2026届高考英语长难句训练第十八天(讲义)

文档属性

名称 2026届高考英语长难句训练第十八天(讲义)
格式 docx
文件大小 29.8KB
资源类型 教案
版本资源 人教版(2019)
科目 英语
更新时间 2025-10-03 19:17:11

图片预览

文档简介

2026年高考英语长难句训练第十八天讲义
原句一:When Alexander Fleming returned to his lab in 1928, he found a bacteria culture he had grown was infected by fungus, killing any colonies it touched.(2025高考杭州二模模拟)
一、填空题
1. 主干成分填空
主句主语:_____ _
主句谓语:______
主句宾语:______
2. 从句成分填空
时间状语从句引导词: ,修饰
定语从句引导词(省略): ,修饰先行词
现在分词短语作结果状语: ,修饰
3. 结构关系填空
“When Alexander Fleming returned to his lab in 1928” 在句中作______(从句类型)
“he had grown” 在句中作______(从句类型)
“killing any colonies it touched” 在句中作______(成分)
二、填空答案与解析
1. 主干成分填空答案
主句主语:he
主句谓语:found
主句宾语:a bacteria culture
解析:
主句为 “he found a bacteria culture...was infected by fungus”,整体是 “主谓 + 宾语从句” 结构。其中 “he”(亚历山大 弗莱明)是动作 “发现” 的发出者,作主语;“found”(发现)是核心谓语动词,体现主句动作;“a bacteria culture”(一种细菌培养物)是主句宾语的核心名词,后续 “he had grown” 是定语从句对其进行限定。主句核心翻译为:“他发现一种细菌培养物……”。
2. 从句成分填空答案
时间状语从句引导词:When,修饰主句谓语 found(表动作发生的时间)
定语从句引导词(省略):that/which,修饰先行词 a bacteria culture
现在分词短语作结果状语:killing any colonies it touched,修饰主句(“细菌培养物被真菌感染” 这一事件)
解析:
时间状语从句 “When Alexander Fleming returned...in 1928” 明确主句 “发现” 动作发生的时间(1928 年),译为 “1928 年,亚历山大 弗莱明回到自己的实验室时”。
定语从句 “he had grown” 省略了关系代词 that/which(因先行词 “a bacteria culture” 在从句中作宾语),限定 “细菌培养物” 的属性(“他之前培养的”),译为 “自己之前培养的”。
现在分词短语 “killing...” 表自然结果(细菌培养物被真菌感染后,真菌产生的后续影响),译为 “这种真菌会杀死它所接触到的所有菌群”。
3. 结构关系填空答案
“When Alexander Fleming returned to his lab in 1928” 作时间状语从句
“he had grown” 作限制性定语从句
“killing any colonies it touched” 作结果状语
解析:
“When” 是典型的时间状语从句引导词,从句整体交代 “发现” 事件的背景时间,无逗号与主句分隔,紧密限定主句动作的时间范围。
定语从句 “he had grown” 无逗号分隔,不可省略(省略后会模糊 “细菌培养物” 的归属),属于限制性定语从句,用于明确 “是弗莱明自己培养的” 细菌培养物。
现在分词 “killing” 由逗号衔接主句,表主句事件(真菌感染)带来的直接结果,符合 “事件 — 结果” 的逻辑,故为结果状语。
逐层翻译与完整结果
时间状语从句翻译
“When Alexander Fleming returned to his lab in 1928” → “1928 年,亚历山大 弗莱明回到自己的实验室时”
主句(含定语从句)翻译
“he found a bacteria culture he had grown was infected by fungus” → “他发现自己之前培养的一种细菌培养物受到了真菌的感染”
结果状语(含嵌套定语)翻译
“killing any colonies it touched” → “(这种真菌)会杀死它所接触到的所有菌群”(括号内补充 “真菌”,使中文逻辑更连贯)
完整句子翻译
“1928 年,亚历山大 弗莱明回到自己的实验室时,发现自己之前培养的一种细菌培养物受到了真菌的感染,这种真菌会杀死它所接触到的所有菌群。”
