2026届高考英语二轮复习:时文词汇积累 课件(共23张PPT)

文档属性

名称 2026届高考英语二轮复习:时文词汇积累 课件(共23张PPT)
格式 pptx
文件大小 3.6MB
资源类型 教案
版本资源 通用版
科目 英语
更新时间 2025-10-05 11:30:08

图片预览

文档简介

(共23张PPT)
Reading and Learning
2025年时事阅读/高效积累2000词
Will you be very happy when you got this
excited adj.
If you have this, will stay at home or go abroad
daydream v./n.
Do 80% of Tsinghua graduates go abroad and never return Not really! In 2024, only 9.6% of Tsinghua graduates chose to study abroad, which is slightly lower than the 10.5% average over the past ten years.
Most graduates found jobs in China. Big companies like Huawei and SMIC hired many of them.
The most popular fields for Tsinghua graduates are IT, education, and scientific research. So, the idea that most Tsinghua graduates leave and don't return is not true at all!
Q: Is that true 80%Tsinghua graduates go abroad and don’t return
80% 清华毕业生出国不归, 真的吗?
A: No, that is not true.
Do 80% of Tsinghua graduates go abroad and never return Not really! In 2024, only 9.6% of Tsinghua graduates chose to study abroad, which is slightly lower than the 10.5% average over the past ten years.
清华 毕业生
在国外
abroad
/ br d/ adv. 在国外,到国外
graduate
/ ɡr d ue t/ n.大学毕业生; 毕业生 v.获得学位;
→graduation
→常搭配: at abroad /go abroad
return
/r t (r)n/ vt.归还 vi.回来,返回 n. [C, U]回报 [sing.]返回
choose
/t u z/ v.选择,挑选
毕业生 选择
→过去式/过去分词: choose/chose/chosen
学习
在国外
study
/ st di/v.学习,攻读,研究 n. [ U]学习,研究 [C]书房 [pl.]学业
Do 80% of Tsinghua graduates go abroad and never return Not really! In 2024, only 9.6% of Tsinghua graduates chose to study abroad, which is slightly lower than the 10.5% average over the past ten years.
清华 毕业生
在国外
low
/l /adj.低的 ,矮的;沮丧的 adv.低,向 …底部
average
/ v r d / adj.平均的; 正常的,一般的n.平均数; 平均水平
→常搭配:on average
≠ high
past
/pɑ st/adj.过去的,以前的; 结束的; 前任的 n.过去,过往; 往事; [语]过去时
毕业生 选择
学习
在国外
定从
稍微 更低的
平均值
past→now→future
Most graduates found jobs in China. Big companies like Huawei and SMIC hired many of them.
find
/fa nd/vt.找到,发现 ,查找 ,查明
→过去式/过去分词: find→found→found
!found vt.创立; 建立
job
/d b/n. [C] 工作,职业
毕业生 找到了 工作
公司
雇佣
company
/ k mp ni/ n.公司,陪伴
→常用搭配: keep one’s company 陪伴某人
hire
/ ha (r)/ v.雇用n.租赁
→近义词: employ
The most popular fields for Tsinghua graduates are IT, education, and scientific research. So, the idea that most Tsinghua graduates leave and don't return is not true at all!
/ p pj l / adj.受欢迎的,流行的,普通的
popular
field
/fi ld/n. [C]田野 ,场地 ,领域;野外 ,实地
最 受欢迎的 领域
教育 科学的 研究
education
/ed u ke n/n. [C ,U]教育 [U]教育机构
→动词: educate
research
/ ri s (r)t / n. [ U]/v.研究 ,调查
→区分: search (for) 搜索 查找
The most popular fields for Tsinghua graduates are IT, education, and scientific research. So, the idea that most Tsinghua graduates leave and don't return is not true at all!
/ li v/ v.离开,留下,使处于 … … n. [ U]休假
leave
最 受欢迎的 领域
教育 科学的 研究
观点
离开 返回 真实的
→过去式/过去分词: leave→left→left (adj.左边的)
return
/r t n/ v.返回; 归还 n.回来; 归还
→常用搭配: in return 作为回报
true
/tru / adj.真正的
→常见扩展词: adv. truly n. truth 真相
→常用搭配: come true 成为现实
翻译:我的梦想会成真
My dream will come true.
Do you know her
Why she looks so surprised
She is Zheng Qinwen, who is an excellent tennis player
