(共21张PPT)
UNIT 10 Lesson 3
Lesson 3 Anne of Green Gables
第3课 绿山墙的安妮
Marilla saw Matthew in the front yard and immediately rushed to the door. But when her eyes fell on the odd little figure in the stiff, ugly dress, with the long red hair and the eager, bright eyes, she froze in amazement.
玛丽拉看见马修到前院了,立刻冲到门口。但当她的目光落在那个衣服不合身又难看、长着红色长头发、眼睛热切而明亮的古怪小人身上时,她惊呆了。
“Matthew Cuthbert, who’s that ” she asked. “Where is the boy ”
“马修·卡斯伯特,她是谁?那个男孩子呢?”她问道。
“There wasn’t any boy,” said Matthew. “There was only her.”
“没有男孩子,只有她在那里。”马修答道。
惊讶地
adj.挺的,硬的,不易弯曲的
He nodded at the child, remembering that he had never even asked her name.
他向那孩子点了点头,突然想起自己甚至还没有问过女孩儿的名字。
“No boy! But there must have been a boy,” insisted Marilla. “We sent word to Mrs Spencer to bring a boy.”
“没有男孩儿!可是一定得有个男孩儿,”玛丽拉坚持说。“我们给斯宾塞太太捎口信要带个男孩子来的呀。”
“Well, she didn’t. She brought her. She arrived at train station and couldn’t be left there alone.”
“好吧,她没有。斯宾塞太太只带来了这个孩子。她到了火车站,总不能把她一个人扔在那儿吧。”
v.点头致意;打盹;点头示意;
v.坚持;坚持说;坚决要求;
nod at向……点头
During this dialogue the child had remained silent. Suddenly she seemed to grasp the full meaning of what had been said. She sprang forward a step and clasped her hands.
俩人说话时,这孩子一声不吭。突然,她似乎完全明白了他们说话的意思,冲上前一步,双手紧握。
“You don’t want me!” the girl cried. “You don’t want me because I’m not a boy! I might have expected it. I might have known it was all too beautiful to last. I might have known nobody really did want me. Oh, what am I going to do I’m going to burst into tears!”
“你们不想要我!”她大喊道。“你们不想要我,就因为我不是男孩儿!我早就应该料到。我早就应该知道这件事太美好,无法持久。我早就应该想到没人真的想要我。哦,我该怎么办呀?我马上就要哭出来了!”
v. 涌出;裂开,爆炸
(1)N. 春季;泉水;弹簧;跳跃(2)Adj. 春天的; 弹簧的
(3) V.跳跃;突然出现/发生;迅速出现;弹开/使裂开spring to mind (突然想到)
spring - sprang- sprung (过去分词)
理解
向前迈一步
Burst into tears she did. Sitting down on a chair by the table, throwing her arms on it, and burying her face in them, she proceeded to cry stormily. Marilla and Matthew looked at each other. Neither of them knew what to say or do. Finally Marilla stepped in to try to comfort the child.
她立刻哭了起来。一下坐到桌边的椅子上,扑到桌上,脸埋在臂弯里,放声大哭。玛丽拉和马修面面相觑,都不知道该说什么,也不知道该做点儿什么。最后玛丽拉试着走上前安慰这个孩子。
“Well, well, there’s no need to cry so about it.”
“好啦,好啦,没必要为这事儿哭成这样。”
v.扔;丢;抛
vi.继续进行,继续做
adv.有暴风雨地,愤怒地,冲动地
现在分词作状语
bury …in…把…埋到…里
there is no need (for sb)to do sth (某人)没必要做某事
“Yes, there is need!” The child raised her head, revealing a tear-stained face. “You would cry, too, if you were an orphan and had come to a place you thought was going to be home and found that they didn’t want you because you weren’t a boy.
