/ 让教学更有效 高效备考 | 英语学科
人教必修三Unit 3 Diverse Cultures
七选五专项训练
精练篇
Passage 1………………………………………………1
基础篇
Passage 2………………………………………………6
Passage 3………………………………………………9
Passage 4………………………………………………12
拔高篇
Passage 5………………………………………………14
Passage 6………………………………………………18
Passage 7………………………………………………21
精练篇
Passage 1
Writing an excellent multicultural travel guide requires balancing cultural authenticity and practicality. 1 It not only helps travelers avoid cultural misunderstandings but also enables them to deeply experience the charm of different cultures.
2 You should collect information about the local history, religious beliefs, and traditional customs, such as whether there are special taboos in daily communication. Ignoring cultural background research may lead to inappropriate behaviors during the trip.
3 It is recommended to select scenic spots that can reflect the local cultural characteristics, rather than just popular commercial attractions. For example, visiting local villages or cultural heritage sites is more helpful to understand the local way of life.
4 However, you should also note the cultural connotations behind the food, such as the dining etiquette when tasting local delicacies or the historical stories related to special dishes.
5 For instance, reminding travelers to greet locals in the appropriate way or to dress modestly when visiting religious sites. These tips can help travelers integrate into the local environment more smoothly.
Firstly, conducting in-depth cultural background research is the foundation of the guide.
B. Besides, selecting characteristic scenic spots that reflect cultural connotations is crucial.
C. Food experience is an important part of multicultural travel, which should be included in the guide.
D. In addition, adding tips on cross-cultural communication etiquette is necessary.
E. A high-quality multicultural travel guide should be both culturally informative and practically useful.
F. Travelers are more interested in scenic spots with unique cultural stories.
G. It is necessary to check the latest information to ensure the timeliness of the guide content.
精讲:
1. 语篇结构与段落逻辑分析:
① 总起段(第1句):提出核心观点“撰写优秀多元文化旅行攻略需平衡文化真实性与实用性”,并点明其意义“帮助旅行者避免文化误解、深度体验不同文化魅力”。
② 分论点1(第2段):围绕“文化背景调研”展开,强调收集当地历史、宗教、习俗等信息的重要性。
③ 分论点2(第3段):聚焦“特色景点筛选”,主张优先选择能体现当地文化特色的景点。
④ 分论点3(第4段):阐述“美食体验推荐”,核心是不仅要推荐美食,还要说明其背后的文化内涵。
⑤ 分论点4(第5段):说明“交流礼仪提示”的作用,通过具体礼仪建议帮助旅行者融入当地环境。
2. 衔接词标注与逻辑关系:
① Firstly(第2段隐含,选项A明确):并列逻辑,引出第一个撰写要点“文化背景调研”,奠定分述的逻辑基础。
② Besides(第3段首,选项B明确):递进逻辑,在文化背景调研的基础上,进一步提出“特色景点筛选”的核心要求。
③ However(第4段中):转折逻辑,补充说明“美食体验推荐”的具体注意事项——虽需推荐美食,但更要关注其文化内涵,体现“文化真实性”的核心原则。
④ In addition(第5段首,选项D明确):递进逻辑,在前面三个要点的基础上,补充第四个要点“交流礼仪提示”,完善撰写要点体系。
3. 答案与解析:
1. 答案:E
