2026年人教版中考英语时文阅读专项练习DAY1(含解析)

文档属性

名称 2026年人教版中考英语时文阅读专项练习DAY1(含解析)
格式 docx
文件大小 25.1KB
资源类型 教案
版本资源 人教版
科目 英语
更新时间 2025-10-13 00:00:00

图片预览

文档简介

中考英语时文阅读
阅读下面的短文,从每题所给的A、B、C、D四个选项中选出最佳选项
China will always be important opportunity for global development
The 7th China International Import Expo(CIIE) started at the National Exhibition and Convention Center (Shanghai) on November 5.It lasts from November 5 to 10.The 7th CIIE has attracted 3,496 exhibitors from 129 countries and regions.It also sets a new record with 297 Fortune Global 500 companies and industry leaders coming to the event.
Besides,77 countries and international organizations have gathered to take part in the Country Exhibition.France,Malaysia,Nicaragua,Saudi Arabia,Tanzania and Uzbekistan are the guest countries of honor.
Political and business leaders from 152 countries,regions and international organizations attended the opening ceremony.About 3,800 Chinese and foreign journalists from more than 400 media organizations are covering this event.Also,the area for cultural exchanges is more than 32,000 square meters,which is the highest in the history of the expo.
Opening up is an important feature of Chinese modernization and it's also the main idea of the CIIE.Holding the import expo is an important step for China to open up further and a real action that China has taken to build an open world economy.
In July this year,the 20th Central Committee of the Communist Party of China(CPC) finished its third meeting,making a great plan to further deepen the reform in an all-round way to promote Chinese modernization.
As a very important economic and diplomatic event held after the third meeting of the 20th Central Committee of the CPC,this year's CIIE shows China's confidence,determination and practical actions in further deepening the reform in an all-round way,promoting high-quality development and high-level opening-up.
(People's Daily Online,November 7,2024)
1、When the People’s Daily Online wrote this article (November 7, 2024), how many Chinese and foreign journalists were covering the 7th CIIE, and what was the status of the expo
A. About 3,800 journalists from over 400 media; the expo had already ended.
B. About 3,800 journalists from 152 media; the expo was still ongoing.
C. About 3,800 journalists from more than 400 media; the expo was still ongoing.
D. About 400 journalists from 3,800 media; the expo was to start soon.
2、What does the phrase “guest countries of honor” in Paragraph 2 most probably mean
A. Countries that only send journalists to cover the expo.
B. Countries that are specially invited and have a special display status at the expo.
C. Countries that help organize the opening ceremony of the expo.
D. Countries that have the largest number of exhibitors at the expo.
3、What is the main function of Paragraph 5 (“In July this year, the 20th Central Committee of the CPC... promote Chinese modernization”)
A.To explain why the 7th CIIE is important for global development.
B.To provide a policy background for the 7th CIIE and connect it to Chinese modernization.
C.To introduce the number of exhibitors and guest countries of the 7th CIIE.
D.To describe the cultural exchange activities at the 7th CIIE.
4、What can we infer from the passage about the 7th CIIE’s role in global economy
A.It is the only way for China to build an open world economy.
B. It helps connect Chinese market with global enterprises, supporting global development.
C. It mainly focuses on cultural exchanges rather than economic cooperation.
