(共22张PPT)
一轮复习安排
PART 01
广东省2026年高考英语一轮备考策略与建议
一、依纲扣本,迁移教材的词汇、语法考点与作文表达(每个单元两节课)
1、复习课堂深挖话题的作文表达
2、充分利用早晚读,过词汇、过课文、过作文表达
3、课本复习穿插语法专题突破
二、专题突破
年轻教师探讨课安排:
武--推理判断 &七选五 李---主旨大意 &猜测词义
张--语法填空&完型填空 杨--一词多义
备考建议
PART 02
避免假性读懂--阅读策略之一
备考建议之一
学生的疑惑
1. 为什么认识了单词看不懂句子
2. 为什么看懂了句子不理解文章
3. 为什么理解了文章做不对题
“假性读懂”现象
如何破解?
However, when she stepped in to assist the kitchen during a period of operational pressure tied to workforce limitations, her boss recognized her potential and offered a permanent shift to culinary work. (开学联考B 篇)
然而,在运营因人手不足而压力倍增期间,她主动协助厨房工作,老板由此认可她的潜力,并为其提供了转岗至餐饮部门的固定职位。
permanent shift:固定职位
shift n. 改变, 轮班工作时间,轮班工作的人, 换挡装置 v.(使)转移,(使)改变, 推卸; 转嫁
扫一词多义,攻克构词法
The theme“We Are Living Heritage”highlights the living and ever-changing nature of our expressions, practices, and knowledge. It stresses our shared-humanity and the belief that intangible cultural heritage is also something we live, breathe, and grow with every day.
"活态遗产,代代传承"这一主题凸显了人类的表达方式、实践与知识生生不息、与时俱进的特性。它强调了我们共同的人文精神,并传递出这样的理念:非物质文化遗产是与我们日常生活共生共息、相伴成长的精神瑰宝.
ever-changing : 不断变化、与时俱进
shared-humanity: 共同的人文精神
扫一词多义,攻克构词法
In my ninth-grade writing class last year, I met a cowboy who saved his town, a strict father who demanded his son earn straight A’s, and a modern-day Juliet who died of heartbreak after her parents rejected the love of her young life.(2025年新高考I卷)
Step1. 找谓语动词,定位主干
句子主干:__________________________________________________________
句子主干是__________________________________________基本句型结构。
Step2. 标记修饰成分,明确修饰对象 (先在句中标记,然后分析逻辑关系)
In my ninth-grade writing class last year修饰_____________做_______________
who引导的三个从句分别修饰三个宾语_______ __________ ______做_________成分
after her parents rejected the love of her young life在______________________________中做___________成分
Step3 重组语序,整合翻译__________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
分析句子结构,厘清主次信息
I met a cowboy, a strict father, and a modern-day Juliet.
主谓宾 (宾语为三个并列的人物形象)
修饰全句
时间、地点状语
cowboy, father, Juliet
定语
定从who died of heartbreak
[去年在我九年级的写作课上],我“遇见”了(拯救小镇的)牛仔、(要求儿子门门功课得 A 的)严厉父亲,以及 (父母拒绝其初恋后心碎而逝的) 现代版朱丽叶。
时间状语
Rachmaninoff’s early career established a pattern he was to follow throughout his life: an uneasy struggle between performing and composing, with economic pressures usually ensuring that priority needed to be given to the demands of the platform. (周日测C篇)
Step1. 找谓语动词,定位主干
句子主干:__________________________________________________________
句子主干是______________ 基本句型结构。
Step2. 标记修饰成分,明确修饰对象 (先在句中标记,然后分析逻辑关系)
he was to follow throughout his life 修饰_____________做_______________
an uneasy struggle between performing and composing 是 a pattern he was to follow throughout his life 的_____________.
with economic pressures usually ensuring that priority needed to be given to the demands of the platform 是____________________________.