解析:承接前文“需平衡文化真实性与实用性”的核心原则,E项进一步阐释优质多元文化旅行攻略的标准“兼具文化信息量与实用性”,与后文“避免文化误解、深度体验文化魅力”的意义衔接紧密;E项中的“both culturally informative and practically useful”呼应前文的“balancing cultural authenticity and practicality”,核心语义一致,逻辑连贯。
答案:A
解析:后文围绕“收集当地历史、宗教、习俗信息”展开,A项以firstly明确引出“深入的文化背景调研是攻略的基础”这一分论点,核心词“conducting in-depth cultural background research”与后文内容高度匹配。
答案:B
解析:前文阐述文化背景调研,此处以besides表递进,引出第二个核心要点,B项“筛选体现文化内涵的特色景点至关重要”与后文“优先选择体现当地文化特色的景点、避免商业景点”的具体要求衔接自然,核心词“selecting characteristic scenic spots”前后呼应。
答案:C
解析:后文围绕“美食背后的文化内涵、用餐礼仪”展开,C项先点明“美食体验是多元文化旅行的重要部分,应纳入攻略”的核心,与后文的具体补充形成“总-分”逻辑;后文的however转折强调“文化内涵”的重要性,进一步完善“美食体验推荐”的要求。
答案:D
解析:后文以“问候方式、宗教场所着装要求”为例,说明礼仪提示的具体内容,D项以in addition引出第四个要点“添加跨文化交流礼仪提示很有必要”,核心词“cross-cultural communication etiquette”与后文的例证完全匹配;后文的“For instance”进一步印证D项的观点,逻辑连贯。
4. 7选5解题技巧总结:
① 抓主旨:先通读语篇,锁定核心话题(如本文“多元文化旅行攻略撰写要点”)和语篇结构(总-分),明确各段分论点方向,排除与主旨无关的选项(如本题中未涉及“攻略时效性”的G项)。
② 找衔接:重点关注衔接词(firstly, besides, however, in addition等),根据逻辑关系(并列、递进、转折)匹配选项,如本题通过“besides”锁定递进关系的B项,通过“however”判断转折补充的C项。
③ 匹配细节:关注核心词复现(如“cultural background research”“scenic spots”“etiquette”)和代词指代(如第1空E项“it”指代前文“writing an excellent multicultural travel guide”),确保选项与前后文的细节表述高度契合,避免语义脱节。
核心词组积累
1. multicultural travel guide 多元文化旅行指南
2. balance cultural authenticity and practicality 平衡文化真实性与实用性
3. cultural authenticity 文化真实性
4. avoid cultural misunderstandings 避免文化误解
5. deeply experience the charm of different cultures 深度体验不同文化的魅力
6. conduct in-depth cultural background research 开展深入的文化背景研究
7. religious beliefs 宗教信仰
8. traditional customs 传统习俗
9. special taboos 特殊禁忌
10. daily communication 日常交流
11. inappropriate behaviors 不当行为
12. reflect local cultural characteristics 体现当地文化特色
13. popular commercial attractions 热门商业景点
14. local villages 当地村庄
15. cultural heritage sites 文化遗产地
16. local way of life 当地生活方式
17. cultural connotations 文化内涵
18. dining etiquette 用餐礼仪
19. taste local delicacies 品尝当地美食
20. historical stories related to special dishes 与特色菜肴相关的历史故事
21. cross-cultural communication etiquette 跨文化交流礼仪
22. greet locals 问候当地人
23. dress modestly 着装得体/端庄
24. religious sites 宗教场所
25. integrate into the local environment 融入当地环境
26. high-quality 高质量的
27. culturally informative 文化信息丰富的
28. practically useful 实用的
29. latest information 最新信息
30. timeliness of the guide content 指南内容的时效性
语法重点讲解
1. 动名词作主语
用法解析:动名词(v.-ing形式)作主语,表抽象、泛指的动作或行为,谓语动词需用单数形式;若多个动名词短语并列作主语,谓语动词用复数形式。
语篇原句:① Writing an excellent multicultural travel guide requires balancing cultural authenticity and practicality.
(撰写一份优秀的多元文化旅行指南,需要平衡文化真实性与实用性。)
② Conducting in-depth cultural background research is the foundation of the guide.(开展深入的文化背景研究是指南的基础。)
2. which引导的非限制性定语从句
用法解析:关系代词which引导非限制性定语从句,指代前面整个主句或主句中的某个名词(通常是物),从句与主句之间用逗号隔开,可译为“这一点”“这件事”或“……的(事物)”。
语篇原句:Food experience is an important part of multicultural travel, which should be included in the guide.