D. It has attracted more Fortune Global 500 companies than any other international expo.
5、The 7th CIIE reflects China’s concept of “opening up” in Chinese modernization. Which of the following behaviors in international communication is consistent with this concept
A.A country refuses to share its technology with other countries to protect its own interests.
B.A country invites foreign enterprises to participate in its domestic exhibitions and shares market opportunities.
C. A country only exports its own products but never imports goods from other countries.
D. A country requires foreign companies to change their management models to match its own culture.
译文
中国始终是全球发展的重大机遇
第七届中国国际进口博览会(CIIE)于11月5日在上海国家会展中心开幕,持续至10日。本届展会吸引了来自129个国家和地区的3,496家参展商,创下297家《财富》全球500强企业及行业领军者参展的新纪录。
此外,77个国家和国际组织参与了国家馆展区,法国、马来西亚、尼加拉瓜、沙特阿拉伯、坦桑尼亚和乌兹别克斯坦成为主宾国。
来自152个国家、地区和国际组织的政治和商界领袖出席了开幕式,约3,800名中外记者来自400多家媒体机构进行报道。文化交流展区面积达32,000余平方米,创展会历史之最。
改革开放是中国现代化的重要特征,也是CIIE的核心理念。举办进口博览会是中国进一步开放的重要举措,是构建开放型世界经济的实际行动。
今年7月,中国共产党第二十届中央委员会完成第三次全体会议,制定了全面推进深化改革以促进中国现代化的宏伟蓝图。
作为中国共产党第二十届中央委员会第三次全体会议后举行的一场非常重要的经济和外交活动,今年的进博会展现了中国在全面推进深化改革、推动高质量发展和高水平开放方面的信心、决心和实际行动。
词汇精读:
1. exhibition / eks b n/ (n.)展览;展览会
例句Our school will hold a science exhibition next month to show students’inventions.
2. attract / tr kt/ (v.)吸引;引起(兴趣、注意等)(中考必背动词)
例句The beautiful scenery of the lake always attracts lots of tourists in summer.
3. attend / tend/ (v.)参加;出席(会议、展览、课程等)
例句My parents will attend my school’s parent-teacher meeting this Friday.
4. feature / fi t (r)/ (n. / v.)作名词:特征;特点 作动词:以…… 为特色;突出
例句One of the main features of this phone is its long battery life.
5. promote /pr m t/ (v.)促进;推动;提升(多与 “发展、合作、改革” 搭配)
例句We should take more exercise to promote our health.
6. important / m p tnt/ (adj.)重要的;重大的
例句It’s important for us to learn English well in the modern world.
7. international / nt n n l/ (adj.)国际的;跨国的
例句The Olympic Games is a famous international sports event.
develop /d vel p/ (v.) /
development /d vel pm nt/ (n.)发展;开发
例句With the development of science and technology, our life becomes easier.
长难句解析
长难句 1:
It also sets a new record with 297 Fortune Global 500 companies and industry leaders coming to the event.
第七届进博会还创造了一项新纪录:有 297 家《财富》世界 500 强企业及行业领军企业参与此次盛会。
1. 句子结构拆分(先找主干,再拆修饰)
主干:It also sets a new record
(主语 It:指代前文的 “The 7th CIIE”;谓语 sets:“创造”;宾语 a new record:“新纪录”)
修饰成分:with 297 Fortune Global 500 companies and industry leaders coming to the event
(with 复合结构,作伴随状语,补充说明 “创纪录” 的具体内容 ——“有多少企业 / 领袖参与”)
2. 核心语法点:with 复合结构(中考常考)
结构公式:with + 名词短语(297 Fortune Global 500 companies...) + 现在分词(coming)
逻辑关系:现在分词 “coming” 的逻辑主语是 “companies and industry leaders”(企业和领袖 “主动来参与”),表 “主动、进行” 的状态;若表被动,需用过去分词(如 with the door closed)。
长难句 2:
Holding the import expo is an important step for China to open up further and a real action that China has taken to build an open world economy.
举办进口博览会,是中国进一步扩大开放的重要举措,也是中国为建设开放型世界经济所采取的实际行动。
1. 句子结构拆分
主干:Holding the import expo is an important step and a real action
(主语:Holding the import expo,动名词短语作主语;谓语:is,因主语是单数,谓语用单数;表语:并列结构 an important step 和 a real action)
修饰成分:
① for China to open up further:不定式短语,作定语,修饰 “an important step”(“对中国进一步开放而言的重要举措”);
② that China has taken to build an open world economy:定语从句,修饰 “a real action”(“中国为建设开放型世界经济所采取的实际行动”)。
2. 核心语法点(双考点,中考重点)
考点 1:动名词作主语
动词 “hold” 需变为动名词 “holding” 才能作主语(动词原形不能作主语),谓语动词需用单数(如本句 is)。
考点 2:定语从句
关系词 “that” 指代先行词 “a real action”,在从句中作 “has taken” 的宾语(可省略,如 “a real action China has taken”);从句中 “to build...” 是不定式作目的状语(“为了建设...”)。
长难句 3:
