被绊到的。走水路,水都是从高处奔泻而下,岩石交错出于水中,如树木竖立,如兵马遍布野外,上下千里,见不到头尾。水流穿流在它的空隙间,有的曲折盘绕流淌,有的逆流 侧射,他的形状象蚯蚓盘结,象虫形雕刻,旋涡象轮子,水激射如箭。船逆行或顺流而下的,乘水势在便于通行的水流中,倘若相差一分一毫,即刻船破溺水。即使是本土生长又住在水上的人,不是生下来就练习水上工夫,都不敢担起行船的职责闽地水陆两路的艰险就是这样。汉代曾经把这里的人民 迁到江淮之间,而使这个地方空虚着,大概因为这地方艰险多阻,难道这是虚言吗?福州的州治理在侯官,对闽来说是土地的中央,所说的闽中就是这里。它位于闽地最为平坦宽广之处,离四面的山都很远,而闽江就在它的南边,大海在它的东边。它城的内外都有路,路旁有沟,沟可通大海的潮汐,用船载物的人白天黑夜都可以聚集到家门庭院。山麓长了很多高大的树木,而工匠大多有良好的技巧,人们竞相以房屋的巨大壮丽相夸耀,即使是下等的贫苦的人也一定要扩大他们的住宅,而佛教、道教之徒,他们的庙观又特别壮丽。城中有三座山,西边的叫闽山,东边的叫九仙山,北边的叫粤王山,三座山鼎足而立。附靠着山的,佛教、道教的 庙观有数十百处,它的宏伟诡异绝然不同的行状,大概已经用尽了人力。光禄卿、直昭文馆程公主政福州,在闽山的高耸处,建了一座亭子,这里山水的胜景,城池的宏大,宫室的繁荣,不用走下卧席而四面观望中,可尽收眼底。程公认为这儿在江海之上,作登山四望的观看,可以比得上道家所说的蓬莱、方丈、瀛洲三座仙 山,所以为它取名叫“道山之亭”。闽地因为道险路远,所以做官的常怕到此地任职,程公能够依照这地方的长处筑亭,用来寄托他耳目的欢乐,不但忘掉了它路远而危险,又将他的思想提高出于尘埃之外,他的志向多么伟大啊![写作特色]构思朴素自然,纡徐和缓:全文由景及人,既不寓情于景,也不发掘深意,而是平平直直,自自然然,远远道来,娓娓而谈。描写华美:作者紧紧住闽山水奇险的特征细加描摹,同时又大量运用了比喻、夸张修辞手法,显得华美。。 超然亭记 【文言文参考译文】?? 任何事物都有可观赏的地方。如有可观赏的地方,那么都可使人有快乐,不必一定要是怪异、新奇、雄伟、瑰丽的景观。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饥。依此类推,我到哪儿会不快乐呢? 人们之所以要追求幸福,避开灾祸,因为幸福可使人欢喜,而灾祸却使人悲伤。人的欲望是无穷的,而能满足我们欲望的东西却是有限的。如果美好和丑恶的争辨在胸中激荡,选取和舍弃的选择在眼前交织,那么能使人快活的东西就很少了,而令人悲哀的事就很多,这叫做求祸避福。 。 追求灾祸,不要幸福,难道是人们的心愿吗?这是外物蒙蔽人呀!他们这些人局限在事物之中,而不能自由驰骋在事物之外;事物本无大小之别,如果人拘于从它内部来看待它,那么没有一物不是高大的。它以高大的形象横在我们面前,那么我常常会眼花缭乱反复不定了,就象在缝隙中看人争斗,又哪里能知道谁胜谁负呢?因此,心中充满美好和丑恶的争辨,忧愁也就由此产生了;这不令人非常悲哀吗 。 我从杭州调移到密州任知州,放弃了乘船的舒适快乐,而承受坐车骑马的劳累;放弃墙壁雕绘的华美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;远离杭州湖光色的美景,来到桑麻丛生的荒野。刚到之时,连年收成不好,盗贼到处都有,案件也多不胜数;而厨房里空荡无物,每天都以野菜充饥,人们一定都怀疑我会不快乐。可我在这里住了一年后,面腴体丰,头发白的地方,也一天天变黑了。我既喜欢这里风俗的淳朴,这里的官吏百姓也习惯了我的愚拙无能。于是,在这里修整花园菜圃,打扫干净庭院屋宇,砍伐安丘、高密县的树木,用来修补破败的房屋,以便勉强度日。 。 在园子的北面,靠着城墙筑起的高台已经很旧了,稍加整修,让它焕然一新。我不时和大家一起登台观览,在那儿尽情游玩。从台上向南望去,马耳、常山时隐时现,有时似乎很近,有时又似乎很远,或许有隐士住在那里吧?台的东面就是卢山,秦人卢敖就是在那里隐遁的。向西望去是穆陵关,隐隐约约象一道城墙,姜太公、齐桓公的英雄业绩,尚有留存。向北俯视潍水,不禁慨叹万分,想起了淮阴侯韩信的赫赫战功,又哀叹他不得善终。 。 这台虽然高,但却非常安稳;这台上居室幽深却又明亮,夏凉冬暖。雨落雪飞的早晨,风清月明的夜晚,我没有不在那里的,朋友们也没有不在这里跟跟随着我的。我们采摘园子里的蔬菜,钓取池塘里的游鱼,酿米酒,煮糙米,大家一面吃一面赞叹: “多么快活的游乐啊!” 这个时候,我的弟弟子由恰好在济南做官,听说了这件事,写了一篇赋,并且给这个台子取名“超然”,以说明我之所以到哪儿都快乐的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外啊! ?? 。 本文紧扣“超然”二字。无论在说理叙事,还是写景状物上,作者都力图烘托出一种洒脱,深沉而又旷达的心情。行文流畅自然,情理交融,毫无斧凿的痕迹。写作特色