(美食体验是多元文化旅行的重要部分,这一点应纳入指南中。)
which指代前面整个主句“Food experience is an important part of multicultural travel”
3. 介词短语作后置定语
用法解析:介词短语(介词+名词/名词性短语)作后置定语,修饰前面的名词,用于限定名词的范围、属性或相关对象,常译为“……的”。
语篇原句:
tips on cross-cultural communication etiquette(跨文化交流礼仪的建议)
—— 介词on表“关于”
② special taboos in daily communication(日常交流中的特殊禁忌)
—— 介词in表“在……中”
historical stories related to special dishes(与特色菜肴相关的历史故事)
—— 过去分词短语作后置定语,补充:可替换为介词短语“historical stories about special dishes”
初级篇
Passage 2
Basic etiquette is essential in cross-cultural communication, as it directly affects the effect of communication and the establishment of mutual trust. 1 Ignoring these etiquette rules may cause unnecessary cultural misunderstandings.
2 For example, in some Asian countries, bowing is a common greeting method, while in Western countries, shaking hands is more popular. We should choose the appropriate greeting method according to the local customs.
3 We should respect the local religious beliefs and avoid talking about sensitive topics such as religious conflicts. In addition, we should also pay attention to the appropriate use of body language, as the same gesture may have different meanings in different cultures.
4 For instance, when dining with people from different cultures, we should understand the local dining etiquette, such as whether to use chopsticks, knives and forks, or hands to eat. Respecting dining habits can greatly promote mutual understanding.
5 Only by mastering these basic etiquette rules can we carry out effective cross-cultural communication and build a bridge of mutual understanding between different cultures.
A. Firstly, mastering the appropriate greeting etiquette is the first step in cross-cultural communication.
B. Secondly, respecting local customs and avoiding sensitive topics is crucial.
C. Cross-cultural communication is becoming increasingly frequent in today’s globalized world.
D. Thirdly, understanding and respecting local dining etiquette is also important.
E. It involves a variety of specific rules covering greeting, communication, and dining.
F. Body language plays an important role in cross-cultural communication.
G. We should also learn about the historical and cultural background of the communication object.
答案与解析:
答案:E
解析:承接前文“跨文化交流中基本礼仪至关重要”,E项点明“基本礼仪包含问候、交流、用餐等多种具体规则”,既解释了“礼仪”的涵盖范围,又为后文分述各礼仪要点做铺垫;E项中的“It”指代前文“Basic etiquette”,语义衔接紧密。
答案:A
解析:后文围绕“不同国家的问候方式(鞠躬、握手)”展开,A项以firstly引出“掌握恰当的问候礼仪是跨文化交流的第一步”,明确分论点,核心词“greeting etiquette”与后文内容完全匹配。
答案:B
解析:前文介绍问候礼仪,此处以secondly表并列递进,引出第二个核心要点,B项“尊重当地习俗、避免敏感话题至关重要”与后文“尊重宗教信仰、注意肢体语言”的内容高度契合,核心词“respecting local customs”前后呼应。
答案:D
解析:以thirdly继续并列递进,引出第三个阶段,D项“了解并尊重当地用餐礼仪也很重要”与后文“不同文化的用餐工具、习惯”的具体描述衔接自然,核心词“dining etiquette”准确对应后文内容。
答案:C
解析:总结段强调“掌握基本礼仪对跨文化交流的意义”,和C选项内容相符合,逻辑闭环。
核心词汇词组积累
名词短语
basic etiquette - 基本礼仪
cross-cultural communication - 跨文化交流
mutual trust - 相互信任
cultural misunderstandings - 文化误解
greeting method - 问候方式
local customs - 当地习俗
religious beliefs - 宗教信仰
sensitive topics - 敏感话题
body language - 肢体语言
dining etiquette - 用餐礼仪
mutual understanding - 相互理解
etiquette rules - 礼仪规则
动词短语
is essential in - 在... 中至关重要
affects communication - 影响交流
establish trust - 建立信任
cause misunderstandings - 引起误解
bow as greeting - 鞠躬问候
shake hands - 握手
respect beliefs - 尊重信仰
avoid talking about - 避免谈论
pay attention to - 注意
understand etiquette - 理解礼仪
promote understanding - 促进理解
master rules - 掌握规则
greeting etiquette - 问候礼仪
communication etiquette - 交流礼仪
dining etiquette - 用餐礼仪
table manners - 餐桌礼仪
cultural norms - 文化规范
Passage 3
San Francisco’s Chinatown is one of the oldest and most vibrant Chinatowns in North America, carrying rich Chinese cultural memories. 1 It allows visitors to feel the strong Chinese cultural atmosphere without leaving the United States.
