语法填空——有提示词(1)
Passage 1
(2024·安徽合肥一模)
There is a Chinese story of an old man in his 90s working with his family to remove mountains to connect the outside world 1. others' doubts.The story has inspired the Chinese to unite and overcome difficulty with 2. (determine) and hard work.
The story became a reality in Lin County,Henan Province in the 1960s.A 1,500 kilometer long waterway along the cliffs (悬崖) of the Taihang Mountains 3. (build) by the local people within 10 years,bringing precious water from the Zhanghe River in the bordering Shanxi Province to the drought hit area.
Initially,finding drinking water was 4. headache for residents: People had to fetch water from five kilometers away every day.5. (ease) this area's water shortages,the local government decided to construct a canal across the mountains,6. construction was a remarkable engineering achievement.
People tied ropes around their waists and 7. (hang) off cliffs,drilling holes in rock,and then dug canals with simple tools.From February 1960 to July 1969,they leveled 1,250 mountain tops and dug 211 tunnels (隧道),8. (remove) 22.25 million cubic meters of earth and rocks.
Their efforts gained multiple 9. (benefit).It was the canal that 10. (dramatic) changed the life of the local people,irrigating (灌溉) 36,000 hectares of land and solving water supply difficulties to some 567,000 people.Their deeds have been hailed (称颂) as the “spirit of the Red Flag Canal.”
Passage 2
(2024·福建福州三模)
Stamp collecting has recently emerged as a fresh and innovative approach for young people to document their travels.Instead of 1. (mere) taking photos with famous landmarks,2. (enthusiast) of this new trend eagerly explore every corner of various attractions,museums,and shops during their journeys in search 3. various stamps.They imprint the stamps,usually with single or multicolored pictures of the scenic spots or images of famous people on postcards or in travel journals,thus 4. (create) a unique memory of their travels.Free or paid,each stamp serves as a representation of the visitor's 5. (present) at that specific location,becoming a 6. (cherish) part of their memories.
Shi Junchu,29,from Yunnan Province,came across stamp collecting three years ago while traveling in Wuhan,Hubei Province.She found it to be a better way of commemorating her travels 7. purchasing souvenirs (纪念品),so she carries a specially prepared notebook for collecting stamps whenever she travels.
“Stamp collecting has added more meaning to my travels.Turning the pages of those notebooks 8. (feel) somewhat like looking at photos.I can recall 9. happened back then just by turning to a page—the delicious food I had,and the fun experiences I enjoyed,”she said.
She currently operates a private museum in Kunming.Since last October,she has also introduced stamp collecting services 10. (encourage) more visitors to explore the museum.
Passage 3
(2024·广东佛山二模)
Trends popular among the youth such as “China chic” and the growing influence of young consumers have driven the development of hanfu industry in recent years.Among the various 1. (style),the horse face skirt has emerged as the most popular item.
2. (combine) classical elegance with modern simplicity,the horse face skirt is said to perfectly suit the contemporary culture and lifestyle of young people,making 3. a fashion icon (标志).This trend has gained popularity in Luoyang City,Central China's Henan Province,4. numerous performers recently showcased these beautiful skirts in their acts,with many visitors alike 5. (dress) in the elegant horse face skirts.In Caoxian County of Shandong Province,one of the country's hanfu production and sales centers,the sales 6. the horse face skirts during last Spring Festival holidays 7. (increase) dozens of times compared to usual volumes.Actually,the skirt has become a very popular 8. (choose) for gifts.
The current popularity of hanfu in the country is believed 9. (indicate) more than a fashion trend; it 10. (represent) a deeper connection to Chinese tradition and cultural identity.
Passage 4
(2024·广东大湾区二模)
The cool night filled us with eager anticipation as we began climbing Mount Tai.Along the way,we met fellow travelers,all pursuing 1. same goal: the sunrise.In the moonlight,their faces seemed unfamiliar,2. our shared purpose united us.“Keep going; we are almost there!” someone cheered,giving us the motivation to continue as we paused for a break.“You can do it!” added another voice.These words of 3. (encourage) were like a warm wind,refreshing our tired bodies and minds.After about four hours,we finally reached the peak,where the temperature was 4. (noticeable) lower.Wrapping 5. (we) tightly in rented coats,we found a 6. (suit) spot and settled down to await the sunrise.
The sky gradually transformed,shifting 7. deep blue to rosy colors.Suddenly a red sun jumped out from behind the clouds,and thousands of rays of light 8. (shine) on the peak.With golden clouds delicately suspended in the air,Mount Tai appeared like a fairyland,9. (create) a breathtakingly beautiful scene.Bathed in the brilliant sunlight,the entire mountain seemed to come alive with birds singing and trees swaying,as if nature itself was joining in the celebration of the new day.
10. (strike) by the beauty of the moment we sat there,feeling proud to have witnessed such a magical sight.
Passage 5
(2024·湖南常德一模)
Videos of 77 year old Xu Xiuzhen,who speaks different languages with foreigners while working at a scenic spot selling water,postcards and headdress flowers,have brought her instant fame.
Xu's village is 1. (locate) at the base of Moon Hill,a popular tourist destination famed for a moon shaped hole at the summit.She has been working as a tour guide and vendor (小贩) in Yangshuo,2. county and resort town in southern China's Guangxi Zhuang Autonomous Region since 1998,3. the area became famous for foreign backpackers and organized tours.
Xu,who dropped out of junior school in the third grade,began to learn different languages to attract more foreign customers.Xu said she would convert words in any language into Chinese characters 4. (base) on their pronunciation and then memorize them.Repeating the words in her head before going to bed and 5. (immediate) after waking up has given her fluency in basic conversations with foreigners.
Over the past two decades,Xu 6. (teach) herself 11 foreign languages,including English,Spanish,Japanese and Korean.In addition to making her 7. (incredible) popular,her excellent linguistic ability has made it easier for her to communicate with foreign tourists.Xu has also become one of the busiest tour 8. (guide) in Yangshuo.Her reputation draws a large crowd of tourists every day,especially foreign visitors,who come to meet the multilingual guide out of 9. (admire).
“More and more foreign tourists are coming to Yangshuo,and I hope they will feel 10. home here with my help,” she said.
1/1 语法填空——有提示词(2)
Passage 1
(2024·湖南娄底一模)
When we tell people that we opened a company that teaches people about traditional Chinese culture,and allows them to experience things like calligraphy,painting and tai chi,the 1. (react) we often get is “Why You are British! You should teach British culture!” I would always say simply that I love traditional Chinese culture,and want to share that 2. others.
When talking about traditional Chinese culture,we are referring to the language,philosophies,food,arts and crafts,and customs from thousands of years ago up to the 21st century,3. have been passed down through the generations.And as anyone who has heard anything about China 4. (know),with a history of an estimated 5,000 years,that covers a lot of culture! Traditional culture is still 5. (high) popular in China,and the philosophies of thousands of years ago are still visible and influencing the culture today,even if not 6. (recognize) by name.
The culture of China,both modern and traditional,can appear quite different and at times even difficult 7. (understand),which often leads to misunderstanding.But the more you learn and understand,the 8. (well) you know about China.Of course,that means more than taking one calligraphy class 9. trying out tai chi one afternoon,but each experience you have brings you closer to answering any questions you have and 10. (close) the gap between your perception and reality.
Passage 2
(2024·江苏南通二模)
It is believed that Chinese knotting,also known as zhongguojie,originated for recording information and exchanging messages 1. writing was invented.Over the past thousands of years,knots 2. (play) an important part in the life of Chinese.3. (initial),Chinese knots acted as good luck charms to drive away evil spirits.Today,Chinese knots are widely used to decorate homes during festivities.
A major characteristic of Chinese knots is that they are often tied from a single continuous length of string.The knots are commonly named 4. the shape it takes.Chinese knots are created in a 5. (various) of colors such as gold,green,blue,or black,though the most commonly used color is red,6. symbolizes good luck and prosperity.
Crafting the Chinese knot is a three step process 7. (involve) tying knots,tightening them and adding the finishing touches.The knots 8. (pull) tightly together and are strong enough to be used for binding or wrapping,making them very practical.
Today,most of such knots are often mass manufactured in factories.Skilled knot artists weave complex knots that you might see 9. (sell) as souvenirs that you can take back with you.If you have time,why not try your hand at it Perhaps these age old charms can add 10. touch of good luck to your daily life
Passage 3
(2024·江西南昌一模)
Forget about Military style Travel during which people tend to visit as many famous spots as possible in the 1. (little) amount of time.A more relaxed alternative,Citywalk,has emerged 2. a phenomenal hit.
Unlike Military style Travel,Citywalk is about wandering around a city on foot and finding unusual things 3. even a local might not have noticed before.Citywalkers get away from hot tourist 4. (attraction) and shopping centers,instead 5. (leisure) seeking out interactions with the natives,authentic snacks,and a deeper appreciation for the history and culture of the city.
Various videos about Citywalk 6. (post) over Chinese multiple social media platforms in recent months.On Xiaohongshu,a search for “citywalk” turns up over 600,000 posts and tens of millions of views.Citywalkers have shared their carefully 7. (plan) routes on social media platforms,generating thousands of followers.Their posts usually include how long the walk is going to take,and interesting places along the way.
Some regions,such as Beijing,have included Citywalk in their plans 8. (promote) cultural tourism and leisure tours.While Citywalk can work as 9. approach to tourism,this trend sees Gen Zs seek pleasure more through connection than consumption and 10. (imply) a deep cultural curiosity.
Passage 4
(2024·山东青岛一模)
Chinese Loong is the fifth animal of the 12 year Chinese zodiac cycle,1. (consider) to be mythical and symbolic of fortune.Recently,sales of things with dragon elements have witnessed explosive growth on e commerce platforms.
Data from an e commerce platform show that searches 2. dragon related goods via its online marketplace have reached 23 million.3. is said that since January,goods with dragon themed elements,such as daily necessities,alcohol and gold jewelry,4. (prefer) by consumers.The purchasing excitement is expected to 5. (huge) boost consumer confidence and improve the recovery of consumption.
Purchases by the post 1990s and post 2000s generations accounted for nearly 55%,while consumers in Guangdong Province,Beijing,Jiangsu Province in that order,6. (be) the top three spenders on dragon featured items.Because the dragon is an important symbol of Chinese traditional culture 7. good luck,Chinese consumers are expressing their hopes for 8. better life in the new year.
“Brands should capitalize on traditional Chinese culture to launch more innovative 9. (product),” a research fellow said,10. (stress) that the Spring Festival is the traditional festival Chinese people attach the most importance to,and it's also a peak season for consumption.
Passage 5
(2024·四川南充二模)
China Before China,1. eight episode documentary that tells stories of the origins and early development of Chinese civilization based on archaeological findings,is airing now.
The documentary 2. (start) from the Qin and Han Dynasties and then traces key points at the dawn of Chinese civilization.The overall narration of the work remains clear,logical and 3. (accurate) conveys the sites and relics.“4. we want to explore are the characteristics of Chinese civilization and its spirit transmitted through our blood,from which we can trace the cultural genes that make us the Chinese people,” says Jin Ruiguo,chief supervisor of the documentary.
The crew spent months 5. (examine) archeological reports and articles.For instance,they explored the 6. (symbol) meaning of dragon through dragon shaped artefacts.To make this brief history of early Chinese civilization work,the production team filmed 230 domestic sites and museums,and these video clips will also be screened at 18 museums 7. (involve).Based on the information,they used digital technology 8. (bring) ancient architecture and cities back to life,and invited actors to re create scenes of daily life.All of this provides the audience 9. a direct and visual idea of the long past.It vividly illustrates the process of historical development,which is the ultimate goal of historical research and archaeological 10. (explore).
1/1第三节 有提示词之词性转换
考点一 提示词为名词
1.名词转换成形容词
提示词为名词,但是在句中起到形容词的功能,如作定语、表语或宾语补足语等,一般考查名词变形容词。
【典例1】(2023·新课标Ⅰ卷)Xiao long bao (soup dumplings),those amazing constructions of delicate dumpling wrappers encasing hot, (taste) soup and sweet,fresh meat,are far and away my favorite Chinese street food.