This morning, in the second round of the 2025 Australian Open women's singles, Zheng Qinwen faced the 36-year-old German player
Siegemund. The first set was very intense, and both players entered a tiebreak. Zheng Qinwen lost the first set 6-7, falling behind 0-1.
In the second set, the umpire penalized Zheng Qinwen twice for taking too long to serve, costing her a serve. After discussing with the umpire, Zheng Qinwen's eyes filled with tears, and she appeared very upset. The penalty disrupted her rhythm, especially at 1-2 (15-30), when
Out of the match! Australian Open women's singles Zheng Qinwen was forced to cry 爆冷出局! 澳网女单郑钦文被罚哭
she was penalized again.
In the end, Zheng Qinwen lost the second set 3-6 and was defeated
0-2 overall. This marked the end of her journey in this year's Australian Open.
Out of the match! Australian Open women's singles Zheng Qinwen was forced to cry 爆冷出局! 澳网女单郑钦文被罚哭
This morning, in the second round of the 2025 Australian Open women's singles, Zheng Qinwen faced the 36-year-old German player
Siegemund. The first set was very intense, and both players entered a tiebreak. Zheng Qinwen lost the first set 6-7, falling behind 0-1.
Out of the match! Australian Open women's singles Zheng Qinwen was forced to cry 爆冷出局! 澳网女单郑钦文被罚哭
早晨 第二轮
澳大利亚的
女子的
单打
面对 德国的
第一盘
激烈的
两者
选手
进入
决胜局
输掉
落后
round
/ra nd/adj.圆形的 adv./prep.围绕
Australian
/ stre li n/n.澳大利亚人 adj.澳大利亚的;
→国家:Australia 澳大利亚
woman
/ w m n/n.(成年)女子,女性;
→近义词:female 雌性
face
/fe s/n.脸(面) v.面对
This morning, in the second round of the 2025 Australian Open women's singles, Zheng Qinwen faced the 36-year-old German player
Siegemund. The first set was very intense, and both players entered a tiebreak. Zheng Qinwen lost the first set 6-7, falling behind 0-1.
Out of the match! Australian Open women's singles Zheng Qinwen was forced to cry 爆冷出局! 澳网女单郑钦文被罚哭
早晨 第二轮
澳大利亚的
女子的
单打
面对 德国的
第一盘
激烈的
两者
选手
进入
决胜局
输掉
落后
set
/set/n.一套 ,一副,一组vt.放置,确定
German
/ d m n/adj.德国(人)的; 德语的n.德国人; 德语
→国家:Germany德国
lose
/lu z/v.失去,丢失,输掉,减少,使专注 (于)
→过去式/过去分词: lose→lost→lost
→名词: loss
fall
/f l/vi.倒塌,跌倒,掉落,(数量) 减少,下降 v-link.进入某种状态 n. [C]落下, 瀑布 ,(美式) 秋天
→过去式/过去分词: fall→fell→fallen
In the second set, the umpire penalized Zheng Qinwen twice for taking too long to serve, costing her a serve. After discussing with the umpire, Zheng Qinwen's eyes filled with tears, and she appeared very upset. The penalty disrupted her rhythm, especially at 1-2 (15-30), when
Out of the match! Australian Open women's singles Zheng Qinwen was forced to cry 爆冷出局! 澳网女单郑钦文被罚哭
裁判 处罚
两次
发球
导致损失
讨论
umpire
/ mpa (r)/n.裁判员=judge
对比:second
serve
/s (r)v/n. 接待 ,服务,提供 ,担任;
penalize
/ pi:n la z/v.处罚=punish
twice
第二(序数词)
两次/两遍(次数)
cost
/k st/n.花费 ,价钱 [pl.]成本 n.代价 vt.花费
→过去式/过去分词: cost→cost→cost
In the second set, the umpire penalized Zheng Qinwen twice for taking too long to serve, costing her a serve. After discussing with the umpire, Zheng Qinwen's eyes filled with tears, and she appeared very upset. The penalty disrupted her rhythm, especially at 1-2 (15-30), when
Out of the match! Australian Open women's singles Zheng Qinwen was forced to cry 爆冷出局! 澳网女单郑钦文被罚哭
裁判 处罚
两次
发球
导致损失
讨论