四、句子结构深度解析
时间状语从句的背景作用
从句通过具体时间(1928 年)和动作(returned to his lab)交代 “青霉素发现” 的关键背景(历史真实事件),翻译时将时间状语前置,符合中文 “先背景后事件” 的表达习惯。高考常通过此类从句考查 “事件与时间的关联”,需注意引导词 When 的用法(后接完整句子,表 “当…… 时”)。
限制性定语从句的省略规律
定语从句 “he had grown” 省略了关系代词 that/which,核心原因是先行词 “a bacteria culture” 在从句中作宾语(he had grown a bacteria culture)。这是高考高频考点——关系代词在定语从句中作宾语时可省略,需区分 “作主语不可省”(如 The fungus which kills... 中 which 不可省)与 “作宾语可省” 的情况。
现在分词作结果状语的逻辑关联
“killing any colonies it touched” 与主句 “细菌培养物被真菌感染” 构成 “原因—结果” 链:真菌感染是 “因”,杀死菌群是 “果”,且结果是自然发生的(非人为刻意)。高考常通过此类结构考查 “非谓语动词与主句的逻辑关系”,需区分 “现在分词表主动/结果” 与 “过去分词表被动/完成” 的差异。
科学术语的准确性
“bacteria culture”(细菌培养物)、“fungus”(真菌,复数为 fungi)、“colonies”(菌群,指微生物聚集形成的群体)是生物学科高频术语,翻译需精准,不可误译为 “细菌”“霉菌”“群体” 等模糊表述。高考科普类文本常涉及跨学科术语,需积累固定译法,避免因术语错误影响理解。
该句围绕 “青霉素发现的关键场景” 主题,覆盖时间状语从句、限制性定语从句(关系代词省略)、现在分词作结果状语等高考核心语法点,同时融入生物学科术语,符合高考 “学科融合 + 长难句分析” 的命题趋势,需重点掌握从句省略规则与非谓语动词的逻辑判断。
原句二:The likely offender is an overabundance of certain omega-6 fatty acids, perhaps from ultra-processed foods in your diets, which may prevent another essential fatty acid, omega-3, from having anti-inflammatory (炎症) effects and fighting tumors.(2025东北三省三校第二次联合模拟)
一、填空题
1. 主干成分填空
主句主语:_____ _
主句谓语:______
主句表语(核心名词):______
2. 从句成分填空
介词短语作后置定语:______,修饰先行词______
非限制性定语从句引导词:______,修饰先行词______
同位语:______,补充说明名词______
3. 结构关系填空
“perhaps from ultra-processed foods in your diets” 在句中作______(成分)
“which may prevent another essential fatty acid, omega-3, from having anti-inflammatory effects and fighting tumors” 在句中作______(从句类型)
“omega-3” 在句中作______(成分)
二、填空答案与解析
1. 主干成分填空答案
主句主语:The likely offender
主句谓语:is
主句表语(核心名词):an overabundance(of certain omega-6 fatty acids)
解析:
主句为 “The likely offender is an overabundance of certain omega-6 fatty acids”,是“主系表”结构(高考高频基础结构,需区分“主谓宾”与“主系表”的差异)。“The likely offender”(可能的罪魁祸首)是被描述的主体,作主语;“is”(是)为系动词,连接主语与表语;“an overabundance of certain omega-6 fatty acids”(某些欧米伽-6脂肪酸的过量)是表语,核心名词“an overabundance”(过量)体现句子核心观点,后续短语进一步限定“过量的物质”。主句核心翻译为:“可能的罪魁祸首是某些欧米伽-6脂肪酸的过量”。
2. 从句成分填空答案
介词短语作后置定语:perhaps from ultra-processed foods in your diets,修饰先行词 certain omega-6 fatty acids