【解析】考查词性转换。该处需要形容词修饰后面的名词soup,故空处需用tasty“美味的”作定语,故填tasty。
2.名词转换成动词
提示词为名词,如果作谓语或非谓语,则一般考查名词变动词。
【典例2】To avoid knee pain,you can run on soft surfaces,do exercises to
(strength) your leg muscles,avoid hills and get good running shoes.
【解析】考查词性转换。此处在句中作目的状语,用动词不定式。故填strengthen。
考点二 提示词为形容词或副词
形容词的词性转换
分析句子结构, 发现提示词是形容词且需要改变词性时, 应考虑用派生的副词或名词。
(1)若空格处修饰动词、形容词、副词或全句,则应考虑填副词形式。
(2)若空格处在介词或形容词后,应考虑名词作宾语。
(3)若空格处作主语或宾语,应考虑填名词形式。
【典例1】(2024·新课标Ⅱ卷)Those cultural elements have increased Stratford’s international 62. (visible),said Edmondson,adding that visitors walking through the Birthplace Garden were often amazed 63.to find(find) the connection between the two great writers.
【解析】考查词性转换。分析句子结构可知,空处作increased的宾语,且被形容词international修饰,应填visible的名词形式visibility,表示“知名度”。故填visibility。
【典例2】(2023·浙江1月卷)During China’s dynastic period,emperors planned the city of Beijing 56.and arranged the residential areas according to social classes.The term “hutong”, 57. (original)meaning “water well” in Mongolian,appeared first during the Yuan Dynasty.
【解析】考查词性转换。空处修饰动词meaning,需要填副词形式。故填originally。
考点三 提示词为动词
提示词为动词,但是在句中起到名词的功能,如作主语或宾语,则需要把该动词转换成名词;如果起修饰、限定作用,如作表语或定语,则需要把动词转换成形容词;如果需要在句中作状语,则需要把动词转换成副词。
【典例】(2024·浙江1月卷)Many supermarkets are no longer doing “buy one get one free” promotions because of the (criticize) that they lead to waste.
【解析】考查词性转换。句意:许多超市不再进行“买一送一”的促销活动,因为有人批评这种活动会造成浪费。根据“that they lead to waste”可知,此处应用名词criticism表示“批评”作宾语。故填criticism。
Ⅰ.专项演练
1.(2024·武汉部分学校联考)There have been some problems but basically (basic) it’s a good system.
2.Within a decade,robotic surgeons may be able to perform operations much more reliably (reliable) than any human.
3.(2024·河北石家庄高三质检)I gave him a quick hug and went back into the seating area,leaving him with a surprised (surprise) smile.I settled down in the darkness,and the curtains opened.
4.(2024·山东临沂一模)With the rising popularity (popular)of the sport,more young Chinese are getting involved.
5.The son started these amazing (amaze) trips with his father because the father got cancer—a serious illness (ill).
6.The effects of global(globe) warming,while not immediate,are potentially catastrophic.
7.This small county was noted for some impressive (impress) architecture in ancient conventional styles.
8.Fortunately(fortunate),Sivley owned a four-wheel drive,which was fully equipped with hooks,chains and recovery tow straps(拖带),and capable of pulling over 40,000 pounds.
9.China’s commitment to engage 300 million people in winter sports has already become a reality(real).
10.(2024·安徽合肥一模)The disease is undoubtedly a serious social challenge,but if we all contribute and behave responsibly (responsible),it is one that we can overcome.
Ⅱ.模拟冲关
(2024·安徽滁州二模)
Language is naturally acquired when children are able to use it pleasurably,and language acquisition by children 1. (them) saves both time and labor,said English-language education expert Chen Yaping.
Based 2. observation and study,the professor at the School of English and International Studies at Beijing Foreign Studies University and director of its Child Language Research Centre,said Chinese children 3. (common) lack access to genuine English dialogues for learning and using 4. language.
Chen 5. (suggest) that children make use of dialogues that meet actual daily needs and read 6. (grade) materials or picture books that match their cognitive (认知) level and interest,which are of practical use.
She said that reading is a shortcut to learning English in a foreign language environment,as quality reading materials introduce children to genuine dialogues they can reproduce in real-life 7. (conversation).
“Children read because they love to read,not because they are told that reading is important for learning English.We should allow them 8. (give) up reading a book halfway and pick up another one 9. they are more interested in,” said Chen.
She added that relieving anxiety,making children feel safe,and allowing them to experience a sense of 10. (achieve) are vital to learning English.
【语篇解读】 本文是一篇说明文。文章主要介绍了英语教育专家陈亚平提出的儿童英语学习方法,强调了让孩子们享受学习英语的过程,并提出了利用符合实际需要和实用性的对话和阅读材料来促进英语学习的方法。同时,她还强调了缓解焦虑、让孩子们感到安全和成就感对于英语学习的重要性。
1.themselves [考查代词。句意:英语教育专家陈亚平说,当孩子们能够愉快地使用语言时,语言是自然习得的,孩子们自己习得语言既节省了时间又节省了劳动。分析句子可知,此处表示“孩子们自己”,故使用反身代词作宾语。故填themselves。]
2.on [考查介词。句意:根据观察和研究,北京外国语大学英语与国际研究学院教授兼儿童语言研究中心主任说,中国儿童通常缺乏真正的英语对话来学习和使用这门语言。句中based on为固定短语,意为“以……为基础”。故填on。]
3.commonly [考查词性转换。句意同上。分析句子可知,设空处应使用common的副词作状语,修饰动词lack。故填commonly。]
4.the [考查冠词。句中的language为可数名词,此处表示特指,特指英语。设空处应使用定冠词。故填the。]
5.suggested [考查动词的时态。句意:陈建议孩子们使用符合实际生活需要的对话,阅读符合他们认知水平和兴趣的分级材料或绘本,这些都是实用的。分析句子可知,设空处使用动词作谓语。再根据后文的“she said”以及句意可知,句子表述过去事实,故使用一般过去时。故填suggested。]
6.graded [考查词性转换。句意同上。分析句子可知,设空处应使用grade的形容词graded作定语,修饰名词materials,意为“分等级的”。故填graded。]
7.conversations [考查名词的数。句意:她说,阅读是在外语环境中学习英语的捷径,因为高质量的阅读材料会让孩子们接触到真实的对话,他们可以在现实生活中再现对话。分析句子可知,设空处应使用名词作宾语,此处conversation为可数名词,此处表示复数意义。故填conversations。]
8.to give [考查非谓语动词。句意:我们应该允许他们放弃读到一半的书,拿起另一本他们更感兴趣的书。allow sb.to do sth.“允许某人做某事”。故填to give。]
9.that [考查定语从句。句意同上。分析句子可知,设空处引导的是定语从句,引导词在从句中作宾语,指代先行词one。此处先行词one被不定代词another修饰。故填that。]
10.achievement [考查词性转换。句意:她补充说,缓解焦虑,让孩子感到安全,让他们体验成就感对学习英语至关重要。分析句子可知,设空处应使用名词作宾语,achievement意为“达到;完成;实现”时,为不可数名词。故填achievement。]
语法填空——有提示词(1)
Passage 1
(2024·安徽合肥一模)
There is a Chinese story of an old man in his 90s working with his family to remove mountains to connect the outside world 1. others’doubts.The story has inspired the Chinese to unite and overcome difficulty with 2. (determine) and hard work.
The story became a reality in Lin County,Henan Province in the 1960s.A 1,500-kilometer-long waterway along the cliffs (悬崖) of the Taihang Mountains 3. (build) by the local people within 10 years,bringing precious water from the Zhanghe River in the bordering Shanxi Province to the drought-hit area.
Initially,finding drinking water was 4. headache for residents:People had to fetch water from five kilometers away every day.5. (ease) this area’s water shortages,the local government decided to construct a canal across the mountains,6. construction was a remarkable engineering achievement.
People tied ropes around their waists and 7. (hang) off cliffs,drilling holes in rock,and then dug canals with simple tools.From February 1960 to July 1969,they leveled 1,250 mountain tops and dug 211 tunnels (隧道),8. (remove) 22.25 million cubic meters of earth and rocks.
Their efforts gained multiple 9. (benefit).It was the canal that 10. (dramatic) changed the life of the local people,irrigating (灌溉) 36,000 hectares of land and solving water supply difficulties to some 567,000 people.Their deeds have been hailed (称颂) as the “spirit of the Red Flag Canal.”
【语篇解读】 本文是一篇记叙文。文章主要讲述了20世纪60年代,河南省林县人民在10年内沿着太行山的悬崖修建了一条1 500千米长的水道,将宝贵水资源输送到干旱地区。
1.despite [考查介词。句意:中国有这样一个故事:一位90多岁的老人不顾别人的怀疑,和家人一起移除大山,连接外面的世界。后跟名词作宾语,表示“尽管;即使”应用介词despite。故填despite。]
2.determination [考查词性转换。句意:这个故事激励了中国人团结起来,用决心和努力克服困难。作介词with的宾语,应用名词determination,与hard work并列。故填determination。]
3.was built [考查动词的时态,语态和主谓一致。句意:当地人民在10年内沿着太行山的悬崖修建了一条1 500千米长的水道,将与山西接壤的漳河的宝贵水资源输送到干旱地区。主语与谓语构成被动关系,根据后文“within 10 years”可知发生在过去,用一般过去时的被动语态,主语为“A 1,500-kilometer-long waterway”,谓语用单数。故填was built。]
4.a [考查冠词。句意:最初,寻找饮用水对居民来说是件头疼的事:人们不得不每天从五千米外的地方打水。此处headache为泛指,且是发音以辅音音素开头的单词。故填a。]
5.To ease [考查非谓语动词。句意:为了缓解这一地区的缺水问题,当地政府决定在山区修建一条运河,这是一项了不起的工程成就。分析句子结构可知,设空处在句中作目的状语,应用不定式,首字母大写。故填To ease。]
6.whose [考查定语从句。句意同上。分析句子结构可知,此处为非限制性定语从句修饰先行词canal,关系词在从句中作定语,故填whose。]
7.hung [考查动词的时态。句意:人们把绳子系在腰上,挂在悬崖上,在岩石上钻孔,然后用简单的工具挖运河。根据上文“People tied ropes around their waists ”可知,为一般过去时。故填hung。]
8.removing [考查非谓语动词。句意:从1960年2月到1969年7月,他们夷平了1 250座山顶,挖了211条隧道,移走了2 225万立方米的土石。分析句子结构可知,remove与逻辑主语they构成主动关系,故用动词-ing形式作状语。故填removing。]
9.benefits [考查名词的数。句意:他们的努力获得了多方面的好处。根据上文multiple可知,benefit应用复数形式。故填benefits。]
10.dramatically [考查词性转换。句意:正是这条运河极大地改变了当地人民的生活,灌溉了3.6万公顷土地,解决了约567 000人的供水困难。修饰动词changed应用副词。故填dramatically。]
Passage 2
(2024·福建福州三模)
Stamp collecting has recently emerged as a fresh and innovative approach for young people to document their travels.Instead of 1. (mere) taking photos with famous landmarks,2. (enthusiast) of this new trend eagerly explore every corner of various attractions,museums,and shops during their journeys in search 3. various stamps.They imprint the stamps,usually with single or multicolored pictures of the scenic spots or images of famous people on postcards or in travel journals,thus 4. (create) a unique memory of their travels.Free or paid,each stamp serves as a representation of the visitor’s 5. (present) at that specific location,becoming a 6. (cherish) part of their memories.
Shi Junchu,29,from Yunnan Province,came across stamp collecting three years ago while traveling in Wuhan,Hubei Province.She found it to be a better way of commemorating her travels 7. purchasing souvenirs (纪念品),so she carries a specially prepared notebook for collecting stamps whenever she travels.
“Stamp collecting has added more meaning to my travels.Turning the pages of those notebooks 8. (feel) somewhat like looking at photos.I can recall 9. happened back then just by turning to a page—the delicious food I had,and the fun experiences I enjoyed,”she said.
She currently operates a private museum in Kunming.Since last October,she has also introduced stamp-collecting services 10. (encourage) more visitors to explore the museum.
