2026年高考英语长难句训练第四天

文档属性

名称 2026年高考英语长难句训练第四天
格式 docx
文件大小 20.1KB
资源类型 试卷
版本资源 通用版
科目 英语
更新时间 2025-09-22 15:23:26

图片预览

文档简介

2026年高考英语长难句训练第四天
原句一:Teachers who incorporate project-based learning into their classrooms often find that students not only develop better problem-solving skills but also show increased motivation to engage with academic content.
一、填空题
1. 主干成分填空
主句主语:_____ _
主句谓语:______
宾语从句引导词:______
2. 从句成分填空
定语从句引导词: ,修饰先行词
并列结构标志词: (连接两个谓语)
非谓语动词短语:______ ,在句中作 (成分)
3. 结构关系填空
“who incorporate project-based learning into their classrooms”在句中作______
(从句类型)
“not only...but also...” 连接的是______ (句子成分)
“to engage with academic content” 在句中作______ (成分)
二、填空答案与解析
1. 主干成分填空答案
主句主语:Teachers
主句谓语:find
宾语从句引导词:that
解析:
主句为“Teachers...find that...”,是 “主谓宾” 结构。“Teachers”(教师们)是动作的发出者,作主语;“find”(发现)是核心谓语动词,体现观察到的结果;“that” 引导宾语从句,说明“发现”的具体内容。主句核心翻译为:教师们发现……”。
2. 从句成分填空答案
定语从句引导词:who,修饰先行词 Teachers
并列结构标志词:not only...but also...
非谓语动词短语:to engage with academic content,在句中作定语
解析:
定语从句“who incorporate project-based learning into their classrooms”修饰 “Teachers”(教师),“who”指代“教师们”,“incorporate...into...”译为“将…… 融入……”,“project-based learning”译为“项目式学习”。该从句翻译为:“将项目式学习融入课堂的”。
“not only...but also...”是并列结构标志词,连接宾语从句中两个并列的谓语动作,译为“不仅…… 而且……”。
非谓语动词短语“to engage with academic content”修饰“motivation”(动力),说明“动力”的具体指向,译为“参与学术内容的”。
3. 结构关系填空答案
“who incorporate...classrooms”在句中作定语从句
“not only...but also...”连接的是宾语从句中的两个谓语(develop... 和 show...)
“to engage with academic content” 在句中作定语
解析:
该定语从句通过“who”限定“Teachers”的特征(采用项目式学习的教师),明确主句描述的对象范围。
“not only develop...but also show...”中,“develop”和“show”是宾语从句的两个并列谓语,分别说明学生的两种表现,构成“不仅培养能力,而且表现出动力”的递进关系。
不定式短语“to engage with...”修饰名词“motivation”,限定 “动力” 的具体内容,作定语,体现 “动力” 的指向性。
逐层翻译与完整结果
1. 主句与定语从句翻译
“Teachers who incorporate project-based learning into their classrooms often find that...” → “将项目式学习融入课堂的教师们常常发现……”
2. 宾语从句核心翻译
“students not only develop better problem-solving skills but also show increased motivation” → “学生们不仅培养了更好的解决问题的能力,而且表现出更强的动力”
3. 非谓语短语融入翻译
“motivation to engage with academic content” → “参与学术内容的动力”
完整句子翻译
“将项目式学习融入课堂的教师们常常发现,学生们不仅培养了更好的解决问题的能力,而且表现出更强的参与学术内容的动力。”
四、句子结构深度解析
1. 定语从句对主语的限定作用
“who” 引导的定语从句明确了描述对象是“采用项目式学习的教师”,而非所有教师,使主句的适用范围更具体。翻译时需将定语前置,译为“将项目式学习融入课堂的教师们”,符合中文“修饰语 + 中心语” 的表达习惯。
2. 并列结构的逻辑递进
“not only...but also...”连接的两个谓语(develop 和 show)形成递进关系,先说明学生的能力提升(解决问题技能),再强调态度变化(学习动力增强),翻译时需保留“不仅…… 而且……”的结构,体现逻辑层次。
3. 不定式作定语的功能
“to engage with academic content”修饰“motivation”,说明“动力”的具体指向(参与学术内容),使抽象名词“motivation”更具体。中文翻译时直接前置为“参与学术内容的动力”,避免句子冗余。
4. 长难句拆解逻辑
该句可按 “主句(教师发现)— 定语从句(限定教师)— 宾语从句(发现的内容)— 并列谓语(学生表现)— 定语(修饰动力)” 的层次拆解,每层信息由核心到修饰,翻译时需按中文逻辑重组,确保信息流顺畅。