非限制性定语从句引导词:which,修饰先行词 an overabundance of certain omega-6 fatty acids
同位语:omega-3,补充说明名词 another essential fatty acid
解析:
介词短语“from ultra-processed foods...”通过“from”明确“欧米伽-6脂肪酸”的可能来源(超加工食品),作后置定语时需后置修饰,译为“或许来自你饮食中的超加工食品”。
非限制性定语从句“which may prevent...”中,“which”指代前文“某些欧米伽-6脂肪酸的过量”(而非单个名词,高考常考“which指代整个名词短语”的用法),补充说明“过量”的负面影响,译为“这种过量可能会阻碍……”。
同位语“omega-3”直接补充“another essential fatty acid”(另一种必需脂肪酸)的具体名称,避免术语模糊,译为“欧米伽-3(脂肪酸)”。
3. 结构关系填空答案
“perhaps from ultra-processed foods in your diets” 作后置定语(介词短语作定语)
“which may prevent another essential fatty acid, omega-3, from having anti-inflammatory effects and fighting tumors” 作非限制性定语从句
“omega-3” 作同位语
解析:
介词短语无逗号分隔,紧密限定“欧米伽-6脂肪酸”的来源,属于限制性后置定语(去掉后会模糊“脂肪酸来自何处”)。
从句用逗号与主句分隔,补充说明“欧米伽-6脂肪酸过量”的具体危害,不影响主句核心意思的完整性,属于非限制性定语从句。
“omega-3”与“another essential fatty acid”指同一事物,通过逗号衔接,起补充说明作用,符合同位语“等同指代、补充信息”的特征。
三、逐层翻译与完整结果
主句翻译
“The likely offender is an overabundance of certain omega-6 fatty acids” → “可能的罪魁祸首是某些欧米伽-6脂肪酸的过量”
后置定语(介词短语)融入翻译
“perhaps from ultra-processed foods in your diets” → “(这些脂肪酸)或许来自你饮食中的超加工食品”(括号内补充“这些脂肪酸”,使中文指代更清晰)
非限制性定语从句(含同位语)翻译
“which may prevent another essential fatty acid, omega-3, from having anti-inflammatory effects and fighting tumors” → “这种过量可能会阻碍另一种必需脂肪酸——欧米伽-3——发挥抗炎作用和对抗肿瘤”(用破折号衔接同位语,符合中文“术语+补充说明”的表达习惯)
完整句子翻译
“可能的罪魁祸首是某些欧米伽-6脂肪酸的过量,这些脂肪酸或许来自你饮食中的超加工食品;这种过量可能会阻碍另一种必需脂肪酸——欧米伽-3——发挥抗炎作用和对抗肿瘤。”(用分号拆分长句,避免中文句子冗长,符合“短句优先”的中文表达逻辑)
四、句子结构深度解析
主系表结构的核心信息聚焦
主句采用“主系表”结构(The likely offender is...),开篇直接点明核心观点——“欧米伽-6脂肪酸过量是问题根源”,符合科普文“先结论后解释”的写作逻辑。高考常通过此类结构考查“句子核心信息提取”,需避免被后续修饰成分干扰,优先定位“主语+系动词+表语核心名词”。
非限制性定语从句的指代逻辑判断
非限制性定语从句引导词“which”指代“an overabundance of certain omega-6 fatty acids”(整个名词短语),而非“ultra-processed foods”或“omega-6 fatty acids”——这是高考高频易错点。判断依据:从句谓语“prevent...from...”的动作发出者需是“过量”(抽象概念),而非“食品”或“脂肪酸”(具体物质),需结合“动作与主体的逻辑匹配”判断指代对象。
同位语的术语解释功能
同位语“omega-3”补充说明“another essential fatty acid”,解决了“术语陌生化”问题——高考科普文常通过“核心术语+同位语”的结构降低理解难度,翻译时需用破折号、括号等符号衔接,避免术语孤立。同时需注意“omega-6”“omega-3”的规范译法(不可简译为“欧6”“欧3”),体现科学术语的严谨性。
固定搭配的语法规则