【语篇解读】 本文是一篇说明文。文章主要讲述了集邮最近成为年轻人记录旅行的一种新颖方式,并通过石俊初(音译)集邮的经历阐述了这种记录旅行的方式带来的意义。
1.merely [考查词性转换。句意:这种新潮流的爱好者不只是与著名的地标拍照,而是在旅途中热切地探索各个景点、博物馆和商店的每一个角落,寻找各种邮票。修饰动词taking,需用副词。故填merely。]
2.enthusiasts [考查名词的数。设空处需填名词作主语,enthusiast(爱好者)是可数名词,结合谓语“explore”可知,主语应使用名词复数形式。故填enthusiasts。]
3.of [考查介词。in search of为固定搭配,意为“为了寻找”。故填of。]
4.creating [考查非谓语动词。句意:他们通常在邮票上印上风景名胜的单色或多色照片,或者在明信片或旅行日记上印上名人的照片,从而创造出一种独特的旅行记忆。设空处和前面的句子为逻辑上主谓关系,需用动词-ing形式作结果状语,表示自然而然的结果。故填creating。]
5.presence [考查词性转换。句意:无论免费还是付费,每张邮票都代表了游客在特定地点的存在,成为他们记忆中珍贵的一部分。visitor’s为名词所有格,修饰名词。故填presence。]
6.cherished [考查词性转换。修饰名词part,需用形容词作定语。cherish的形容词为cherished,意为“珍藏的”。故填cherished。]
7.than [考查介词。句意:她发现这是一种比购买纪念品更好的纪念旅行的方式,所以她每次旅行都带着一个专门准备的笔记本,用来收集邮票。根据前文的“better”可知,此处为than。故填than。]
8.feels [考查动词的时态和主谓一致。句意:翻动笔记本的感觉有点像在看照片。此处陈述客观事实,使用一般现在时,主语为动词-ing形式短语“Turning the pages of those notebooks”,谓语动词使用第三人称单数形式。故填feels。]
9.what [考查宾语从句。句意:她说:“只要翻开一页,我就能回忆起当时发生的事情,我吃过的美味和享受过的有趣经历。”设空处引导宾语从句,从句缺少主语,指物,需用连接代词what引导。]
10.to encourage [考查非谓语动词。句意:自去年十月起,她还推出了集邮服务,以鼓励更多游客参观博物馆。设空处表示目的,需用动词不定式作目的状语。故填to encourage。]
Passage 3
(2024·广东佛山二模)
Trends popular among the youth such as “China chic” and the growing influence of young consumers have driven the development of hanfu industry in recent years.Among the various 1. (style),the horse face skirt has emerged as the most popular item.
2. (combine) classical elegance with modern simplicity,the horse face skirt is said to perfectly suit the contemporary culture and lifestyle of young people,making 3. a fashion icon (标志).This trend has gained popularity in Luoyang City,Central China’s Henan Province,4. numerous performers recently showcased these beautiful skirts in their acts,with many visitors alike 5. (dress) in the elegant horse face skirts.In Caoxian County of Shandong Province,one of the country’s hanfu production and sales centers,the sales 6. the horse face skirts during last Spring Festival holidays 7. (increase) dozens of times compared to usual volumes.Actually,the skirt has become a very popular 8. (choose) for gifts.
The current popularity of hanfu in the country is believed 9. (indicate) more than a fashion trend; it 10. (represent) a deeper connection to Chinese tradition and cultural identity.
【语篇解读】 本文是一篇说明文。文章主要介绍了中国汉服马面裙在年轻人中很受欢迎的现象。
1.styles [考查名词的数。句意:在各种款式中,马面裙已成为最受欢迎的单品。根据上文various可知,style应用复数形式。故填styles。]
2.Combining [考查非谓语动词。句意:马面裙结合了古典的优雅和现代的简约,据说它非常适合当代年轻人的文化和生活方式,使其成为时尚标志。分析句子结构可知,本句中已有谓语动词is said,又知设空处与逻辑主语the horse face skirt构成主动关系,故用动词-ing形式作状语,首字母大写。故填Combining。]
3.it [考查代词。此处指代上文“the horse face skirt”。故填it。]
4.where [考查定语从句。句意:这一潮流在中国中部河南省洛阳市流行起来,最近许多表演者在表演中展示了这种美丽的裙子,许多游客都穿着优雅的马面裙。非限制性定语从句修饰先行词Luoyang City,关系词在从句作地点状语。故填where。]
5.dressed [考查非谓语动词。句意同上。短语be dressed in表示“穿着”,with复合结构:with sth.done,此处过去分词dressed作宾语补足语。故填dressed。]
6.of [考查介词。句意:在全国汉服生产和销售中心之一的山东省曹县,去年春节期间马面裙的销量比平时增长了几十倍。此处sales与the horse face skirts构成所属关系,应用介词of。]
7.increased [考查动词的时态。句意同上。根据上文“during last Spring Festival holidays”可知,为一般过去时。故填increased。]
8.choice [考查词性转换。句意:事实上,这种裙子已经成为一种非常流行的礼物选择。空处作表语。根据不定冠词a可知,此处用单数名词。故填choice。]
9.to indicate [考查非谓语动词。句意:汉服在中国的流行被认为不仅仅是一种时尚趋势;它代表了与中国传统和文化认同的更深层次的联系。此处为短语be believed to do sth.表示“被认为……”。故填to indicate。]
10.represents [考查动词的时态和主谓一致。句意同上。陈述事实用一般现在时,主语为It,谓语用第三人称单数形式。故填represents。]
Passage 4
(2024·广东大湾区二模)
The cool night filled us with eager anticipation as we began climbing Mount Tai.Along the way,we met fellow travelers,all pursuing 1. same goal:the sunrise.In the moonlight,their faces seemed unfamiliar,2. our shared purpose united us.“Keep going; we are almost there!” someone cheered,giving us the motivation to continue as we paused for a break.“You can do it!” added another voice.These words of 3. (encourage) were like a warm wind,refreshing our tired bodies and minds.After about four hours,we finally reached the peak,where the temperature was 4. (noticeable) lower.Wrapping 5. (we) tightly in rented coats,we found a 6. (suit) spot and settled down to await the sunrise.
The sky gradually transformed,shifting 7. deep blue to rosy colors.Suddenly a red sun jumped out from behind the clouds,and thousands of rays of light 8. (shine) on the peak.With golden clouds delicately suspended in the air,Mount Tai appeared like a fairyland,9. (create) a breathtakingly beautiful scene.Bathed in the brilliant sunlight,the entire mountain seemed to come alive with birds singing and trees swaying,as if nature itself was joining in the celebration of the new day.
10. (strike) by the beauty of the moment we sat there,feeling proud to have witnessed such a magical sight.
【语篇解读】 本文是一篇记叙文。文章叙述了作者攀登泰山看日出的经历。
1.the [考查冠词。句意:一路上,我们遇到了同路人,他们都追求着同一个目标:看日出。the same为固定搭配。故填the。]
2.but/yet [考查连词。句意:在月光下,他们的脸似乎很陌生,但我们共同的目标使我们团结在一起。根据句意可知,上下文为转折关系。故填but/yet。]
3.encouragement [考查词性转换。句意:这些鼓励的话就像一股温暖的风,使我们疲惫的身心恢复了活力。of后接名词encouragement作宾语。故填encouragement。]
4.noticeably [考查副词。句意:大约过了四个小时,我们终于到达了山顶,那里的温度明显更低。副词noticeably作状语,修饰形容词。故填noticeably。]
5.ourselves [考查代词。句意:我们把自己裹在租来的外套里,找了一个合适的地方,坐下来等待日出。主语与宾语表示同一个人时,宾语用反身代词。故填ourselves。]
6.suitable [考查词性转换。句意:我们把自己裹在租来的外套里,找了一个合适的地方,坐下来等待日出。形容词suitable作定语,修饰名词。故填suitable。]
7.from [考查介词。句意:天空渐渐变了样,由深蓝色变成了玫瑰色。from...to...意为“从……到……”。为固定搭配。故填from。]
8.shone [考查动词的时态。句意:突然,一个红色的太阳从云层后面跳出来,成千上万的光线照在山顶上。描述过去发生的事情,用一般过去时。故填shone。]
9.creating [考查非谓语动词。句意:金色的云彩在空中精致地悬浮着,泰山就像一个仙境,创造了一个令人叹为观止的美丽景象。空处为非谓语动词,空处与上文为主动关系,用动词-ing形式作状语。故填creating。]
10.Struck [考查非谓语动词。句意:我们被这一瞬间的美景所打动,坐在那里,为目睹了这样一个神奇的景象而感到自豪。空处为非谓语动词,we与strike为被动关系,用过去分词作状语,单词位于句首,首字母大写。故填Struck。]
Passage 5
(2024·湖南常德一模)
Videos of 77-year-old Xu Xiuzhen,who speaks different languages with foreigners while working at a scenic spot selling water,postcards and headdress flowers,have brought her instant fame.
Xu’s village is 1. (locate) at the base of Moon Hill,a popular tourist destination famed for a moon-shaped hole at the summit.She has been working as a tour guide and vendor (小贩) in Yangshuo,2. county and resort town in southern China’s Guangxi Zhuang Autonomous Region since 1998,3. the area became famous for foreign backpackers and organized tours.
Xu,who dropped out of junior school in the third grade,began to learn different languages to attract more foreign customers.Xu said she would convert words in any language into Chinese characters 4. (base) on their pronunciation and then memorize them.Repeating the words in her head before going to bed and 5. (immediate) after waking up has given her fluency in basic conversations with foreigners.
Over the past two decades,Xu 6. (teach) herself 11 foreign languages,including English,Spanish,Japanese and Korean.In addition to making her 7. (incredible) popular,her excellent linguistic ability has made it easier for her to communicate with foreign tourists.Xu has also become one of the busiest tour 8. (guide) in Yangshuo.Her reputation draws a large crowd of tourists every day,especially foreign visitors,who come to meet the multilingual guide out of 9. (admire).
“More and more foreign tourists are coming to Yangshuo,and I hope they will feel 10. home here with my help,” she said.
【语篇解读】 本文是一篇记叙文。文章主要介绍了阳朔风景区的一名导游——徐秀珍老人,她通过努力学习,使得自己能够用多种语言与外国游客进行基本对话,成为阳朔最受欢迎的导游之一,她希望能让外国游客感到宾至如归。
1.located [考查词性转换。句意:徐的村庄位于月亮山的山脚,月亮山是一个受欢迎的旅游胜地,以山顶的月形洞而闻名。分析句子可知,此处为固定搭配be located at,意为“坐落在”。故填located。]
2.a [考查冠词。句意:自1998年以来,她一直在阳朔做导游和小贩,阳朔是中国南部广西壮族自治区的一个县和度假小镇,当时该地区因外国背包客和有组织的旅游而闻名。分析句子可知,空处表示泛指,意为“一个县和度假小镇”,应用不定冠词,且county的发音以辅音音素开头。故填a。]
3.when [考查定语从句。句意同上。分析句子可知,空处引导非限制性定语从句,对先行词1998作补充说明。先行词在从句中表示行为发生的时间,作时间状语,应用关系副词作引导词。故填when。]
4.based [考查词性转换。句意:徐说,她会根据发音将任何语言的单词转换成汉字,然后记住它们。分析句子可知,句子主干成分完整,空处是形容词作状语。故填based。]
5.immediately [考查词性转换。句意:睡觉前和醒来后立即在脑海中重复这些单词,使她能够流利地与外国人进行基本对话。分析句子可知,设空处修饰介词短语“after waking up”,应用副词。故填immediately。]
6.has taught/has been teaching [考查动词的时态和主谓一致。句意:在过去的二十年里,徐自学了11门外语,包括英语、西班牙语、日语和韩语。分析句子可知,设空处作句子的谓语,时间状语为“Over the past two decades”,动作从过去开始发生,可以用现在完成时,表示动作持续到现在,也可以用现在完成进行时,主语为Xu,助动词用has。故填has taught/has been teaching。]
7.incredibly [考查词性转换。句意:除了让她非常受欢迎之外,她出色的语言能力也让她更容易与外国游客交流。根据形容词popular可知,此处用副词incredibly修饰popular。故填incredibly。]
8.guides [考查名词的数。句意:徐也成了阳朔最忙的导游之一。此处用固定结构“one of the+形容词最高级+可数名词复数”,意为“最……的……之一”,应用复数形式。故填guides。]
9.admiration [考查词性转换。句意:她的名声每天都吸引着一大群游客,尤其是外国游客,他们出于钦佩而来见这位会说多种语言的导游。分析句子可知,空处作out of的宾语,out of admiration意为“出于钦佩”。故填admiration。]
10.at [考查介词。句意:她说:“越来越多的外国游客来到阳朔,我希望在我的帮助下,他们能有宾至如归的感觉。” feel at home意为“感到舒适和放松”。故填at。]
语法填空——有提示词(2)
Passage 1
(2024·湖南娄底一模)
When we tell people that we opened a company that teaches people about traditional Chinese culture,and allows them to experience things like calligraphy,painting and tai chi,the 1. (react) we often get is “Why You are British! You should teach British culture!” I would always say simply that I love traditional Chinese culture,and want to share that 2. others.
