(共17张PPT)
逆
境
中
的
勇
气
It all began with a “fun” indoor hockey tournament(曲棍球锦标赛) for U11, U12, and U13 kids.The organizers even encouraged U10 players to join, so naturally, the boys and girls I coached jumped at the chance.They loved hockey, but most had never played indoors before—not even once.They didn’t even have a goalkeeper.“No problem,” the organizers promised us.“You can put an extra player on the field.”
这一切始于一场为U11、U12和U13年龄段的孩子们举办的“趣味”室内曲棍球锦标赛 。组织者甚至鼓励U10的球员参加,所以,我执教的男孩和女孩们自然不会放过这个机会 。他们热爱曲棍球,但大多数人以前从未在室内打过球——甚至一次也没有 。他们甚至没有守门员 。“没问题,”组织者向我们承诺 。“你可以多派一名球员上场。”
On the day of the tournament, we found out our U10 team was drawn into a group with U13 players—many of them were provincial-level stars.It was going to be a mismatch, to say the least.But our kids They were excited.They wanted to try, and they were ready to face whatever came their way.
比赛当天,我们发现我们的U10队竟然和U13的球员分在了一组——其中许多还是省级明星球员 。至少可以说,这将是一场实力悬殊的比赛 。但我们的孩子们呢?他们很兴奋 。他们想尝试一下,并准备好迎接任何挑战 。
That was, until the first whistle(哨声) blew.When the older kids, skilled and confident, began flicking(挑击) the ball with incredible force, our kids had to dive and duck because they had no protective masks(面罩) on their faces.With no goalkeeper to protect the net, they had no choice but to block the shots(射门) with whatever they had—arms, legs, and pure willpower.But still, it was a one-sided killing, with my little players struggling to fight a losing battle.
然而,这一切都截止于第一声哨响之前 。当那些技术娴熟、充满自信的大孩子们开始以惊人的力量挑球时,我们的孩子因为脸上没有防护面具,不得不俯身躲闪 。由于没有守门员保护球门,他们别无选择,只能用他们拥有的一切来阻挡射门——手臂、腿和纯粹的意志力 。但这仍然是一场单方面的屠杀,我的小队员们在注定失败的战斗中苦苦挣扎 。
I looked at the organizers, hoping they would step in.But their response was cold.“This is just a fun tournament,” they said, “but there are prizes. Flicking stays.”
And so, our young team faced wave after wave of nonstop shots from players much older and stronger.
我望向组织者,希望他们能介入 。但他们的回应很冷漠 。“这只是一场趣味锦标赛,”他们说,“但有奖品。挑球规则不变。”
就这样,我们的年轻队伍面临着比他们年长、强壮得多的球员一波又一波不间断地射门 。
Each time the ball slipped past them and a goal was scored, I saw something in their eyes—although they didn’t look for sympathy, that eager search for hope was clearly weakening.None of the parents, teachers, or schoolmates seated aside was making a sound.It seemed the entire arena (竞技场)was in dead silence.
每当球从他们身边滑过并射门得分时,我都能从他们的眼神中看到一些东西——尽管他们没有寻求同情,但那种对希望的热切渴望显然正在减弱 。场边的家长、老师或同学没有一个人出声 。整个赛场似乎都陷入了死一般的寂静 。
P1:I couldn’t just stand there, doing nothing.Raising my hand, I called a timeout and gathered my trembling players around me.Their flushed faces and heavy breaths told me how close they were to giving up.I bent down to their eye level, speaking firmly yet gently.“Listen, it’s not about winning today.It’s about proving to ourselves that we dare to fight, no matter what.”
我不能只是袖手旁观,什么也不做 。我举起手,叫了暂停,把我那些瑟瑟发抖的队员们聚集到身边 。他们通红的脸和沉重的呼吸告诉我,他们已经濒临放弃 。我弯下腰,与他们视线齐平,语气坚定而温和地说道 。“听着,今天我们不是为了赢 。我们是为了向自己证明,无论如何,我们都敢于战斗。”
I reminded them that every block, every attempt, was a victory of courage.Slowly, their anxious eyes softened, and sparks of determination returned.Nods replaced silence, and tiny fists clenched with newfound strength.