短语 “prevent sb./sth. from doing sth.” 是高考核心固定搭配,意为“阻碍……做某事”,其中 “from”后接动名词(having, fighting),不可接动词原形。句中“having anti-inflammatory effects”与“fighting tumors”是并列动名词短语,需注意“and”连接的平行结构(前后均为动名词形式),这是高考“平行结构一致性”的考点。
跨学科术语的准确性
“ultra-processed foods”(超加工食品,指经过多重工业加工的食品,如薯片、方便面等)、“anti-inflammatory effects”(抗炎作用)、“fighting tumors”(对抗肿瘤)是生物/医学高频术语,翻译需精准:“ultra-processed”不可误译为“过度加工”(“超加工”是营养学标准术语),“anti-inflammatory”不可拆译为“反抗炎症”(固定译为“抗炎”)。高考科普类文本常跨学科融合术语,需积累“学科专属术语”的固定译法,避免因术语错误导致理解偏差。
该句围绕“脂肪酸失衡的健康影响”主题,覆盖主系表结构、非限制性定语从句(which指代判断)、同位语、介词短语作后置定语、核心固定搭配(prevent...from...)等高考核心语法点,同时融入生物/营养学术语,完全符合高考“语法+学科知识+信息提取”的命题趋势,需重点掌握“指代逻辑判断”与“固定搭配应用”两大核心能力。
原句三:The approach they developed, if perfected, might remove the need for a century-old method that produces ammonia by combining nitrogen and hydrogen at high pressures and temperatures.(2025高考河南省九师联盟二模模拟)
一、填空题
1. 主干成分填空
主句主语:_____ _
主句谓语:______
主句宾语(核心名词):______
2. 从句成分填空
省略引导词的定语从句: ,修饰先行词
省略结构的条件状语从句: ,补充说明主句主语
限制性定语从句引导词: ,修饰先行词
3. 结构关系填空
“they developed” 在句中作______(从句类型)
“if perfected” 在句中作______(成分)
“that produces ammonia by combining nitrogen and hydrogen at high pressures and temperatures” 在句中作______(从句类型)
二、填空答案与解析
1. 主干成分填空答案
主句主语:The approach
主句谓语:might remove
主句宾语(核心名词):the need
解析:
主句为 “The approach...might remove the need for a century-old method”,是“主谓宾”结构(含情态动词的核心谓语)。“The approach”(这种方法)是动作“消除”的发出者,作主语;“might remove”(可能消除)由情态动词“might”+实义动词“remove”构成,体现动作的可能性,作谓语;“the need”(需求)是谓语动作的承受对象,核心名词为“the need”,后续“for a century-old method”是介词短语作定语,限定“需求”的具体内容。主句核心翻译为:“这种方法可能会消除对一种有着百年历史的方法的需求”。
2. 从句成分填空答案
省略引导词的定语从句:they developed,修饰先行词 The approach
省略结构的条件状语从句:if perfected,补充说明主句主语 The approach
限制性定语从句引导词:that,修饰先行词 a century-old method
解析:
定语从句 “they developed” 省略了关系代词that/which(因先行词“The approach”在从句中作宾语,即“they developed the approach”),限定“方法”的属性(“他们研发的”),译为“他们研发的(方法)”,是高考高频“定语从句引导词省略”考点。
条件状语从句 “if perfected” 是省略结构,完整形式为 “if it(指代The approach)is perfected”,表“方法被完善”的前提条件,译为“若(这种方法)得到完善”,省略主语和系动词是因为与主句主语一致,避免重复。
定语从句“that produces...”中,“that” 指代“a century-old method”,具体解释“百年方法”的作用(生产氨),译为“通过……生产氨的(方法)”,不可省略(省略后会模糊“百年方法”的功能),属于限制性定语从句。
3. 结构关系填空答案
“they developed” 作限制性定语从句
“if perfected” 作条件状语(省略形式的条件状语从句)