When talking about traditional Chinese culture,we are referring to the language,philosophies,food,arts and crafts,and customs from thousands of years ago up to the 21st century,3. have been passed down through the generations.And as anyone who has heard anything about China 4. (know),with a history of an estimated 5,000 years,that covers a lot of culture! Traditional culture is still 5. (high) popular in China,and the philosophies of thousands of years ago are still visible and influencing the culture today,even if not 6. (recognize) by name.
The culture of China,both modern and traditional,can appear quite different and at times even difficult 7. (understand),which often leads to misunderstanding.But the more you learn and understand,the 8. (well) you know about China.Of course,that means more than taking one calligraphy class 9. trying out tai chi one afternoon,but each experience you have brings you closer to answering any questions you have and 10. (close) the gap between your perception and reality.
【语篇解读】 本文是一篇说明文。文章主要介绍了中国传统文化在中国仍然很受欢迎,几千年前的哲学思想仍然可见,并影响着今天的文化。
1.reaction [考查词性转换。句意:当我们告诉人们,我们开了一家公司,教授人们中国传统文化,并让他们体验书法、绘画和太极等东西时,我们经常得到的反应是:为什么?你们是英国人,你们应该教英国文化!根据空前定冠词the可知,此处为名词形式。故填reaction。]
2.with [考查介词。句意:我总是简单地说,我喜欢中国传统文化,并希望与他人分享。share sth.with sb.意为“与某人分享某物”。故填with。]
3.which [考查定语从句。句意:我们所说的中国传统文化,是指从几千年前到21世纪的语言、哲学、饮食、工艺美术和风俗习惯,这些都是代代相传的。分析句子可知,此处为非限制性定语从句,先行词是“the language,philosophies,food,arts and crafts,and customs”,关系词在从句中作主语。故填which。]
4.knows [考查动词的时态和主谓一致。句意:任何对中国有所了解的人都知道,中国有大约5 000年的历史,涵盖了很多文化!分析句子可知,此处为谓语动词,该句为陈述客观事实,主语为不定代词anyone,所以用动词第三人称单数形式。故填knows。]
5.highly [考查词性转换。句意:传统文化在中国仍然很受欢迎,即使不知道名字,几千年前的哲学思想仍然可见,并影响着今天的文化。由副词修饰形容词可知,填highly。]
6.recognized [考查状语从句的省略。分析句子可知,此处为状语从句的省略用法。当主从句主语一致时,可省略从句的主语和be动词,此处省略主语the philosophies和be动词are,recognize和the philosophies之间为被动关系,所以为过去分词形式。故填recognized。]
7.to understand [考查非谓语动词。句意:中国的文化,无论是现代文化还是传统文化,都显得非常不同,有时甚至难以理解,这往往会导致误解。difficult to do sth.意为“难以做某事”。故填to understand。]
8.better [考查比较级。句意:但你学的越多,了解得越多,你就越了解中国。分析句子可知,此处为the+比较级,the+比较级...“越……就越……”。故填better。]
9.or [考查连词。句意:当然,那不仅仅意味着去上一堂书法课,或者去练一个下午太极,而是每一次经历都会让你更接近于回答你的问题,缩小你的感知和现实之间的差距。此处连接前后两个动词-ing形式taking和trying out,表示选择。故填or。]
10.closing [考查非谓语动词。由and连接的answering为动词-ing形式可知,此处也应为动词-ing形式,共同作介词to的宾语。故填closing。]
Passage 2
(2024·江苏南通二模)
It is believed that Chinese knotting,also known as zhongguojie,originated for recording information and exchanging messages 1. writing was invented.Over the past thousands of years,knots 2. (play) an important part in the life of Chinese.3. (initial),Chinese knots acted as good-luck charms to drive away evil spirits.Today,Chinese knots are widely used to decorate homes during festivities.
A major characteristic of Chinese knots is that they are often tied from a single continuous length of string.The knots are commonly named 4. the shape it takes.Chinese knots are created in a 5. (various) of colors such as gold,green,blue,or black,though the most commonly used color is red,6. symbolizes good luck and prosperity.
Crafting the Chinese knot is a three-step process 7. (involve) tying knots,tightening them and adding the finishing touches.The knots 8. (pull) tightly together and are strong enough to be used for binding or wrapping,making them very practical.
Today,most of such knots are often mass manufactured in factories.Skilled knot artists weave complex knots that you might see 9. (sell) as souvenirs that you can take back with you.If you have time,why not try your hand at it Perhaps these age-old charms can add 10. touch of good luck to your daily life
【语篇解读】 本文是一篇说明文。文章主要讲了中国结的历史、特点以及象征意义。
1.before [考查介词。句意:人们认为,在文字发明之前,中国的结,也被称为“中国结”,起源于记录信息和交换信息。表示“在……之前”应用before。]
2.have played [考查动词的时态和主谓一致。句意:在过去的几千年里,结在中国人的生活中扮演着重要的角色。根据上文“Over the past thousands of years”可知,为现在完成时,主语为knots,助动词用have。故填have played。]
3.Initially [考查副词。句意:最初,中国结是作为驱邪的好运符。修饰后文句子应用副词,首字母大写。故填Initially。]
4.after [考查介词。句意:绳结通常以绳结的形状命名。be named after意为“以……命名”。故填after。]
5.variety [考查词性转换。句意:中国结有多种颜色,如金色、绿色、蓝色或黑色,但最常用的颜色是红色,象征着好运和繁荣。a variety of意为“各种各样的”。故填variety。]
6.which [考查定语从句。先行词为red,在从句中作主语,指物。故填which。]
7.involving [考查非谓语动词。句意:制作中国结有三个步骤,包括打结、系紧和收尾。设空处与逻辑主语process构成主动关系,故用动词-ing形式作后置定语。故填involving。]
8.are pulled [考查动词的时态,语态和主谓一致。句意:结紧紧地拉在一起,足够牢固,可以用来捆绑或包裹,使它们非常实用。主语与谓语构成被动关系,且陈述事实用一般现在时,主语为knots,助动词用复数。故填are pulled。]
9.sold [考查非谓语动词。句意:熟练的结艺术家编织复杂的结,你能看到它们作为纪念品出售,你可以带回去。sell与逻辑主语knots构成被动关系,故用过去分词形式。故填sold。]
10.a [考查冠词。句意:也许这些古老的护身符能给你的日常生活带来好运? a touch of意为“一点点,稍许”。故填a。]
Passage 3
(2024·江西南昌一模)
Forget about Military-style Travel during which people tend to visit as many famous spots as possible in the 1. (little) amount of time.A more relaxed alternative,Citywalk,has emerged 2. a phenomenal hit.
Unlike Military-style Travel,Citywalk is about wandering around a city on foot and finding unusual things 3. even a local might not have noticed before.Citywalkers get away from hot tourist 4. (attraction) and shopping centers,instead 5. (leisure) seeking out interactions with the natives,authentic snacks,and a deeper appreciation for the history and culture of the city.
Various videos about Citywalk 6. (post) over Chinese multiple social media platforms in recent months.On Xiaohongshu,a search for “citywalk” turns up over 600,000 posts and tens of millions of views.Citywalkers have shared their carefully 7. (plan) routes on social media platforms,generating thousands of followers.Their posts usually include how long the walk is going to take,and interesting places along the way.
Some regions,such as Beijing,have included Citywalk in their plans 8. (promote) cultural tourism and leisure tours.While Citywalk can work as 9. approach to tourism,this trend sees Gen Zs seek pleasure more through connection than consumption and 10. (imply) a deep cultural curiosity.
【语篇解读】 本文是一篇说明文。文章主要介绍了Citywalk这种新型的旅游方式,它强调在城市中漫步,发现不寻常的事物,而不是像传统的“特种兵旅游”那样在尽可能短的时间内游览尽可能多的著名景点。
1.least [考查形容词最高级。句意:忘记那些人们倾向于在最短的时间内游览尽可能多的著名景点的“特种兵旅游”吧。设空后是名词,所以应填形容词作定语。根据句意,表达“最短的时间”之意,用最高级。故填least。]
2.as [考查介词。句意:另一种更轻松的选择是Citywalk,它的出现引起了轰动。emerge as意为“一跃成为”。故填as。]
3.which/that [考查定语从句。句意:与“特种兵旅游”不同,Citywalk是指步行在城市里闲逛,发现当地人以前可能没有注意到的不寻常的东西。设空处引导定语从句,先行词是things,在从句中作宾语,故填which/that。]
4.attractions [考查名词的数。句意:城市步行者远离热门的旅游景点和购物中心,而是悠闲地寻求与当地人的互动,品尝正宗的小吃,并对城市的历史和文化有更深的了解。tourist attraction旅游胜地,attraction为可数名词,前面无冠词,此处应用复数形式。故填attractions。]
5.leisurely [考查词性转换。设空处修饰动词短语“seeking out”,应该用副词。故填leisurely。]
6.have been posted [考查动词的时态,语态和主谓一致。句意:近几个月来,中国多个社交媒体平台上发布了各种关于Citywalk的视频。post作本句谓语,和主语videos之间是被动关系,用被动语态。根据时间状语“in recent months”可知,用现在完成时,所以用现在完成时的被动语态。主语为复数名词,助动词使用have。故填have been posted。]
7.planned [考查词性转换。句意:城市步行者在社交媒体平台上分享了他们精心规划的路线,吸引了数千名粉丝。空后是名词routes,所以用形容词作定语,carefully planned意为“精心规划的”。故填planned。]
8.to promote [考查非谓语动词。句意:一些地区,如北京,已经将Citywalk纳入了他们促进文化旅游和休闲旅游的计划中。本句已有谓语动词“have included”,所以设空处用非谓语动词作后置定语,用动词不定式。故填to promote。]
9.an [考查冠词。句意:虽然Citywalk可以作为一种旅游方式,但这种趋势表明,Z世代更多地通过联系而不是消费来寻求快乐,这意味着一种深刻的文化好奇心。approach意为“方式”,为可数名词,句中用的单数,前应用不定冠词修饰,approach的发音以元音音素开头。故填an。]
10.implies [考查动词时态和主谓一致。句意同上。根据空前的and可知,空处和前文的sees并列,用一般现在时的第三人称单数形式。故填implies。]
Passage 4
(2024·山东青岛一模)
Chinese Loong is the fifth animal of the 12-year Chinese zodiac cycle,1. (consider) to be mythical and symbolic of fortune.Recently,sales of things with dragon elements have witnessed explosive growth on e-commerce platforms.
Data from an e-commerce platform show that searches 2. dragon-related goods via its online marketplace have reached 23 million.3. is said that since January,goods with dragon-themed elements,such as daily necessities,alcohol and gold jewelry,4. (prefer) by consumers.The purchasing excitement is expected to 5. (huge) boost consumer confidence and improve the recovery of consumption.
Purchases by the post-1990s and post-2000s generations accounted for nearly 55%,while consumers in Guangdong Province,Beijing,Jiangsu Province in that order,6. (be) the top three spenders on dragon-featured items.Because the dragon is an important symbol of Chinese traditional culture 7. good luck,Chinese consumers are expressing their hopes for 8. better life in the new year.
“Brands should capitalize on traditional Chinese culture to launch more innovative 9. (product),” a research fellow said,10. (stress) that the Spring Festival is the traditional festival Chinese people attach the most importance to,and it’s also a peak season for consumption.