2 You can stroll along Grant Avenue, the main street of Chinatown, and admire the traditional Chinese-style buildings, red lanterns hanging high, and exquisite stone carvings. These architectural elements are full of strong Chinese characteristics.
3 For example, you can taste authentic Cantonese dim sum, Sichuan hot pot, and other regional delicacies. Many restaurants have a long history and are popular with both locals and tourists.
4 You can visit traditional Chinese handicraft shops to buy silk scarves, jade carvings, and paper-cuts, or watch craftsmen demonstrate the production process of traditional handicrafts. This is a good way to understand Chinese traditional craftsmanship.
5 Participating in these activities can make visitors have a more in-depth understanding of the inheritance and development of Chinese culture in overseas Chinese communities.
A. The first must-experience project is to appreciate the traditional Chinese-style architecture.
B. Tasting authentic Chinese food is an indispensable experience in Chinatown.
C. San Francisco’s Chinatown attracts a large number of tourists from all over the world every year.
D. Visiting traditional Chinese handicraft shops and watching craftsmanship demonstrations is also a wonderful experience.
E. It is a window for people to understand the life and culture of overseas Chinese.
F. Many traditional Chinese festivals are celebrated in Chinatown, such as the Spring Festival and Mid-Autumn Festival.
G. Local Chinese restaurants are famous for their authentic flavors and unique cooking skills.
答案与解析:
答案:E
解析:承接前文“旧金山唐人街承载丰富中国文化记忆”,E项点明“它是了解海外华人生活与文化的窗口”,进一步阐释其文化价值,与后文“感受浓厚中国文化氛围”的体验意义衔接紧密;E项中的“It”指代前文“San Francisco’s Chinatown”,语义衔接连贯。
答案:A
解析:后文围绕“漫步格兰特大道、欣赏中国传统建筑、红灯笼、石雕”展开,A项明确“第一个必体验项目是欣赏中国传统建筑”,以顺承逻辑引出首个体验项目,核心词“traditional Chinese-style architecture”与后文内容匹配。
答案:B
解析:前文介绍建筑欣赏,此处以顺承逻辑引出第二个体验项目,B项“品尝正宗中国美食是唐人街不可或缺的体验”与后文“粤式点心、四川火锅等特色美食”的内容高度契合,核心词“authentic Chinese food”前后呼应。
答案:D
解析:前文已介绍建筑欣赏、美食品尝两个体验项目,此处继续顺承引出第三个项目,D项“参观中国传统手工艺品店、观看工艺展示也是很棒的体验”与后文“购买丝绸、玉雕、剪纸,观看工匠演示”的具体描述完全匹配;核心词“traditional Chinese handicraft shops”准确对应后文内容。
答案:F
解析:总结段强调“参与这些活动对了解海外华人社区中国文化传承发展的意义”,“这些活动”对应F选项中的举例的春节和中秋节,前文三个体验项目已完整呈现,无需额外选项补充,逻辑闭环。
核心词汇词组积累
地名和专有名词
San Francisco's Chinatown - 旧金山唐人街
North America - 北美洲
Chinese cultural memories - 中国文化记忆
Grant Avenue - 都板街(唐人街主街)
Chinese-style buildings - 中式建筑
red lanterns - 红灯笼
stone carvings - 石雕
Cantonese dim sum - 广式点心
Sichuan hot pot - 四川火锅
regional delicacies - 地方美食
Chinese handicraft shops - 中国手工艺品店
silk scarves - 丝巾
jade carvings - 玉雕
paper-cuts - 剪纸
overseas Chinese communities - 海外华人社区
Spring Festival - 春节
Mid-Autumn Festival - 中秋节
旅游体验词汇
vibrant Chinatown - 充满活力的唐人街
cultural atmosphere - 文化氛围
stroll along - 漫步于
main street - 主街
admire architecture - 欣赏建筑
authentic food - 正宗美食
long history - 悠久历史
traditional craftsmanship - 传统工艺
must-experience project - 必体验项目
indispensable experience - 不可或缺的体验
动词短语
carry cultural memories - 承载文化记忆
feel cultural atmosphere - 感受文化氛围
stroll along avenue - 沿着大街漫步
admire buildings - 欣赏建筑
taste delicacies - 品尝美食
visit shops - 参观商店
buy handicrafts - 购买手工艺品
watch demonstrations - 观看展示
participate in activities - 参加活动
Passage 4
Introducing Chinese ethnic minority festivals is an important way to inherit and spread ethnic culture. 1 It helps people from different regions and ethnic groups understand the unique cultural connotations of ethnic minorities.