“有,有必要!”那孩子抬起头,露出一张泪痕斑斑的脸。“如果你是个孤儿,来到一个满以为会成为自己家的地方,却发现他们并不想要你,因为你不是个男孩,你也会哭的。”
“Well, don’t cry anymore. We’re not going to send you off tonight. You’ll have to stay here until we investigate this affair. What’s your name ”
“好吧,别再哭了。今晚我们不会送你走的。在我们搞清楚这件事之前,你先待在这儿。你叫什么名字?”
adj.有泪痕的
n.孤儿
v.调查(某人);研究;
n.事件;事情;公共事务
raise one’s head=look up 抬起头
省略that的定语从句
send sb off/away送走某人
“Anne,” said the child sadly. “我叫安妮,”孩子悲伤地说。
“Well, come along, Anne. It’s dinner time.” “好的,来吧,安妮,该吃晚饭了。”
They all sat down for dinner but Anne could not eat. She tried to enjoy the bread and butter and the apple jam out of the little glass dish by her plate but she had no appetite.
他们都坐下来吃饭,但安妮吃不下。她试着吃点儿面包、黄油和摆在她盘子旁边小玻璃碟里的苹果酱,但一点胃口都没有。
“You’re not eating anything,” said Marilla sharply, eying her as if it were a serious problem. Anne sighed.
“你什么都没吃,”玛丽拉严厉地说,眼睛盯着她,好像这是个严重的问题。安妮叹了口气。
n.食欲;胃口;强烈欲望
come along跟随(某人)去
v.注视 eye-eyed-eyed
eyeing/eying
4
as if 引导虚拟语气
“You’re not eating anything,” said Marilla sharply,eying her as if it were a serious problem.(P15,Lines 30-31)
“你什么都没吃,”玛丽拉严厉地说,眼睛盯着她,好像这是个严重的问题。
结构分析:as if/though“仿佛;好像”,在此句中引导方式状语从句,且用了虚拟语气。
as if引导虚拟语气,表示说话人所陈述的是不真实的或不可能发生的情况,从句虚拟语气动词时态的形式如下:
①如果表示与现在事实相反的假设,谓语动词用一般过去时,be动词要用were。
②如果表示与过去事实相反的假设,谓语动词用“had+过去分词”。
③如果表示将来不可能发生的假设,谓语动词用“would/could/ might/should+动词原形”。
as if所引导的从句如果表示的情况是真实的或是极有可能发生的,从句要用陈述语气。
(1)I always read,using different voices,as if I (be) acting out the stories with my voice and they love it.
(2)He stared at me in amazement as if I (finish) something incredible.
were
had finished
(3)那个年轻人非常吃惊,张开嘴巴好像要说些什么。
The young man was so amazed and opened his mouth ___________
______________________.
(4)看看天上的云彩!看起来要下雨了。
Look at the clouds in the sky!_____________________________
_____.
写作佳句
as if/ though
he would say something
It looks as if/though it is going to
rain
“I can’t. I’m in the depths of despair. Can you eat when you are in the depths of despair ”
“我吃不下。我彻底绝望了。你彻底绝望的时侯还能吃得下东西吗?”
“I’ve never been in the depths of despair, so I can’t say,” responded Marilla.
“我从来没有完全绝望的时候,所以没法回答,”玛丽拉回答道。
“Weren’t you Well, did you ever try to imagine you were in the depths of despair ”
“你没有过吗?好吧,那你有没有试着想象自己陷入了绝望的深渊?”
“No, I didn’t.”
“不,没想过。”
n.绝望vi.绝望
in the depths of despair处于绝望的深渊
“I guess she’s tired,” said Matthew. “Best put her to bed, Marilla.”
“我想她一定是累了,”马修说。“最好让她去睡觉吧,玛丽拉。”
Marilla had been wondering where Anne should be put to bed. She decided on the small bedroom on the first floor. She lit a candle and told Anne to follow her, which Anne did, taking her hat and bag from the hall table as she passed. The hall was perfectly clean; the little room in which she found herself seemed still cleaner.
玛丽拉一直在想应该让安妮睡在哪里,最后决定安排在一楼的小卧室。她点了根蜡烛,叫安妮跟着她。安妮跟了上来,路过大厅时从桌子上拿起自己的帽子和包。大厅非常干净,她发现自己进来的这间小屋似乎更干净。
put sb to bed 安顿某人上床
decide on 选定
定从
Marilla set the candle on a three-legged table and turned down the bedclothes.
玛丽拉把蜡烛放在一张三腿桌上,铺开床褥。
“Well, undress as quick as you can and go to bed. I’ll come back in a few minutes for the candle. I daren’t trust you to put it out yourself. You’d likely set the place on fire.”