【语篇解读】 本文是一篇说明文。文章讲述了龙年春节期间,与龙相关的商品受到消费者的青睐。
1.considered [考查非谓语动词。句意:龙是中国十二生肖周期中的第五个动物,被认为是神话和财富的象征。分析句子结构可知,已有系动词is,设空处需填非谓语动词,“Chinese Loong”和consider为逻辑上的动宾关系,需用过去分词形式作后置定语。故填considered。]
2.for [考查介词。句意:一个电子商务平台的数据显示,通过其在线市场搜索与龙有关的商品已达到2 300万次。search for...意为“搜索……”。故填for。]
3.It [考查代词。句意:据说,自今年1月以来,以龙为主题的日用品、酒类和黄金首饰等商品得到了消费者的青睐。It is said that...为固定句型,意为“据说”,it为形式主语,that引导主语从句,位于句首,首字母需大写。故填It。]
4.have been preferred [考查动词的时态,语态和主谓一致。设空处为从句谓语动词,根据时间状语“since January”可知,此处使用现在完成时,主语“goods with dragon-themed elements”和prefer之间为被动关系,需用被动语态,主语为复数名词,助动词使用have。故填have been preferred。]
5.hugely [考查词性转换。句意:这种购买热情有望极大地提高消费者的信心,促进消费复苏。修饰动词boost,需用副词作状语。故填hugely。]
6.were [考查动词的时态和主谓一致。句意:90后和00后的消费占比接近55%,而广东、北京和江苏的消费者是龙类商品的前三名。设空处为系动词,此处陈述过去发生的事情,使用一般过去时,主语为consumers,be动词用were。故填were。]
7.and [考查连词。句意:因为龙是中国传统文化和好运的重要象征,中国消费者表达了他们对新的一年更好生活的希望。“Chinese traditional culture”和“good luck”为并列成分,需用连词and连接。]
8.a [考查冠词。life为可数名词,此处表示泛指,且better的发音以辅音音素开头,需用不定冠词a修饰。故填a。]
9.products [考查名词的数。句意:一位研究员表示:“品牌应该利用中国传统文化来推出更多创新产品。”他强调春节是中国人最重视的传统节日,也是消费旺季。设空处作宾语,需用名词,结合“more”可知,用名词复数形式。故填products。]
10.stressing [考查非谓语动词。分析句子结构可知,已有谓语动词said,设空处需填非谓语动词作状语,“a research fellow”和stress为逻辑主谓关系,需用动词-ing形式作伴随状语。故填stressing。]
Passage 5
(2024·四川南充二模)
China Before China,1. eight-episode documentary that tells stories of the origins and early development of Chinese civilization based on archaeological findings,is airing now.
The documentary 2. (start) from the Qin and Han Dynasties and then traces key points at the dawn of Chinese civilization.The overall narration of the work remains clear,logical and 3. (accurate) conveys the sites and relics.“4. we want to explore are the characteristics of Chinese civilization and its spirit transmitted through our blood,from which we can trace the cultural genes that make us the Chinese people,” says Jin Ruiguo,chief supervisor of the documentary.
The crew spent months 5. (examine) archeological reports and articles.For instance,they explored the 6. (symbol) meaning of dragon through dragon-shaped artefacts.To make this brief history of early Chinese civilization work,the production team filmed 230 domestic sites and museums,and these video clips will also be screened at 18 museums 7. (involve).Based on the information,they used digital technology 8. (bring) ancient architecture and cities back to life,and invited actors to re-create scenes of daily life.All of this provides the audience 9. a direct and visual idea of the long past.It vividly illustrates the process of historical development,which is the ultimate goal of historical research and archaeological 10. (explore).
【语篇解读】 本文是一篇说明文。文章主要介绍了《何以中国》这部纪录片的详细信息。
1.an [考查冠词。句意:正在播出的《何以中国》是一部八集的纪录片,以考古发现为基础,讲述了中国文明的起源和早期发展。documentary为可数名词,此处表示泛指,且eight-episode的发音以元音音素开头,故填an。]
2.starts [考查动词的时态。句意:这部纪录片从秦汉时期开始,追溯了中国文明初期的一些关键点。设空处和traces是并列的谓语,使用一般现在时,主语为“The documentary”,谓语动词使用第三人称单数形式。故填starts。]
3.accurately [考查词性转换。句意:作品整体叙事清晰,逻辑清晰,准确地传达了遗址和文物。修饰动词conveys需用副词作状语。故填accurately。]
4.What [考查名词性从句。句意:该纪录片的总导演金瑞国表示:“我们想要探索的是通过我们的血液传播的中华文明的特征和精神,从中我们可以追踪到使我们成为中国人的文化基因。” 设空处引导主语从句,从句缺少宾语,指物,需用连接代词what引导,位于句首,首字母需大写。故填What。]
5.examining [考查非谓语动词。句意:工作人员花了几个月的时间研究考古报告和文章。sb.spend(s) time (in) doing sth.为固定搭配,意为“做某事花费某人时间”,故填examining。]
6.symbolic [考查词性转换。句意:例如,他们通过龙形工艺品探索龙的象征意义。修饰名词meaning需用形容词作定语。故填symbolic。]
7.involved [考查词性转换。句意:为了使这部关于中国早期文明的简史能够发挥作用,制作团队拍摄了230个国内遗址和博物馆,这些视频片段也将在18个相关的博物馆放映。设空处修饰“18 museums”,作后置定语,应用其形容词形式。故填involved。]
8.to bring [考查非谓语动词。句意:基于这些信息,他们利用数字技术还原了古代建筑和城市,并邀请演员重新创造了日常生活场景。use sth.to do sth.为固定搭配,意为“用某物做某事”,设空处需填动词不定式作宾语补足语。故填to bring。]
9.with [考查介词。句意:所有这些都为观众提供了一个直接而直观的关于过去的想法。provide sb.with sth.为固定搭配,意为“提供某人某物”。故填with。]
10.exploration [考查词性转换。句意:它生动地说明了历史发展的过程,这是历史研究和考古探索的最终目的。设空处和research并列,需填名词,故填exploration。]
19/22第三节 有提示词之词性转换
考点一 提示词为名词
1.名词转换成形容词
提示词为名词,但是在句中起到形容词的功能,如作定语、表语或宾语补足语等,一般考查名词变形容词。
【典例1】(2023·新课标Ⅰ卷)Xiao long bao (soup dumplings),those amazing constructions of delicate dumpling wrappers encasing hot, (taste) soup and sweet,fresh meat,are far and away my favorite Chinese street food.
【解析】考查词性转换。该处需要形容词修饰后面的名词soup,故空处需用tasty“美味的”作定语,故填tasty。
2.名词转换成动词
提示词为名词,如果作谓语或非谓语,则一般考查名词变动词。
【典例2】To avoid knee pain,you can run on soft surfaces,do exercises to
(strength) your leg muscles,avoid hills and get good running shoes.
【解析】考查词性转换。此处在句中作目的状语,用动词不定式。故填strengthen。
考点二 提示词为形容词或副词
形容词的词性转换
分析句子结构, 发现提示词是形容词且需要改变词性时, 应考虑用派生的副词或名词。
(1)若空格处修饰动词、形容词、副词或全句,则应考虑填副词形式。
(2)若空格处在介词或形容词后,应考虑名词作宾语。
(3)若空格处作主语或宾语,应考虑填名词形式。
【典例1】(2024·新课标Ⅱ卷)Those cultural elements have increased Stratford’s international 62. (visible),said Edmondson,adding that visitors walking through the Birthplace Garden were often amazed 63.to find(find) the connection between the two great writers.
【解析】考查词性转换。分析句子结构可知,空处作increased的宾语,且被形容词international修饰,应填visible的名词形式visibility,表示“知名度”。故填visibility。
【典例2】(2023·浙江1月卷)During China’s dynastic period,emperors planned the city of Beijing 56.and arranged the residential areas according to social classes.The term “hutong”, 57. (original)meaning “water well” in Mongolian,appeared first during the Yuan Dynasty.
【解析】考查词性转换。空处修饰动词meaning,需要填副词形式。故填originally。
考点三 提示词为动词
提示词为动词,但是在句中起到名词的功能,如作主语或宾语,则需要把该动词转换成名词;如果起修饰、限定作用,如作表语或定语,则需要把动词转换成形容词;如果需要在句中作状语,则需要把动词转换成副词。
【典例】(2024·浙江1月卷)Many supermarkets are no longer doing “buy one get one free” promotions because of the (criticize) that they lead to waste.
【解析】考查词性转换。句意:许多超市不再进行“买一送一”的促销活动,因为有人批评这种活动会造成浪费。根据“that they lead to waste”可知,此处应用名词criticism表示“批评”作宾语。故填criticism。
Ⅰ.专项演练
1.(2024·武汉部分学校联考)There have been some problems but basically (basic) it’s a good system.
2.Within a decade,robotic surgeons may be able to perform operations much more reliably (reliable) than any human.
3.(2024·河北石家庄高三质检)I gave him a quick hug and went back into the seating area,leaving him with a surprised (surprise) smile.I settled down in the darkness,and the curtains opened.
4.(2024·山东临沂一模)With the rising popularity (popular)of the sport,more young Chinese are getting involved.
5.The son started these amazing (amaze) trips with his father because the father got cancer—a serious illness (ill).
6.The effects of global(globe) warming,while not immediate,are potentially catastrophic.
7.This small county was noted for some impressive (impress) architecture in ancient conventional styles.
8.Fortunately(fortunate),Sivley owned a four-wheel drive,which was fully equipped with hooks,chains and recovery tow straps(拖带),and capable of pulling over 40,000 pounds.
9.China’s commitment to engage 300 million people in winter sports has already become a reality(real).
10.(2024·安徽合肥一模)The disease is undoubtedly a serious social challenge,but if we all contribute and behave responsibly (responsible),it is one that we can overcome.
Ⅱ.模拟冲关
(2024·安徽滁州二模)
Language is naturally acquired when children are able to use it pleasurably,and language acquisition by children 1. (them) saves both time and labor,said English-language education expert Chen Yaping.
Based 2. observation and study,the professor at the School of English and International Studies at Beijing Foreign Studies University and director of its Child Language Research Centre,said Chinese children 3. (common) lack access to genuine English dialogues for learning and using 4. language.
Chen 5. (suggest) that children make use of dialogues that meet actual daily needs and read 6. (grade) materials or picture books that match their cognitive (认知) level and interest,which are of practical use.
She said that reading is a shortcut to learning English in a foreign language environment,as quality reading materials introduce children to genuine dialogues they can reproduce in real-life 7. (conversation).
“Children read because they love to read,not because they are told that reading is important for learning English.We should allow them 8. (give) up reading a book halfway and pick up another one 9. they are more interested in,” said Chen.
She added that relieving anxiety,making children feel safe,and allowing them to experience a sense of 10. (achieve) are vital to learning English.
【语篇解读】 本文是一篇说明文。文章主要介绍了英语教育专家陈亚平提出的儿童英语学习方法,强调了让孩子们享受学习英语的过程,并提出了利用符合实际需要和实用性的对话和阅读材料来促进英语学习的方法。同时,她还强调了缓解焦虑、让孩子们感到安全和成就感对于英语学习的重要性。
1.themselves [考查代词。句意:英语教育专家陈亚平说,当孩子们能够愉快地使用语言时,语言是自然习得的,孩子们自己习得语言既节省了时间又节省了劳动。分析句子可知,此处表示“孩子们自己”,故使用反身代词作宾语。故填themselves。]
2.on [考查介词。句意:根据观察和研究,北京外国语大学英语与国际研究学院教授兼儿童语言研究中心主任说,中国儿童通常缺乏真正的英语对话来学习和使用这门语言。句中based on为固定短语,意为“以……为基础”。故填on。]
3.commonly [考查词性转换。句意同上。分析句子可知,设空处应使用common的副词作状语,修饰动词lack。故填commonly。]
4.the [考查冠词。句中的language为可数名词,此处表示特指,特指英语。设空处应使用定冠词。故填the。]
5.suggested [考查动词的时态。句意:陈建议孩子们使用符合实际生活需要的对话,阅读符合他们认知水平和兴趣的分级材料或绘本,这些都是实用的。分析句子可知,设空处使用动词作谓语。再根据后文的“she said”以及句意可知,句子表述过去事实,故使用一般过去时。故填suggested。]
6.graded [考查词性转换。句意同上。分析句子可知,设空处应使用grade的形容词graded作定语,修饰名词materials,意为“分等级的”。故填graded。]
7.conversations [考查名词的数。句意:她说,阅读是在外语环境中学习英语的捷径,因为高质量的阅读材料会让孩子们接触到真实的对话,他们可以在现实生活中再现对话。分析句子可知,设空处应使用名词作宾语,此处conversation为可数名词,此处表示复数意义。故填conversations。]
8.to give [考查非谓语动词。句意:我们应该允许他们放弃读到一半的书,拿起另一本他们更感兴趣的书。allow sb.to do sth.“允许某人做某事”。故填to give。]
9.that [考查定语从句。句意同上。分析句子可知,设空处引导的是定语从句,引导词在从句中作宾语,指代先行词one。此处先行词one被不定代词another修饰。故填that。]
10.achievement [考查词性转换。句意:她补充说,缓解焦虑,让孩子感到安全,让他们体验成就感对学习英语至关重要。分析句子可知,设空处应使用名词作宾语,achievement意为“达到;完成;实现”时,为不可数名词。故填achievement。]
语法填空——有提示词(1)
Passage 1
(2024·安徽合肥一模)
There is a Chinese story of an old man in his 90s working with his family to remove mountains to connect the outside world 1. others’doubts.The story has inspired the Chinese to unite and overcome difficulty with 2. (determine) and hard work.