2 For example, the Water Splashing Festival of the Dai people originated from the legend of praying for good luck and prosperity, while the Nadam Fair of the Mongolian people has a long history of nomadic culture. Understanding the origin can help people better grasp the cultural roots of the festival.
3 Taking the Water Splashing Festival as an example, people splash water on each other to express blessings; during the Nadam Fair, Mongolian people will hold horse racing, wrestling and other competitive activities. These unique customs are the most intuitive manifestation of the festival culture.
4 For instance, the Water Splashing Festival symbolizes the Dai people’s yearning for a happy life, and the Nadam Fair reflects the Mongolian people’s brave and unrestrained character. Explaining the cultural significance can deepen people’s understanding of ethnic culture.
5 Only by comprehensively introducing these aspects can we fully show the charm of Chinese ethnic minority festivals and promote the inheritance and exchange of ethnic cultures.
A. Firstly, introducing the origin of the festival is a basic point.
B. The customs of ethnic minority festivals are diverse and unique.
C. Secondly, describing the unique customs of the festival is the key.
D. Each ethnic minority has its own unique festival culture.
E. These introduction points cover the origin, customs and cultural significance of the festival.
F. Thirdly, explaining the cultural significance behind the festival is essential.
G. Many ethnic minority festivals are closely related to their production and life.
答案与解析:
答案:E
解析:承接前文“介绍少数民族节日是传承传播民族文化的重要方式”,E项具体说明介绍要点涵盖“起源、习俗、文化意义”,既呼应前文“介绍”的核心行为,又为后文分述各要点做铺垫;E项中的“These introduction points”指代前文隐含的“介绍要点”,语义衔接紧密。
答案:A
解析:后文围绕“傣族泼水节、蒙古族那达慕大会的起源”展开,A项以firstly引出“介绍节日起源是基本要点”,明确分论点,核心词“origin of the festival”与后文内容完全匹配。
答案:C
解析:前文介绍节日起源,此处以secondly表并列递进,引出第二个核心要点,C项“描述节日独特习俗是关键”与后文“泼水节泼水祈福、那达慕大会赛马摔跤”的具体习俗内容高度契合,核心词“unique customs”前后呼应。
答案:F
解析:前文已介绍起源、习俗两个要点,此处以thirdly继续并列递进,引出第三个要点,F项“解释节日背后的文化意义至关重要”与后文“泼水节象征对幸福生活的向往、那达慕大会体现勇敢豪爽性格”的内容匹配,核心词“cultural significance”准确对应后文描述。
答案:G
解析:总结段强调“全面介绍这些方面才能展现少数民族节日魅力”与G选项中“许多少数民族的节日都与他们的生产和生活息息相关”相承接,逻辑闭环。
核心词汇词组积累
民族节日专有名词
Chinese ethnic minority festivals - 中国少数民族节日
Water Splashing Festival - 泼水节(傣族)
Dai people - 傣族
Nadam Fair - 那达慕大会(蒙古族)
Mongolian people - 蒙古族
ethnic culture - 民族文化
cultural connotations - 文化内涵
ethnic groups - 民族群体
minority culture - 少数民族文化
节日起源相关词汇
origin of festival - 节日起源
pray for good luck - 祈求好运
pray for prosperity - 祈求繁荣
nomadic culture - 游牧文化
long history - 悠久历史
cultural roots - 文化根源
production and life - 生产生活
节日习俗相关词汇
unique customs - 独特习俗
splash water - 泼水
express blessings - 表达祝福
hold activities - 举办活动
horse racing - 赛马
competitive activities - 竞技活动
intuitive manifestation - 直观体现
文化意义相关词汇
cultural significance - 文化意义
yearning for happy life - 对幸福生活的向往
reflect character - 反映性格
brave and unrestrained - 勇敢豪迈
deepen understanding - 加深理解
cultural exchange - 文化交流
高级篇
Passage 5
In the context of globalization, building a campus culture that embraces multiculturalism has become an important task for schools. 1 It not only helps cultivate students’ cross-cultural communication ability but also promotes the all-round development of students’ personalities.