“that produces ammonia by combining nitrogen and hydrogen at high pressures and temperatures” 作限制性定语从句
解析:
“they developed”无逗号分隔,紧密限定“The approach”的归属(“谁研发的方法”),去掉后主句主语模糊,故为限制性定语从句。
“if perfected” 表 “消除需求” 的前提(“方法完善后才可能消除需求”),逻辑上是条件关系,省略后仍能还原完整语义,属于条件状语。
“that produces...”无逗号分隔,直接定义“百年方法”的核心功能(生产氨的具体方式),是理解“百年方法”的关键,故为限制性定语从句。
三、逐层翻译与完整结果
主句(含前置定语从句)翻译
“The approach they developed might remove the need for a century-old method” → “他们研发的这种方法可能会消除对一种有着百年历史的方法的需求”
插入语(条件状语从句)融入翻译
“if perfected” → “若这种方法得到完善”(插入主句中,用逗号分隔,符合中文“先条件后结果”的表达逻辑)
整合后:“他们研发的这种方法,若得到完善,可能会消除对一种有着百年历史的方法的需求”
后置定语从句(含方式状语)翻译
“that produces ammonia by combining nitrogen and hydrogen at high pressures and temperatures” → “这种方法通过在高温高压下将氮和氢结合来生产氨”(重复“这种方法”指代“百年历史的方法”,避免指代模糊)
完整句子翻译
“他们研发的这种方法,若得到完善,可能会消除对一种有着百年历史的方法的需求——这种百年方法通过在高温高压下将氮和氢结合来生产氨。”(用破折号衔接对“百年方法”的解释,拆分长修饰,符合中文“短句化”表达习惯)
四、句子结构深度解析
非定语从句引导词的省略规律
从句 “they developed” 省略that/which,核心条件是“先行词在从句中作宾语”(The approach = they developed [the approach])。高考常考“作宾语可省”与“作主语不可省”的对比(如“The method that produces ammonia”中that作主语,不可省),需通过“从句成分分析”判断是否省略引导词。
条件状语从句的省略逻辑
“if perfected” 省略“it is”,仅保留“连词+过去分词”,前提是“从句主语与主句主语一致”(均为“The approach”)且“从句含系动词”。高考常通过此类省略考查“句子逻辑衔接”,需还原完整句(if it is perfected)理解条件关系,避免误判为“过去分词作定语”(如“the method perfected by scientists”是定语,无“if”引导,逻辑不同)。
科技文本的“方法—功能”结构
句子围绕“两种方法”展开:主句讲“新方法(The approach)的潜在作用”,定语从句讲“旧方法(century-old method)的具体功能”,形成“新方法替代旧方法”的逻辑链,符合高考科普文“对比说明”的写作特点。翻译时需明确“指代对象”(如用“这种方法”区分新旧方法),避免混淆。
化学术语的准确性
“ammonia”(氨,不可误译为“铵”,“铵”是ammonium)、“nitrogen”(氮)、“hydrogen”(氢)、“high pressures and temperatures”(高温高压,固定译法,符合化学领域表达习惯)是高考化学相关文本高频术语,需精准记忆;“combining...at...”(在……条件下结合)体现化学反应的“条件+动作”,翻译需保留逻辑关系,不可简化为“混合”(combine强调“化合反应”,mix仅指“物理混合”)。
固定搭配与平行结构
短语 “remove the need for...”(消除对……的需求)是高考核心固定搭配,“for”后接被替代的对象(the century-old method);定语从句中 “by combining...and...at...” 含平行结构 “nitrogen and hydrogen”(并列名词)和 “high pressures and temperatures”(并列名词短语),高考常考 “平行结构一致性” ,需注意 “and” 连接的成分类型一致(均为名词/名词短语)。
该句围绕“新方法对传统化学方法的潜在替代”主题,覆盖“定语从句引导词省略”“条件状语从句省略”“科技术语”“平行结构”等高考核心考点,兼具语法复杂性与学科专业性,是典型的“高考科普类长难句”,需重点掌握“省略句还原”与“指代逻辑判断”两大能力,同时积累跨学科术语。
同课章节目录