The story became a reality in Lin County,Henan Province in the 1960s.A 1,500-kilometer-long waterway along the cliffs (悬崖) of the Taihang Mountains 3. (build) by the local people within 10 years,bringing precious water from the Zhanghe River in the bordering Shanxi Province to the drought-hit area.
Initially,finding drinking water was 4. headache for residents:People had to fetch water from five kilometers away every day.5. (ease) this area’s water shortages,the local government decided to construct a canal across the mountains,6. construction was a remarkable engineering achievement.
People tied ropes around their waists and 7. (hang) off cliffs,drilling holes in rock,and then dug canals with simple tools.From February 1960 to July 1969,they leveled 1,250 mountain tops and dug 211 tunnels (隧道),8. (remove) 22.25 million cubic meters of earth and rocks.
Their efforts gained multiple 9. (benefit).It was the canal that 10. (dramatic) changed the life of the local people,irrigating (灌溉) 36,000 hectares of land and solving water supply difficulties to some 567,000 people.Their deeds have been hailed (称颂) as the “spirit of the Red Flag Canal.”
【语篇解读】 本文是一篇记叙文。文章主要讲述了20世纪60年代,河南省林县人民在10年内沿着太行山的悬崖修建了一条1 500千米长的水道,将宝贵水资源输送到干旱地区。
1.despite [考查介词。句意:中国有这样一个故事:一位90多岁的老人不顾别人的怀疑,和家人一起移除大山,连接外面的世界。后跟名词作宾语,表示“尽管;即使”应用介词despite。故填despite。]
2.determination [考查词性转换。句意:这个故事激励了中国人团结起来,用决心和努力克服困难。作介词with的宾语,应用名词determination,与hard work并列。故填determination。]
3.was built [考查动词的时态,语态和主谓一致。句意:当地人民在10年内沿着太行山的悬崖修建了一条1 500千米长的水道,将与山西接壤的漳河的宝贵水资源输送到干旱地区。主语与谓语构成被动关系,根据后文“within 10 years”可知发生在过去,用一般过去时的被动语态,主语为“A 1,500-kilometer-long waterway”,谓语用单数。故填was built。]
4.a [考查冠词。句意:最初,寻找饮用水对居民来说是件头疼的事:人们不得不每天从五千米外的地方打水。此处headache为泛指,且是发音以辅音音素开头的单词。故填a。]
5.To ease [考查非谓语动词。句意:为了缓解这一地区的缺水问题,当地政府决定在山区修建一条运河,这是一项了不起的工程成就。分析句子结构可知,设空处在句中作目的状语,应用不定式,首字母大写。故填To ease。]
6.whose [考查定语从句。句意同上。分析句子结构可知,此处为非限制性定语从句修饰先行词canal,关系词在从句中作定语,故填whose。]
7.hung [考查动词的时态。句意:人们把绳子系在腰上,挂在悬崖上,在岩石上钻孔,然后用简单的工具挖运河。根据上文“People tied ropes around their waists ”可知,为一般过去时。故填hung。]
8.removing [考查非谓语动词。句意:从1960年2月到1969年7月,他们夷平了1 250座山顶,挖了211条隧道,移走了2 225万立方米的土石。分析句子结构可知,remove与逻辑主语they构成主动关系,故用动词-ing形式作状语。故填removing。]
9.benefits [考查名词的数。句意:他们的努力获得了多方面的好处。根据上文multiple可知,benefit应用复数形式。故填benefits。]
10.dramatically [考查词性转换。句意:正是这条运河极大地改变了当地人民的生活,灌溉了3.6万公顷土地,解决了约567 000人的供水困难。修饰动词changed应用副词。故填dramatically。]
Passage 2
(2024·福建福州三模)
Stamp collecting has recently emerged as a fresh and innovative approach for young people to document their travels.Instead of 1. (mere) taking photos with famous landmarks,2. (enthusiast) of this new trend eagerly explore every corner of various attractions,museums,and shops during their journeys in search 3. various stamps.They imprint the stamps,usually with single or multicolored pictures of the scenic spots or images of famous people on postcards or in travel journals,thus 4. (create) a unique memory of their travels.Free or paid,each stamp serves as a representation of the visitor’s 5. (present) at that specific location,becoming a 6. (cherish) part of their memories.
Shi Junchu,29,from Yunnan Province,came across stamp collecting three years ago while traveling in Wuhan,Hubei Province.She found it to be a better way of commemorating her travels 7. purchasing souvenirs (纪念品),so she carries a specially prepared notebook for collecting stamps whenever she travels.
“Stamp collecting has added more meaning to my travels.Turning the pages of those notebooks 8. (feel) somewhat like looking at photos.I can recall 9. happened back then just by turning to a page—the delicious food I had,and the fun experiences I enjoyed,”she said.
She currently operates a private museum in Kunming.Since last October,she has also introduced stamp-collecting services 10. (encourage) more visitors to explore the museum.
【语篇解读】 本文是一篇说明文。文章主要讲述了集邮最近成为年轻人记录旅行的一种新颖方式,并通过石俊初(音译)集邮的经历阐述了这种记录旅行的方式带来的意义。
1.merely [考查词性转换。句意:这种新潮流的爱好者不只是与著名的地标拍照,而是在旅途中热切地探索各个景点、博物馆和商店的每一个角落,寻找各种邮票。修饰动词taking,需用副词。故填merely。]
2.enthusiasts [考查名词的数。设空处需填名词作主语,enthusiast(爱好者)是可数名词,结合谓语“explore”可知,主语应使用名词复数形式。故填enthusiasts。]
3.of [考查介词。in search of为固定搭配,意为“为了寻找”。故填of。]
4.creating [考查非谓语动词。句意:他们通常在邮票上印上风景名胜的单色或多色照片,或者在明信片或旅行日记上印上名人的照片,从而创造出一种独特的旅行记忆。设空处和前面的句子为逻辑上主谓关系,需用动词-ing形式作结果状语,表示自然而然的结果。故填creating。]
5.presence [考查词性转换。句意:无论免费还是付费,每张邮票都代表了游客在特定地点的存在,成为他们记忆中珍贵的一部分。visitor’s为名词所有格,修饰名词。故填presence。]
6.cherished [考查词性转换。修饰名词part,需用形容词作定语。cherish的形容词为cherished,意为“珍藏的”。故填cherished。]
7.than [考查介词。句意:她发现这是一种比购买纪念品更好的纪念旅行的方式,所以她每次旅行都带着一个专门准备的笔记本,用来收集邮票。根据前文的“better”可知,此处为than。故填than。]
8.feels [考查动词的时态和主谓一致。句意:翻动笔记本的感觉有点像在看照片。此处陈述客观事实,使用一般现在时,主语为动词-ing形式短语“Turning the pages of those notebooks”,谓语动词使用第三人称单数形式。故填feels。]
9.what [考查宾语从句。句意:她说:“只要翻开一页,我就能回忆起当时发生的事情,我吃过的美味和享受过的有趣经历。”设空处引导宾语从句,从句缺少主语,指物,需用连接代词what引导。]
10.to encourage [考查非谓语动词。句意:自去年十月起,她还推出了集邮服务,以鼓励更多游客参观博物馆。设空处表示目的,需用动词不定式作目的状语。故填to encourage。]
Passage 3
(2024·广东佛山二模)
Trends popular among the youth such as “China chic” and the growing influence of young consumers have driven the development of hanfu industry in recent years.Among the various 1. (style),the horse face skirt has emerged as the most popular item.
2. (combine) classical elegance with modern simplicity,the horse face skirt is said to perfectly suit the contemporary culture and lifestyle of young people,making 3. a fashion icon (标志).This trend has gained popularity in Luoyang City,Central China’s Henan Province,4. numerous performers recently showcased these beautiful skirts in their acts,with many visitors alike 5. (dress) in the elegant horse face skirts.In Caoxian County of Shandong Province,one of the country’s hanfu production and sales centers,the sales 6. the horse face skirts during last Spring Festival holidays 7. (increase) dozens of times compared to usual volumes.Actually,the skirt has become a very popular 8. (choose) for gifts.
The current popularity of hanfu in the country is believed 9. (indicate) more than a fashion trend; it 10. (represent) a deeper connection to Chinese tradition and cultural identity.
【语篇解读】 本文是一篇说明文。文章主要介绍了中国汉服马面裙在年轻人中很受欢迎的现象。
1.styles [考查名词的数。句意:在各种款式中,马面裙已成为最受欢迎的单品。根据上文various可知,style应用复数形式。故填styles。]
2.Combining [考查非谓语动词。句意:马面裙结合了古典的优雅和现代的简约,据说它非常适合当代年轻人的文化和生活方式,使其成为时尚标志。分析句子结构可知,本句中已有谓语动词is said,又知设空处与逻辑主语the horse face skirt构成主动关系,故用动词-ing形式作状语,首字母大写。故填Combining。]
3.it [考查代词。此处指代上文“the horse face skirt”。故填it。]
4.where [考查定语从句。句意:这一潮流在中国中部河南省洛阳市流行起来,最近许多表演者在表演中展示了这种美丽的裙子,许多游客都穿着优雅的马面裙。非限制性定语从句修饰先行词Luoyang City,关系词在从句作地点状语。故填where。]
5.dressed [考查非谓语动词。句意同上。短语be dressed in表示“穿着”,with复合结构:with sth.done,此处过去分词dressed作宾语补足语。故填dressed。]
6.of [考查介词。句意:在全国汉服生产和销售中心之一的山东省曹县,去年春节期间马面裙的销量比平时增长了几十倍。此处sales与the horse face skirts构成所属关系,应用介词of。]
7.increased [考查动词的时态。句意同上。根据上文“during last Spring Festival holidays”可知,为一般过去时。故填increased。]
8.choice [考查词性转换。句意:事实上,这种裙子已经成为一种非常流行的礼物选择。空处作表语。根据不定冠词a可知,此处用单数名词。故填choice。]
9.to indicate [考查非谓语动词。句意:汉服在中国的流行被认为不仅仅是一种时尚趋势;它代表了与中国传统和文化认同的更深层次的联系。此处为短语be believed to do sth.表示“被认为……”。故填to indicate。]
10.represents [考查动词的时态和主谓一致。句意同上。陈述事实用一般现在时,主语为it,谓语用第三人称单数形式。故填represents。]
Passage 4
(2024·广东大湾区二模)
The cool night filled us with eager anticipation as we began climbing Mount Tai.Along the way,we met fellow travelers,all pursuing 1. same goal:the sunrise.In the moonlight,their faces seemed unfamiliar,2. our shared purpose united us.“Keep going; we are almost there!” someone cheered,giving us the motivation to continue as we paused for a break.“You can do it!” added another voice.These words of 3. (encourage) were like a warm wind,refreshing our tired bodies and minds.After about four hours,we finally reached the peak,where the temperature was 4. (noticeable) lower.Wrapping 5. (we) tightly in rented coats,we found a 6. (suit) spot and settled down to await the sunrise.