To build such a campus culture, schools should first strengthen the construction of multicultural courses. 2 For example, setting up courses on the history and culture of different countries and ethnic groups, or inviting foreign teachers to give lectures on their native cultures. These courses can help students understand the diversity of world cultures.
In addition, organizing various multicultural exchange activities is also an effective way. 3 Such activities as multicultural festivals, international student exchange meetings, and cultural heritage exhibitions can provide students with opportunities to experience different cultures personally.
4 Schools should respect the cultural differences of students from different backgrounds and avoid cultural centralism. It is inappropriate to regard one culture as superior to others, which will hurt students’ self-esteem and affect the effect of campus culture construction.
5 Only by integrating the concepts of respect, tolerance and communication into campus culture construction can we create a harmonious and inclusive campus environment and lay a solid foundation for students to adapt to the globalized society.
A. Multicultural courses should be closely combined with practical teaching.
B. However, we should also pay attention to respecting cultural differences in the construction process.
C. These courses can help students broaden their horizons and understand different cultural values.
D. It is a necessary requirement for cultivating talents who can adapt to the globalized era.
E. Such activities can enhance students’ sense of identity with different cultures and promote mutual understanding.
F. Campus culture construction needs the joint efforts of teachers, students and parents.
G. Schools should also strengthen the training of teachers’ cross-cultural teaching ability.
答案与解析:
答案:D
解析:承接前文“建设包容多元文化的校园文化是学校重要任务”,D项点明“这是培养适应全球化时代人才的必要要求”,进一步阐释其时代价值,与后文“培养跨文化交流能力、促进人格全面发展”的具体意义衔接紧密;D项中的“It”指代前文核心话题“building a campus culture that embraces multiculturalism”,语义连贯。
答案:C
解析:前文提出“加强多元文化课程建设”,后文以“开设不同国家民族文化课程、邀请外教讲座”为例,C项补充说明“这些课程能帮助学生开阔视野、理解不同文化价值观”,既呼应前文“课程建设”的核心举措,又解释了课程的作用,与后文例证形成“总-分-补”逻辑;核心词“These courses”指代前文“multicultural courses”,前后呼应。
答案:E
解析:前文提出“组织多元文化交流活动”,E项说明“此类活动能增强学生对不同文化的认同感、促进相互理解”,解释了活动的价值,与后文“多元文化节、国际学生交流会”的具体活动类型匹配;核心词“Such activities”指代前文“multicultural exchange activities”,语义衔接紧密。
答案:B
解析:前文已详细阐述校园文化建设的两个路径(课程建设、活动组织),此处以however表转折,引出建设过程中的注意事项“尊重文化差异”,与后文“避免文化中心主义、不搞文化优劣论”的具体要求匹配;衔接词“however”明确转折关系,完善“建设路径-注意事项”的逻辑层次。
答案:F
解析:总结段强调“将尊重、包容、交流理念融入建设的意义”,与F选项中“校园文化建设需要教师、学生和家长的共同努力’相承接,逻辑闭环。
核心词汇词组积累
全球化与教育相关词汇
globalization - 全球化
campus culture - 校园文化
multiculturalism - 多元文化主义
cross-cultural communication ability - 跨文化交流能力
all-round development - 全面发展
students' personalities - 学生个性
globalized era - 全球化时代
globalized society - 全球化社会
课程建设相关词汇
multicultural courses - 多元文化课程
course construction - 课程建设
history and culture - 历史文化
different countries - 不同国家
ethnic groups - 民族群体
foreign teachers - 外籍教师
native cultures - 本土文化
cultural diversity - 文化多样性
cultural values - 文化价值观
文化交流活动词汇
multicultural exchange activities - 多元文化交流活动
multicultural festivals - 多元文化节