Step3 重组语序,整合翻译__________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
分析句子结构,厘清主次信息
Rachmaninoff’s early career established a pattern
主谓宾
pattern
后置修饰语
同位语
介词短语作伴随状语
拉赫玛尼诺夫的早期职业生涯确立了一种(他终生遵循的)模式:在演奏与作曲之间艰难挣扎,[而经济压力往往迫使他将舞台演出的需求置于首位]。
However, when she stepped in to assist the kitchen during a period of operational pressure tied to workforce limitations, her boss recognized her potential and offered a permanent shift to culinary work. However, when she stepped in to assist the kitchen during a period of operational pressure tied to workforce limitations, her boss recognized her potential and offered a permanent shift to culinary work. (开学联考B 篇)
然而,在运营因人手不足而压力倍增期间,她主动协助厨房工作,老板由此认可她的潜力,并为其提供了转岗至餐饮部门的固定职位。
(根据翻译原则对原文重复信息进行合并处理,采用意译。"operational pressure""译成 “运营压力倍增”,"permanent shift"译成"固定职位",更符合中文职场表达,同时通过"由此"自然衔接因果逻辑,保持专业场景下的语言流畅性。)
结合语境,合理意译
Rachmaninoff’s early career established a pattern he was to follow throughout his life: an uneasy struggle between performing and composing, with economic pressures usually ensuring that priority needed to be given to the demands of the platform. (周日测C篇)
拉赫玛尼诺夫的早期职业生涯确立了一种他终生遵循的模式:在演奏与作曲之间艰难挣扎,而经济压力往往迫使他将舞台演出的需求置于首位。
(按语境翻译:1. "uneasy struggle"译为"艰难挣扎",准确传达原文中两难抉择的困境;2. "economic pressures usually ensuring..."通过"迫使"一词强化了被动性,符合中文表达习惯;3. "priority needed to be given to the demands of the platform"意译为"将舞台演出的需求置于首位",其中"platform"根据音乐家语境转化为"舞台";4. 添加"终生"二字明确"throughout his life"的时间跨度,使中文表达更完整。)
结合语境,合理意译
The most common approach of the study involved economic games where participants could send money to partners, knowing those partners could either share the profits or keep everything for themselves. (开学联考C 篇)
这项研究最常用的方法是采用经济博弈游戏:参与者可向合作伙伴汇款,同时清楚对方既可能分享利润,也可能独占所有收益。
注重考后巩固,归纳特殊语法
读透句子
理解词意 -- 一词多义\合成词
理解语法 -- 归纳特殊语法
理解主次 -- 分析句子结构
理解语境 -- 结合语境意译
先读懂原文----读后续写策略之一
备考建议之二
常见问题---以开学测为例
1.主题理解偏差导致段落重心错误:
Clara是Elena笔下的主人公,已给文本对Clara的人物塑造与文章主题一致,在第一段续写的舞台表演中,应该重点呈现Clara,应包含核心台词“You don't stop just because the wind blows hard(岂因疾风而止步).”
2.情节推理错误:
Mrs. Collins的身份是“The librarian”,不应该出现在后面的戏剧表演环节。
剧本后部分是俱乐部成员完成编写的,是经过多次彩排才上台进行校庆表演的,Elena不应该毫无准备就被喊上台表演。
文本协同与主题:
1. 文中的Act 2, Scene 3 笔记,应在第一段的续写中有所体现,延续原作者的剧情。
2. 剧本中主角Clara的台词"You don't stop just because the wind blows hard.",具有深刻的象征意义。"wind blows hard"象征人生中的困难、阻碍或逆境。这句话表达了不因外界阻力而放弃的坚韧精神,与Elena因病辍学的真实处境形成照应。这句话奠定了剧本的主题——坚持梦想。后文提到Elena被迫停止创作却希望"someone will finish what I started",正是这句台词在现实中的延续。所以这句台词在续写时应当提及,并且主题与此相关。
Ⅱ问题:
构思问题:给出的第一个首句是“Before he realized it, Hector found himself standing in Mr. Adler’s room”, 他已经进去房间了,不需要描写停留在办公室门口紧张、纠结的情绪,不需要敲门,也不需要花过多甚至是一半的段落来写他的纠结。第一段的focus是:Hector向Mr. Adler交待他捡到并看到了比赛题目。
第一段Mr. Adler没有出现在办公室,只有Hector一人唱独角戏,这也是不合理的。
从Room Five晋级到Fifth Grade:很多同学没搞清楚两个比赛是什么关系,第二段直接变成了重新举办比赛。原文是按时间顺序写的,Hector先赢得了Room Five的比赛,然后捡到Mr. Adler掉落的资料(为隔天的Fifth Grade比赛准备的资料),第二天进行的是晋级后的Fifth Grade的比赛。原文第三段有“advancing to” 。
有同学直接取消Hector的比赛资格,那文章conflict的解决显得简单粗暴,第二段也会无内容可写,主题无法通过剧情的推进达到逐步升华。
第一段的结尾要与第二段的开头衔接(这个非常重要,否则一定扣分)。
这件事情应该是Hector与Mr. Adler之间的“私事”,有同学第二段开头直接写隔天同学们都对Hector指指点点,怀疑他作弊,不妥。
主题:应是Hector的honesty,不可仅是Hector通过实力赢得比赛,也不是Mr. Adler的kindness。Hector能主动认识到自己的错误,并敢于为自己的错误买单,他勇敢、坦诚的行为是值得肯定的。对于题目泄露的处理方式,合理情节应是更换题目,为主人公的自我成长做好自然的铺垫。