“好了,赶快脱掉衣服上床睡觉吧。几分钟后我会回来拿蜡烛,我可不放心让你自己吹灭蜡烛,你很可能会放火烧了这个地方。”
v.(给…)脱衣服;揭露
把被褥铺开
set sth. on fire=set fire to sth 点燃某物 be on fire着火
When Marilla had gone, Anne looked around her sadly. The whitewashed walls were so painfully bare. The floor was bare, too. In one corner was the bed, a high, old-fashioned one of dark wood. Midway between table and bed was the window, with an icy white curtain over it. There was no restroom, but there was a wash stand with a faucet in the other corner.
玛丽拉走后,安妮悲伤地环顾四周。四周的墙壁粉刷得雪白,什么装饰也没有。地板上也空荡荡的,角落里有一张床,一张高高的老式深色木床。桌子和床的中间有一扇窗,窗上挂着一块冰白色的窗帘。房间里没有洗手间,但另一个角落有一个带水龙头的洗漱台。
v.粉饰;粉刷(墙壁等);掩饰;刷石灰水;
adj.老式的,过时的,不时髦的
n.水龙头
完全倒装
完全倒装
The whole room felt cold and unwelcoming, which sent a shiver through Anne’s bones. With a sob she quickly undressed, put on her nightclothes and jumped into bed where she pressed her face down into the pillow and pulled the clothes over her head.
整个房间让人感到寒冷而陌生,安妮浑身打了个冷战。她抽泣着,迅速脱下衣服,穿上睡衣,跳到床上,把脸埋在枕头里,拉过棉被蒙住脑袋。
vi.颤抖;哆嗦 n.颤抖
v. 啜泣;呜咽 n. 啜泣
send a shiver through one’s bones 浑身发抖
When Marilla came up for the light, she saw the untidy way the clothing had been thrown on the floor. She carefully picked up Anne’s clothes, placed them neatly on a yellow chair, and then, taking up the candle, went over to the bed.
玛丽拉回来取蜡烛时,看到安妮的衣服乱七八糟地扔在地上,便仔细地拾起衣服,整齐地放在黄色的椅子上,然后拿起蜡烛,走到床边。
“Good night,” she said, a little awkwardly, but not unkindly.
“晚安,”她口气有些生硬,但透着一丝温情。
省略that/in which的定从
take up 拿起,占据,开始从事
Anne’s white face and big eyes appeared over the bedclothes. “How can you call it a good night when you know it must be the very worst night I’ve ever had ” she said disapprovingly. Then she dived down into the bedclothes again.
安妮从被子里露出苍白的脸蛋和大眼睛。“你明明知道这一定是我度过的最糟糕的一晚,还说什么晚安呢?”她反驳道。然后又钻进了被子里。
To bed went Matthew. And to bed, when she had put her dishes away, went Marilla, frowning most resolutely. And up-stairs, in the east gable, a lonely, heart-hungry, friendless child cried herself to sleep.
马修上床睡觉了。玛丽拉收拾完盘子,紧紧地皱着眉头,也回到房间休息了。楼上东山墙那边的房间里,一个孤独、心灰意冷、没有朋友的孩子,哭泣着进入了梦乡。
adv.不以为然地;非难地;不赞成地
v./n.皱眉
adj.没有朋友的;孤家寡人的
very a.同一的,正是的,恰好的(加强语气)
put away把……收拾起来
adv.坚定地
To bed went Matthew.And to bed,when she had put her dishes away,went Marilla,frowning most resolutely.(P15,Lines 59-60)
马修上床睡觉了。玛丽拉收拾完盘子,紧紧地皱着眉头,也回到房间休息了。
结构分析:句中含有两个全部倒装句。
5
介词短语位于句首引起完全倒装
表示地点的介词短语、作表语的形容词或现在分词置于句首,且主语是名词时,引起完全倒装。
在完全倒装句式中,注意主语的位置,做到主谓一致。
(1)On the outskirts of the city (lie) a new chemical factory.
(2)Among the painters who broke away from the traditional style of painting (be) the impressionists,who lived and worked in Paris.
lies
were
返 回
(3)出席典礼的有许多老师和我们的校长,他们聚精会神地听我发言。(读后续写之场景描写)
________________________________________________________
____________,who listened to me attentively.
写作佳句
Present at/Attending the ceremony were many teachers and our headmaster