我提醒他们,每一次阻挡、每一次尝试,都是勇气的胜利 。慢慢地,他们焦虑的眼神变得柔和,决心的火花重新燃起 。点头取代了沉默,小小的拳头也重新攥紧,充满了新的力量 。
P2:The atmosphere shifted after the timeout.Back on the court, the kids moved like a wall, shouting each other’s names, diving for every ball, and cheering every small save as if it were a trophy.They stumbled, fell, and rose again, patting dust off their knees with laughter that drowned out frustration.
暂停过后,气氛变了 。回到场上,孩子们像一堵墙一样移动,呼喊着彼此的名字,为每一个球奋不顾身,为每一次小小的扑救欢呼,仿佛赢得了一座奖杯 。他们跌倒,爬起,再站起来,带着淹没沮丧的笑声拍去膝盖上的灰尘 。
Though the goals kept piling up, something greater was unfolding—respect.Parents, teachers, even rivals rose to their feet, applauding wildly.When the final whistle blew, my young team embraced one another, tears mixing with smiles.They hadn’t won the tournament, but they had won something far more precious—pride, resilience, and the joy of playing together.
尽管失球不断增加,但一些更伟大的东西正在展现——尊重 。家长、老师,甚至对手都起立热烈鼓掌 。当终场哨声吹响时,我的年轻队伍相拥在一起,泪水与笑容交织 。他们没有赢得锦标赛,但他们赢得了更宝贵的东西——骄傲、韧性和一同比赛的快乐 。
一、主题与主旨
勇气、团队凝聚力。
小队员在逆境中的勇气与团队精神。
虽然比赛充满不公,但教练的引导与队员的团结使孩子们鼓起勇气重拾信心,体验到体育真正的意义。
主题
主旨大意
核心价值
二、主要矛盾
孩子们在一次次失败和打击中,逐渐失去信心与希望。
U10小队和U13强队的实力悬殊。
表层矛盾
核心冲突
三、故事起因与冲突诱因
对方猛烈射门,孩子们没有守门员,也缺乏保护,接连失分。
组织者将U10孩子安排进强队组别。
起因
冲突诱因
四、续写部分情节设计(中文)
3. 比赛恢复后,孩子们用身体拼命防守,互相配合,即使一次次跌倒也互相扶起。
4. 虽然比分依旧悬殊,但观众被孩子们的精神打动,掌声四起,孩子们收获了自豪与成长。
第二段两个情节
1. 教练及时叫暂停,把孩子们召集到一起,安慰他们并鼓励他们不要害怕失败。
2. 教练强调比赛的意义不在输赢,而在于勇敢尝试和并肩作战,孩子们眼神重新燃起希望。
第一段两个情节
五、语言赏析 (值得积累的词句)
trembling - 颤抖的
lushed - (脸) 通红的
firmly yet gently - 坚定而又温柔地
determination - 决心,毅力
ewfound strength - 新获得的力量
stumbled - 踉跄,绊倒
unfolding - (逐渐) 展现,展开
resilience - 韧性,恢复力
bent down to their eye level
弯下腰与他们平视
clenched with newfound strength
带着新获得的力量握紧了拳头
piling up
(比分) 不断累积
applauding wildly
热烈地鼓掌
sparks of determination
决心的火花
something greater was unfolding
一些更伟大的东西正在展现
五、语言赏析 (值得积累的词句)
Raising my hand, I called a timeout and gathered my trembling players around me.
我举起手,叫了暂停,把我那些瑟瑟发抖的队员们聚集到身边 。
用现在分词短语 Raising my hand 作为句子的开头,表示一个伴随主句动作发生的动作。比写成 "I raised my hand and I called a timeout..." 要简洁、高级。
Though the goals kept piling up, something greater was unfolding—respect.
尽管对方的进球不断累积,但一些更伟大的东西正在展现——那就是尊重。
"Though..., ..." (尽管...但是...) 的让步状语从句。它先承认一个不利的事实(丢了很多分),然后引出一个更重要、意义更深远的转折,形成了强烈的对比,极大地突出了文章的主题。
勇 气
I learned that courage was not the absence of fear, but the triumph over it. The brave man is not he who does not feel afraid, but he who conquers that fear.
Nelson Mandela
我认识到,勇气不是没有恐惧,而是战胜恐惧。勇者不是感觉不到恐惧的人,而是征服了恐惧的人。
纳尔逊·曼德拉