原句二:A study conducted by educational psychologists reveals that students who set specific learning goals at the start of the semester achieve higher grades than those who lack clear academic plans.
一、填空题
1. 主干成分填空
主句主语:_____ _
主句谓语:______
宾语从句引导词:______
2. 从句成分填空
第一个定语从句引导词: ,修饰先行词
第二个定语从句引导词: ,修饰先行词
过去分词短语作定语: ,修饰先行词
3. 结构关系填空
“conducted by educational psychologists”在句中作______ (成分)
““who set specific learning goals...”在句中作______ (从句类型)
“than those who lack clear academic plans”在句中作______ (从句类型)
填空答案与解析
1. 主干成分填空答案
主句主语:A study
主句谓语:reveals
宾语从句引导词:that
解析:
主句为“A study...reveals that...”,是“主谓宾”结构。“A study”(一项研究)是核心描述对象,作主语;“reveals”(揭示 / 表明)是谓语动词,体现研究的结论;“that” 引导宾语从句,说明研究揭示的具体内容。主句核心翻译为:“一项研究表明……”。
2. 从句成分填空答案
第一个定语从句引导词:who,修饰先行词 students
第二个定语从句引导词:who,修饰先行词 those
过去分词短语作定语:conducted by educational psychologists,修饰先行词 A study
解析:
第一个定语从句 “who set specific learning goals at the start of the semester” 修饰“students”(学生),“who”指代“students”,“set specific learning goals”译为“设定具体学习目标”,“at the start of the semester”译为“在学期初”。该从句翻译为:“在学期初设定具体学习目标的”。
第二个定语从句 “who lack clear academic plans”修饰“those”(指代学生),“who” 指代“those”,“lack clear academic plans”译为“缺乏清晰学习计划的”。该从句翻译为:“缺乏清晰学习计划的(学生)”。
过去分词短语“conducted by educational psychologists”修饰“study”,“conducted”表被动,译为“由教育心理学家开展的”,说明研究的实施主体。
3. 结构关系填空答案
“conducted by educational psychologists”在句中作定语
“who set specific learning goals...”在句中作限制性定语从句
“than those who lack clear academic plans”在句中作比较状语从句
解析:
过去分词短语“conducted by...”修饰名词“study”,限定研究的开展者,作定语,相当于定语从句“which was conducted by...”。
该定语从句通过“who”严格限定“students”的特征(设定具体目标的学生),是句子核心对比对象之一,属于限制性定语从句。
“than”引导比较状语从句,连接两类学生(“设定目标的”与“缺乏计划的”)的成绩对比,说明研究结论的对比关系。
三、逐层翻译与完整结果
1. 主句与修饰成分翻译
“A study conducted by educational psychologists reveals that...” → “由教育心理学家开展的一项研究表明……”
2. 宾语从句核心翻译
“students...achieve higher grades” → “学生取得了更高的成绩”
3. 第一个定语从句融入翻译
“students who set specific learning goals at the start of the semester” → “在学期初设定具体学习目标的学生”
4. 比较状语从句翻译
“than those who lack clear academic plans” → “比那些缺乏清晰学习计划的(学生)”
完整句子翻译
“由教育心理学家开展的一项研究表明,在学期初设定具体学习目标的学生,比那些缺乏清晰学习计划的学生取得了更高的成绩。”
四、句子结构深度解析
1. 多层定语的修饰层次
句子存在两层定语修饰:
过去分词短语 “conducted by...” 修饰 “study”,从“研究主体”角度限定;
两个“who”引导的定语从句分别修饰“students”和“those”,从“学生特征”角度限定对比双方。翻译时需将定语前置,使修饰关系明确。
2. 比较结构的核心逻辑
“higher grades than...”是句子的核心对比结构,通过“设定目标的学生”与“缺乏计划的学生”的成绩对比,突出“设定目标”对成绩的积极影响。“those”指代前文的 “students”,避免重复,翻译时需补充完整指代内容(“学生”)。
3. 限制性定语从句的功能
两个限制性定语从句(“who set...” 和 “who lack...”)通过明确的特征描述,精准界定了比较的两类对象,使研究结论的逻辑更严谨。若去掉定语从句,句子会变成“学生比那些取得更高成绩”,语义模糊,可见定语从句对明确句意的关键作用。
4. 非谓语动词作定语的用法
“conducted by educational psychologists”中,过去分词“conducted”体现被动关系(研究被开展),是高考常考的 “非谓语动词作定语”考点,需注意其与主动关系(doing)的区别:“a study conducting...”(研究主动开展)不符合逻辑,故用过去分词表被动。