The sky gradually transformed,shifting 7. deep blue to rosy colors.Suddenly a red sun jumped out from behind the clouds,and thousands of rays of light 8. (shine) on the peak.With golden clouds delicately suspended in the air,Mount Tai appeared like a fairyland,9. (create) a breathtakingly beautiful scene.Bathed in the brilliant sunlight,the entire mountain seemed to come alive with birds singing and trees swaying,as if nature itself was joining in the celebration of the new day.
10. (strike) by the beauty of the moment we sat there,feeling proud to have witnessed such a magical sight.
【语篇解读】 本文是一篇记叙文。文章叙述了作者攀登泰山看日出的经历。
1.the [考查冠词。句意:一路上,我们遇到了同路人,他们都追求着同一个目标:看日出。the same为固定搭配。故填the。]
2.but/yet [考查连词。句意:在月光下,他们的脸似乎很陌生,但我们共同的目标使我们团结在一起。根据句意可知,上下文为转折关系。故填but/yet。]
3.encouragement [考查词性转换。句意:这些鼓励的话就像一股温暖的风,使我们疲惫的身心恢复了活力。of后接名词encouragement作宾语。故填encouragement。]
4.noticeably [考查副词。句意:大约过了四个小时,我们终于到达了山顶,那里的温度明显更低。副词noticeably作状语,修饰形容词。故填noticeably。]
5.ourselves [考查代词。句意:我们把自己裹在租来的外套里,找了一个合适的地方,坐下来等待日出。主语与宾语表示同一个人时,宾语用反身代词。故填ourselves。]
6.suitable [考查词性转换。句意:我们把自己裹在租来的外套里,找了一个合适的地方,坐下来等待日出。形容词suitable作定语,修饰名词。故填suitable。]
7.from [考查介词。句意:天空渐渐变了样,由深蓝色变成了玫瑰色。from...to...意为“从……到……”。为固定搭配。故填from。]
8.shone [考查动词的时态。句意:突然,一个红色的太阳从云层后面跳出来,成千上万的光线照在山顶上。描述过去发生的事情,用一般过去时。故填shone。]
9.creating [考查非谓语动词。句意:金色的云彩在空中精致地悬浮着,泰山就像一个仙境,创造了一个令人叹为观止的美丽景象。空处为非谓语动词,空处与上文为主动关系,用动词-ing形式作状语。故填creating。]
10.Struck [考查非谓语动词。句意:我们被这一瞬间的美景所打动,坐在那里,为目睹了这样一个神奇的景象而感到自豪。空处为非谓语动词,we与strike为被动关系,用过去分词作状语,单词位于句首,首字母大写。故填Struck。]
Passage 5
(2024·湖南常德一模)
Videos of 77-year-old Xu Xiuzhen,who speaks different languages with foreigners while working at a scenic spot selling water,postcards and headdress flowers,have brought her instant fame.
Xu’s village is 1. (locate) at the base of Moon Hill,a popular tourist destination famed for a moon-shaped hole at the summit.She has been working as a tour guide and vendor (小贩) in Yangshuo,2. county and resort town in southern China’s Guangxi Zhuang Autonomous Region since 1998,3. the area became famous for foreign backpackers and organized tours.
Xu,who dropped out of junior school in the third grade,began to learn different languages to attract more foreign customers.Xu said she would convert words in any language into Chinese characters 4. (base) on their pronunciation and then memorize them.Repeating the words in her head before going to bed and 5. (immediate) after waking up has given her fluency in basic conversations with foreigners.
Over the past two decades,Xu 6. (teach) herself 11 foreign languages,including English,Spanish,Japanese and Korean.In addition to making her 7. (incredible) popular,her excellent linguistic ability has made it easier for her to communicate with foreign tourists.Xu has also become one of the busiest tour 8. (guide) in Yangshuo.Her reputation draws a large crowd of tourists every day,especially foreign visitors,who come to meet the multilingual guide out of 9. (admire).
“More and more foreign tourists are coming to Yangshuo,and I hope they will feel 10. home here with my help,” she said.
【语篇解读】 本文是一篇记叙文。文章主要介绍了阳朔风景区的一名导游——徐秀珍老人,她通过努力学习,使得自己能够用多种语言与外国游客进行基本对话,成为阳朔最受欢迎的导游之一,她希望能让外国游客感到宾至如归。
1.located [考查词性转换。句意:徐的村庄位于月亮山的山脚,月亮山是一个受欢迎的旅游胜地,以山顶的月形洞而闻名。分析句子可知,此处为固定搭配be located at,意为“坐落在”。故填located。]
2.a [考查冠词。句意:自1998年以来,她一直在阳朔做导游和小贩,阳朔是中国南部广西壮族自治区的一个县和度假小镇,当时该地区因外国背包客和有组织的旅游而闻名。分析句子可知,空处表示泛指,意为“一个县和度假小镇”,应用不定冠词,且county的发音以辅音音素开头。故填a。]
3.when [考查定语从句。句意同上。分析句子可知,空处引导非限制性定语从句,对先行词1998作补充说明。先行词在从句中表示行为发生的时间,作时间状语,应用关系副词作引导词。故填when。]
4.based [考查词性转换。句意:徐说,她会根据发音将任何语言的单词转换成汉字,然后记住它们。分析句子可知,句子主干成分完整,空处是形容词作状语。故填based。]
5.immediately [考查词性转换。句意:睡觉前和醒来后立即在脑海中重复这些单词,使她能够流利地与外国人进行基本对话。分析句子可知,设空处修饰介词短语“after waking up”,应用副词。故填immediately。]
6.has taught/has been teaching [考查动词的时态和主谓一致。句意:在过去的二十年里,徐自学了11门外语,包括英语、西班牙语、日语和韩语。分析句子可知,设空处作句子的谓语,时间状语为“Over the past two decades”,动作从过去开始发生,可以用现在完成时,表示动作持续到现在,也可以用现在完成进行时,主语为Xu,助动词用has。故填has taught/has been teaching。]
7.incredibly [考查词性转换。句意:除了让她非常受欢迎之外,她出色的语言能力也让她更容易与外国游客交流。根据形容词popular可知,此处用副词incredibly修饰popular。故填incredibly。]
8.guides [考查名词的数。句意:徐也成了阳朔最忙的导游之一。此处用固定结构“one of the+形容词最高级+可数名词复数”,意为“最……的……之一”,应用复数形式。故填guides。]
9.admiration [考查词性转换。句意:她的名声每天都吸引着一大群游客,尤其是外国游客,他们出于钦佩而来见这位会说多种语言的导游。分析句子可知,空处作out of的宾语,out of admiration意为“出于钦佩”。故填admiration。]
10.at [考查介词。句意:她说:“越来越多的外国游客来到阳朔,我希望在我的帮助下,他们能有宾至如归的感觉。” feel at home意为“感到舒适和放松”。故填at。]
语法填空——有提示词(2)
Passage 1
(2024·湖南娄底一模)
When we tell people that we opened a company that teaches people about traditional Chinese culture,and allows them to experience things like calligraphy,painting and tai chi,the 1. (react) we often get is “Why You are British! You should teach British culture!” I would always say simply that I love traditional Chinese culture,and want to share that 2. others.
When talking about traditional Chinese culture,we are referring to the language,philosophies,food,arts and crafts,and customs from thousands of years ago up to the 21st century,3. have been passed down through the generations.And as anyone who has heard anything about China 4. (know),with a history of an estimated 5,000 years,that covers a lot of culture! Traditional culture is still 5. (high) popular in China,and the philosophies of thousands of years ago are still visible and influencing the culture today,even if not 6. (recognize) by name.
The culture of China,both modern and traditional,can appear quite different and at times even difficult 7. (understand),which often leads to misunderstanding.But the more you learn and understand,the 8. (well) you know about China.Of course,that means more than taking one calligraphy class 9. trying out tai chi one afternoon,but each experience you have brings you closer to answering any questions you have and 10. (close) the gap between your perception and reality.
【语篇解读】 本文是一篇说明文。文章主要介绍了中国传统文化在中国仍然很受欢迎,几千年前的哲学思想仍然可见,并影响着今天的文化。
1.reaction [考查词性转换。句意:当我们告诉人们,我们开了一家公司,教授人们中国传统文化,并让他们体验书法、绘画和太极等东西时,我们经常得到的反应是:为什么?你们是英国人,你们应该教英国文化!根据空前定冠词the可知,此处为名词形式。故填reaction。]
2.with [考查介词。句意:我总是简单地说,我喜欢中国传统文化,并希望与他人分享。share sth.with sb.意为“与某人分享某物”。故填with。]
3.which [考查定语从句。句意:我们所说的中国传统文化,是指从几千年前到21世纪的语言、哲学、饮食、工艺美术和风俗习惯,这些都是代代相传的。分析句子可知,此处为非限制性定语从句,先行词是“the language,philosophies,food,arts and crafts,and customs”,关系词在从句中作主语。故填which。]
4.knows [考查动词的时态和主谓一致。句意:任何对中国有所了解的人都知道,中国有大约5 000年的历史,涵盖了很多文化!分析句子可知,此处为谓语动词,该句为陈述客观事实,主语为不定代词anyone,所以用动词第三人称单数形式。故填knows。]
5.highly [考查词性转换。句意:传统文化在中国仍然很受欢迎,即使不知道名字,几千年前的哲学思想仍然可见,并影响着今天的文化。由副词修饰形容词可知,填highly。]
6.recognized [考查状语从句的省略。分析句子可知,此处为状语从句的省略用法。当主从句主语一致时,可省略从句的主语和be动词,此处省略主语the philosophies和be动词are,recognize和the philosophies之间为被动关系,所以为过去分词形式。故填recognized。]
7.to understand [考查非谓语动词。句意:中国的文化,无论是现代文化还是传统文化,都显得非常不同,有时甚至难以理解,这往往会导致误解。difficult to do sth.意为“难以做某事”。故填to understand。]
8.better [考查比较级。句意:但你学的越多,了解的越多,你就越了解中国。分析句子可知,此处为the+比较级,the+比较级...“越……就越……”。故填better。]
9.or [考查连词。句意:当然,那不仅仅意味着去上一堂书法课,或者去练一个下午太极,而是每一次经历都会让你更接近于回答你的问题,缩小你的感知和现实之间的差距。此处连接前后两个动词-ing形式taking和trying out,表示选择。故填or。]
10.closing [考查非谓语动词。由and连接的answering为动词-ing形式可知,此处也应为动词-ing形式,共同作介词to的宾语。故填closing。]
Passage 2
(2024·江苏南通二模)
It is believed that Chinese knotting,also known as zhongguojie,originated for recording information and exchanging messages 1. writing was invented.Over the past thousands of years,knots 2. (play) an important part in the life of Chinese.3. (initial),Chinese knots acted as good-luck charms to drive away evil spirits.Today,Chinese knots are widely used to decorate homes during festivities.
A major characteristic of Chinese knots is that they are often tied from a single continuous length of string.The knots are commonly named 4. the shape it takes.Chinese knots are created in a 5. (various) of colors such as gold,green,blue,or black,though the most commonly used color is red,6. symbolizes good luck and prosperity.
Crafting the Chinese knot is a three-step process 7. (involve) tying knots,tightening them and adding the finishing touches.The knots 8. (pull) tightly together and are strong enough to be used for binding or wrapping,making them very practical.