In July this year, the 20th Central Committee of the CPC finished its third meeting, making a great plan to further deepen the reform in an all-round way to promote Chinese modernization.
今年 7 月,中共二十届三中全会召开,会议制定了进一步全面深化改革、推进中国式现代化的宏伟计划。
1. 句子结构拆分
主干:the 20th Central Committee of the CPC finished its third meeting
(时间状语:In July this year;主语:中共二十届中央委员会;谓语:finished;宾语:its third meeting)
修饰成分:
① making a great plan...:现在分词短语,作结果状语(“开完会后自然产生的结果 —— 制定计划”);
② to further deepen the reform...:不定式短语,作定语,修饰 “a great plan”(“进一步全面深化改革的计划”);
③ to promote Chinese modernization:不定式短语,作目的状语,修饰 “deepen the reform”(“深化改革的目的是推进中国式现代化”)。
2. 核心语法点:现在分词作结果状语
逻辑关系:现在分词 “making” 表 “自然结果”(会议结束后,顺理成章制定计划),区别于 “不定式 to make”(表 “目的”,如 “held a meeting to make a plan”,意为 “为制定计划而开会”)。
中考提示:现在分词作结果状语常表 “意料之中的自然结果”,不定式作目的状语表 “主观目的”,需通过语境区分。
长难句 4:
As a very important economic and diplomatic event held after the third meeting of the 20th Central Committee of the CPC, this year's CIIE shows China's confidence, determination and practical actions in further deepening the reform in an all-round way, promoting high-quality development and high-level opening-up.
作为中共二十届三中全会后举办的重要经济外交活动,本届进博会彰显了中国在进一步全面深化改革、推动高质量发展、推进高水平对外开放方面的信心、决心与实际行动。
1. 句子结构拆分
主干:this year's CIIE shows China's confidence, determination and practical actions
(主语:this year's CIIE;谓语:shows;宾语:并列名词结构 confidence, determination and practical actions)
修饰成分:
① As a very important economic and diplomatic event...:介词短语,作方式 / 身份状语(“作为... 的事件”);
② held after the third meeting...:过去分词短语,作定语,修饰 “event”(“在二十届三中全会后举办的事件”,表被动:event 被举办);
③ in further deepening..., promoting... and...:介词短语,作定语,修饰 “actions”,其中 “deepening, promoting, opening-up” 是并列动名词(三个 “推进” 类动作平行)。
2. 核心语法点(双考点)
考点 1:过去分词作定语
过去分词 “held” 修饰 “event”,表 “被动”(事件是 “被举办” 的),相当于定语从句 “which was held”。
考点 2:并列动名词结构
三个动名词 “deepening the reform, promoting high-quality development, high-level opening-up” 并列,作 “in” 的宾语,需保持形式一致(均为 v.-ing),中考常考 “并列结构的一致性”。
答案解析
答案:C
考察维度解析:本题需同时抓取 “记者数量 / 所属媒体” 和 “展会状态” 两个显性信息。原文第四段明确提到 “About 3,800 Chinese and foreign journalists from more than 400 media organizations are covering this event”,且第二段指出展会 “lasts from November 5 to 10”,写作日期为 “November 7”—— 由此可直接判断 “展会仍在进行中”。干扰项 A 错在 “had already ended”(与时间逻辑矛盾),B 错在 “152 media”(152 是 “参与开幕式的国家 / 地区 / 国际组织数量”,偷换概念),D 完全颠倒 “记者数” 与 “媒体数”,均需通过精准匹配原文细节排除。
答案:B
考察维度解析:本题无需孤立记忆短语,需通过上下文逻辑推断。原文第三段提到 “77 countries and international organizations have gathered to take part in the Country Exhibition”,随后特别指出 “France, Malaysia... are the guest countries of honor”——“guest”(嘉宾)和 “honor”(荣誉)的字面含义,结合 “在国家展中被单独列出” 的语境,可推断其核心是 “受特别邀请且享有特殊地位”。干扰项 A(仅派记者)、C(协助组织开幕式)、D(参展商最多)均未在文本中提及,且与 “guest countries of honor” 的 “荣誉嘉宾” 属性无关,需通过语境排除无关信息。
答案:B
考察维度解析:本题需把握段落间的逻辑链。第五段已提出 “Opening up is an important feature of Chinese modernization... main idea of the CIIE”,第六段则补充 “三中全会制定深化改革计划以推进中国式现代化”,第七段随即衔接 “本届进博会是三中全会后的重要活动,体现深化改革与开放”—— 可见第六段的核心功能是 “铺垫政策背景,为下文关联进博会与中国式现代化做准备”。干扰项 A(全球发展意义)是第一段内容,C(参展商 / 主宾国)是第二、三段内容,D(文化交流)是第四段内容,均属于 “混淆段落主题”,需通过梳理语篇结构(总 - 分 - 总逻辑)排除。
答案:B
考察维度解析:本题需基于显性信息推导隐性意义。原文第一段提到 “China will always be important opportunity for global development”,第二段指出 “297 Fortune Global 500 companies and industry leaders” 参与,第五段强调进博会是 “build an open world economy” 的实际行动 —— 综合这些信息可推断 “进博会为中国市场与全球企业搭建桥梁,助力全球发展”。干扰项 A(“only way” 绝对化,原文无 “唯一” 表述)、C(“侧重文化交流” 与 “经济外交活动” 的定位矛盾)、D(“比其他展会多” 无文本依据,原文仅说 “创自身纪录”),均需通过 “排除绝对化、矛盾、无依据表述” 进行推理。
答案:B
考察维度解析:本题需结合 “中国式现代化的开放特征” 这一文化背景理解。原文多次强调进博会是 “opening up” 的体现,核心是 “通过展会吸引全球参展商,共享发展机会”—— 这与 “邀请外国企业参与国内展会、共享市场” 的行为一致。干扰项 A(拒绝技术共享)、C(只出口不进口)、D(要求外企改变模式)均违背 “开放合作、互利共赢” 的理念,需通过 “匹配中国‘开放’文化的核心内涵” 排除,体现跨文化语境下对 “开放” 理念的理解。