眼泪
显得
难过的
打乱
节奏
discuss
/ d sk s/v.讨论,商量; 阐述
appear
/ p (r)/ v.看来,好像,出现;
fill
→常用搭配:be filled with
upset
/ p set/adj.难过的; 失望的; 沮丧的
→名词: discussion
尤其
→反义词: disappear消失 名词:appearance
tear
/f l/v.(使)充满,装满
/ t (r)/n.眼泪v.撕
外貌
especially
/ spe li/adv.尤其;
In the end, Zheng Qinwen lost the second set 3-6 and was defeated
0-2 overall. This marked the end of her journey in this year's Australian Open.
Out of the match! Australian Open women's singles Zheng Qinwen was forced to cry 爆冷出局! 澳网女单郑钦文被罚哭
输掉
被击败
标志
旅程
澳大利亚网球公开赛
defeat
/d fi t/v.击败
mark
/mɑ k/n. [C]迹象,记号,分数 vt 做记号,打 分, 标示 ,标志
journey
/ d ni/n./v.旅行
→近义词: travel/ trip 旅行
→近义词:win 赢得
In 2024, China's birth rate finally increased after seven years. The number of newborns reached 9.54 million, 520,000 more than in 2023. However, the population still dropped by 1.39 million because deaths outnumbered births.
The main reasons for population decline include low birth rates, fewer women of childbearing age,high living costs, and education improvements. Urbanization reached 67%, and aging continues to be a serious issue.
Although the population is shrinking, there are benefits. Fewer people
Finally! Births rebound after seven years 终于! 出生人口时隔七年后反弹
mean better resource management, improved education andhealthcare, and less pressure on housing and transport.
Finally! Births rebound after seven years 终于! 出生人口时隔七年后反弹
In 2024, China's birth rate finally increased after seven years. The number of newborns reached 9.54 million, 520,000 more than in 2023. However, the population still dropped by 1.39 million because deaths outnumbered births.
Finally! Births rebound after seven years 终于!出生人口时隔七年后反弹
出生率 最终 增加
数量 新生儿 达到 百万
多于
人口 下降 百万 死亡人数
出生人数
finally
/ fa n li/adv.最后,最终 ,终于
increase
/ nkri s/v.增加,增长 n. [C, U]增加 ,增长
number
/ n mb (r)/n. [C]号码,数字,编号 vt.标号,给 … …编号
reach
/ri t /v.伸手,到达,抵达;打成(协议),实现 n.能及的范围
In 2024, China's birth rate finally increased after seven years. The number of newborns reached 9.54 million, 520,000 more than in 2023. However, the population still dropped by 1.39 million because deaths outnumbered births.
Finally! Births rebound after seven years 终于!出生人口时隔七年后反弹
出生率 最终 增加
数量 新生儿 达到 百万
多于
人口 下降 百万 死亡人数
出生人数
population
/ p pju le n/n. [C, U]人口,人口数量
more than
多于
drop
/dr p/v.落下,掉下,扔下,降低 n. [C]滴 ,下降

less than
death
/deθ/n. [C]死,死亡 [ U]生命的终止
birth
/b (r) θ/n. [C, U]出生,诞生,分娩
The main reasons for population decline include low birth rates, fewer women of childbearing age,high living costs, and education improvements. Urbanization reached 67%, and aging continues to be a serious issue.
Finally! Births rebound after seven years 终于! 出生人口时隔七年后反弹
原因 人口 下降 包括
更少
生活的 费用
生育
教育
改善
城市化
严重的
reason
/ ri zn/n. [C]原因,理由 [ U]正当理由,道理
include
/ n klu d/vt.使成为 … … 的一部分,包括 ,包含
few
/ fju /adj./pron.不多,很少,有些
live
/l v /v.居住,生活adj.活的,生动的,现场直播的
cost
/k st/n.花费,价钱 [pl.]成本 n.代价vt.花费
The main reasons for population decline include low birth rates, fewer women of childbearing age,high living costs, and education improvements. Urbanization reached 67%, and aging continues to be a serious issue.
Finally! Births rebound after seven years 终于! 出生人口时隔七年后反弹
原因 人口 下降 包括
更少
生活的 费用
生育
教育
改善
城市化
严重的
education
/ ed u ke n/n. [C,U]教育[U]教育机构
serious
/ s ri s /adj.严重的,有危险的,严肃的,稳重的,认真的
Although the population is shrinking, there are benefits. Fewer people
mean better resource management, improved education and healthcare, and less pressure on housing and transport.
Finally! Births rebound after seven years 终于! 出生人口时隔七年后反弹
虽然 人口 缩小
好处
更少的
资源 管理
改善的
教育
医疗保健
压力
交通运输
although
/ l /conj.虽然,尽管,即使
improve
/ m pru v /v.改进 ,改善