Today,most of such knots are often mass manufactured in factories.Skilled knot artists weave complex knots that you might see 9. (sell) as souvenirs that you can take back with you.If you have time,why not try your hand at it Perhaps these age-old charms can add 10. touch of good luck to your daily life
【语篇解读】 本文是一篇说明文。文章主要讲了中国结的历史、特点以及象征意义。
1.before [考查介词。句意:人们认为,在文字发明之前,中国的结,也被称为“中国结”,起源于记录信息和交换信息。表示“在……之前”应用before。]
2.have played [考查动词的时态和主谓一致。句意:在过去的几千年里,结在中国人的生活中扮演着重要的角色。根据上文“Over the past thousands of years”可知,为现在完成时,主语为knots,助动词用have。故填have played。]
3.Initially [考查副词。句意:最初,中国结是作为驱邪的好运符。修饰后文句子应用副词,首字母大写。故填Initially。]
4.after [考查介词。句意:绳结通常以绳结的形状命名。be named after意为“以……命名”。故填after。]
5.variety [考查词性转换。句意:中国结有多种颜色,如金色、绿色、蓝色或黑色,但最常用的颜色是红色,象征着好运和繁荣。a variety of意为“各种各样的”。故填variety。]
6.which [考查定语从句。先行词为red,在从句中作主语,指物。故填which。]
7.involving [考查非谓语动词。句意:制作中国结有三个步骤,包括打结、系紧和收尾。设空处与逻辑主语process构成主动关系,故用动词-ing形式作后置定语。故填involving。]
8.are pulled [考查动词的时态,语态和主谓一致。句意:结紧紧地拉在一起,足够牢固,可以用来捆绑或包裹,使它们非常实用。主语与谓语构成被动关系,且陈述事实用一般现在时,主语为knots,助动词用复数。故填are pulled。]
9.sold [考查非谓语动词。句意:熟练的结艺术家编织复杂的结,你能看到它们作为纪念品出售,你可以带回去。sell与逻辑主语knots构成被动关系,故用过去分词形式。故填sold。]
10.a [考查冠词。句意:也许这些古老的护身符能给你的日常生活带来好运? a touch of意为“一点点,稍许”。故填a。]
Passage 3
(2024·江西南昌一模)
Forget about Military-style Travel during which people tend to visit as many famous spots as possible in the 1. (little) amount of time.A more relaxed alternative,Citywalk,has emerged 2. a phenomenal hit.
Unlike Military-style Travel,Citywalk is about wandering around a city on foot and finding unusual things 3. even a local might not have noticed before.Citywalkers get away from hot tourist 4. (attraction) and shopping centers,instead 5. (leisure) seeking out interactions with the natives,authentic snacks,and a deeper appreciation for the history and culture of the city.
Various videos about Citywalk 6. (post) over Chinese multiple social media platforms in recent months.On Xiaohongshu,a search for “citywalk” turns up over 600,000 posts and tens of millions of views.Citywalkers have shared their carefully 7. (plan) routes on social media platforms,generating thousands of followers.Their posts usually include how long the walk is going to take,and interesting places along the way.
Some regions,such as Beijing,have included Citywalk in their plans 8. (promote) cultural tourism and leisure tours.While Citywalk can work as 9. approach to tourism,this trend sees Gen Zs seek pleasure more through connection than consumption and 10. (imply) a deep cultural curiosity.
【语篇解读】 本文是一篇说明文。文章主要介绍了Citywalk这种新型的旅游方式,它强调在城市中漫步,发现不寻常的事物,而不是像传统的军事化旅游那样在尽可能短的时间内游览尽可能多的著名景点。
1.least [考查形容词最高级。句意:忘记那些人们倾向于在最短的时间内游览尽可能多的著名景点的军事化式旅行吧。设空后是名词,所以应填形容词作定语。根据句意,表达“最短的时间”之意,用最高级。故填least。]
2.as [考查介词。句意:另一种更轻松的选择是Citywalk,它的出现引起了轰动。emerge as意为“一跃成为”。故填as。]
3.which/that [考查定语从句。句意:与军事风格的旅行不同,Citywalk是指步行在城市里闲逛,发现当地人以前可能没有注意到的不寻常的东西。设空处引导定语从句,先行词是things,在从句中作宾语,故填which/that。]
4.attractions [考查名词的数。句意:城市步行者远离热门的旅游景点和购物中心,而是悠闲地寻求与当地人的互动,品尝正宗的小吃,并对城市的历史和文化有更深的了解。tourist attraction旅游胜地,attraction为可数名词,前面无冠词,此处应用复数形式。故填attractions。]
5.leisurely [考查词性转换。设空处修饰动词短语“seeking out”,应该用副词。故填leisurely。]
6.have been posted [考查动词的时态,语态和主谓一致。句意:近几个月来,中国多个社交媒体平台上发布了各种关于Citywalk的视频。post作本句谓语,和主语videos之间是被动关系,用被动语态。根据时间状语“in recent months”可知,用现在完成时,所以用现在完成时的被动语态。主语为复数名词,助动词使用have。故填have been posted。]
7.planned [考查词性转换。句意:城市步行者在社交媒体平台上分享了他们精心规划的路线,吸引了数千名粉丝。空后是名词routes,所以用形容词作定语,carefully planned意为“精心规划的”。故填planned。]
8.to promote [考查非谓语动词。句意:一些地区,如北京,已经将Citywalk纳入了他们促进文化旅游和休闲旅游的计划中。本句已有谓语动词“have included”,所以设空处用非谓语动词作后置定语,用动词不定式。故填to promote。]
9.an [考查冠词。句意:虽然Citywalk可以作为一种旅游方式,但这种趋势表明,Z世代更多地通过联系而不是消费来寻求快乐,这意味着一种深刻的文化好奇心。approach意为“方式”,为可数名词,句中用的单数,前应用不定冠词修饰,approach的发音以元音音素开头。故填an。]
10.implies [考查动词时态和主谓一致。句意同上。根据空前的and可知,空处和前文的sees并列,用一般现在时的第三人称单数形式。故填implies。]
Passage 4
(2024·山东青岛一模)
Chinese Loong is the fifth animal of the 12-year Chinese zodiac cycle,1. (consider) to be mythical and symbolic of fortune.Recently,sales of things with dragon elements have witnessed explosive growth on e-commerce platforms.
Data from an e-commerce platform show that searches 2. dragon-related goods via its online marketplace have reached 23 million.3. is said that since January,goods with dragon-themed elements,such as daily necessities,alcohol and gold jewelry,4. (prefer) by consumers.The purchasing excitement is expected to 5. (huge) boost consumer confidence and improve the recovery of consumption.
Purchases by the post-1990s and post-2000s generations accounted for nearly 55%,while consumers in Guangdong Province,Beijing,Jiangsu Province in that order,6. (be) the top three spenders on dragon-featured items.Because the dragon is an important symbol of Chinese traditional culture 7. good luck,Chinese consumers are expressing their hopes for 8. better life in the new year.
“Brands should capitalize on traditional Chinese culture to launch more innovative 9. (product),” a research fellow said,10. (stress) that the Spring Festival is the traditional festival Chinese people attach the most importance to,and it’s also a peak season for consumption.
【语篇解读】 本文是一篇说明文。文章讲述了龙年春节期间,与龙相关的商品受到消费者的青睐。
1.considered [考查非谓语动词。句意:龙是中国12年生肖周期中的第五个动物,被认为是神话和财富的象征。分析句子结构可知,已有系动词is,设空处需填非谓语动词,“Chinese Loong”和consider为逻辑上的动宾关系,需用过去分词形式作后置定语。故填considered。]
2.for [考查介词。句意:一个电子商务平台的数据显示,通过其在线市场搜索与龙有关的商品已达到2 300万次。search for...意为“搜索……”。故填for。]
3.It [考查代词。句意:据说,自今年1月以来,以龙为主题的日用品、酒类和黄金首饰等商品得到了消费者的青睐。It is said that...为固定句型,意为“据说”,it为形式主语,that引导主语从句,位于句首,首字母需大写。故填It。]
4.have been preferred [考查动词的时态,语态和主谓一致。设空处为从句谓语动词,根据时间状语“since January”可知,此处使用现在完成时,主语“goods with dragon-themed elements”和prefer之间为被动关系,需用被动语态,主语为复数名词,助动词使用have。故填have been preferred。]
5.hugely [考查词性转换。句意:这种购买热情有望极大地提高消费者的信心,促进消费复苏。修饰动词boost,需用副词作状语。故填hugely。]
6.were [考查动词的时态和主谓一致。句意:90后和00后的消费占比接近55%,而广东、北京和江苏的消费者是龙类商品的前三名。设空处为系动词,此处陈述过去发生的事情,使用一般过去时,主语为consumers,be动词用were。故填were。]
7.and [考查连词。句意:因为龙是中国传统文化和好运的重要象征,中国消费者表达了他们对新的一年更好生活的希望。“Chinese traditional culture”和“good luck”为并列成分,需用连词and连接。]
8.a [考查冠词。life为可数名词,此处表示泛指,且better的发音以辅音音素开头,需用不定冠词a修饰。故填a。]
9.products [考查名词的数。句意:一位研究员表示:“品牌应该利用中国传统文化来推出更多创新产品。”他强调春节是中国人最重视的传统节日,也是消费旺季。设空处作宾语,需用名词,结合“more”可知,用名词复数形式。故填products。]
10.stressing [考查非谓语动词。分析句子结构可知,已有谓语动词said,设空处需填非谓语动词作状语,“a research fellow”和stress为逻辑主谓关系,需用动词-ing形式作伴随状语。故填stressing。]
Passage 5
(2024·四川南充二模)
China Before China,1. eight-episode documentary that tells stories of the origins and early development of Chinese civilization based on archaeological findings,is airing now.
The documentary 2. (start) from the Qin and Han Dynasties and then traces key points at the dawn of Chinese civilization.The overall narration of the work remains clear,logical and 3. (accurate) conveys the sites and relics.“4. we want to explore are the characteristics of Chinese civilization and its spirit transmitted through our blood,from which we can trace the cultural genes that make us the Chinese people,” says Jin Ruiguo,chief supervisor of the documentary.
The crew spent months 5. (examine) archeological reports and articles.For instance,they explored the 6. (symbol) meaning of dragon through dragon-shaped artefacts.To make this brief history of early Chinese civilization work,the production team filmed 230 domestic sites and museums,and these video clips will also be screened at 18 museums 7. (involve).Based on the information,they used digital technology 8. (bring) ancient architecture and cities back to life,and invited actors to re-create scenes of daily life.All of this provides the audience 9. a direct and visual idea of the long past.It vividly illustrates the process of historical development,which is the ultimate goal of historical research and archaeological 10. (explore).
【语篇解读】 本文是一篇说明文。文章主要介绍了《何以中国》这部纪录片的详细信息。
1.an [考查冠词。句意:正在播出的《何以中国》是一部八集的纪录片,以考古发现为基础,讲述了中国文明的起源和早期发展。documentary为可数名词,此处表示泛指,且eight-episode的发音以元音音素开头,故填an。]
2.starts [考查动词的时态。句意:这部纪录片从秦汉时期开始,追溯了中国文明初期的一些关键点。设空处和traces是并列的谓语,使用一般现在时,主语为“The documentary”,谓语动词使用第三人称单数形式。故填starts。]
3.accurately [考查词性转换。句意:作品整体叙事清晰,逻辑清晰,准确地传达了遗址和文物。修饰动词conveys需用副词作状语。故填accurately。]
4.What [考查名词性从句。句意:该纪录片的总导演金瑞国表示:“我们想要探索的是通过我们的血液传播的中华文明的特征和精神,从中我们可以追踪到使我们成为中国人的文化基因。” 设空处引导主语从句,从句缺少宾语,指物,需用连接代词what引导,位于句首,首字母需大写。故填What。]
5.examining [考查非谓语动词。句意:工作人员花了几个月的时间研究考古报告和文章。sb.spend(s) time (in) doing sth.为固定搭配,意为“做某事花费某人时间”,故填examining。]
6.symbolic [考查词性转换。句意:例如,他们通过龙形工艺品探索龙的象征意义。修饰名词meaning需用形容词作定语。故填symbolic。]
7.involved [考查词性转换。句意:为了使这部关于中国早期文明的简史能够发挥作用,制作团队拍摄了230个国内遗址和博物馆,这些视频片段也将在18个相关的博物馆放映。设空处修饰“18 museums”,作后置定语,应用其形容词形式。故填involved。]
8.to bring [考查非谓语动词。句意:基于这些信息,他们利用数字技术还原了古代建筑和城市,并邀请演员重新创造了日常生活场景。use sth.to do sth.为固定搭配,意为“用某物做某事”,设空处需填动词不定式作宾语补足语。故填to bring。]
9.with [考查介词。句意:所有这些都为观众提供了一个直接而直观的关于过去的想法。provide sb.with sth.为固定搭配,意为“提供某人某物”。故填with。]
10.exploration [考查词性转换。句意:它生动地说明了历史发展的过程,这是历史研究和考古探索的最终目的。设空处和research并列,需填名词,故填exploration。]
1/1