international student exchange meetings - 国际学生交流会
cultural heritage exhibitions - 文化遗产展览
experience cultures personally - 亲身体验文化
sense of identity - 认同感
mutual understanding - 相互理解
broaden horizons - 拓宽视野
文化尊重与包容词汇
cultural differences - 文化差异
cultural backgrounds - 文化背景
cultural centralism - 文化中心主义
superior culture - 优越文化
students' self-esteem - 学生自尊
harmonious environment - 和谐环境
inclusive environment - 包容环境
Passage 6
The protection of regional cultural heritage and commercial development are not contradictory, but need to be properly balanced. 1 Blind commercial development will damage the authenticity and integrity of cultural heritage, while excessive protection without proper development will make cultural heritage lose its vitality.
The importance of balancing the two lies in realizing the dual value of cultural heritage—cultural value and economic value. 2 For example, the ancient town of Lijiang has achieved the integration of protection and development by retaining traditional architectural styles and introducing appropriate cultural tourism projects. It not only protects the ancient town culture but also drives local economic development through tourism.
To achieve this balance, we should first adhere to the principle of “protection first, development second.” 3 All commercial development activities must be carried out on the premise of not damaging cultural heritage, and strict approval procedures should be formulated to standardize development behavior.
4 We can dig out the cultural connotations behind the heritage and develop cultural and creative products with regional characteristics. This not only avoids vulgar commercialization but also promotes the inheritance and dissemination of regional culture.
5 In the process of urbanization and modernization, only by finding the balance between protection and commercialization can we make regional cultural heritage survive and develop in the new era and pass on the excellent traditional culture to future generations.
A. The balance between protection and commercialization is the key to the sustainable development of cultural heritage.
B. However, many regions still face the problem of unbalanced protection and commercialization.
C. Secondly, we should focus on the excavation of cultural connotations and avoid vulgar commercialization.
D. Many ancient towns in China have successfully realized the integration of protection and development.
E. Cultural heritage is an important carrier of regional culture and has irreplaceable value.
F. Proper commercial development can provide financial support for the protection of cultural heritage.
G. It is necessary to strengthen the supervision of commercial development activities to ensure the implementation of the protection principle.
答案与解析:
答案:A
解析:承接前文“地域文化遗产保护与商业化需恰当平衡”的核心观点,A项进一步强调“保护与商业化的平衡是文化遗产可持续发展的关键”,与后文“盲目商业化破坏遗产、过度保护丧失活力”的正反论证形成因果逻辑;核心词“balance”前后呼应,明确平衡的核心价值。
2. 答案:F
解析:前文提出“平衡的重要性在于实现文化与经济双重价值”,F项补充说明“恰当的商业化能为遗产保护提供资金支持”,具体阐释经济价值对保护的反哺作用,与后文“丽江古城保护与开发融合”的例证衔接自然;后文例证中“带动当地经济发展”进一步印证F项的观点,逻辑连贯。
3. 答案:G
解析:前文提出“坚持保护优先、开发其次的原则”,G项说明“需加强商业开发监督以确保保护原则落实”,具体阐释如何践行该原则,与后文“商业化活动需以不破坏遗产为前提、制定严格审批程序”的具体要求匹配;核心词“protection principle”前后呼应,完善“原则-落实措施”的逻辑。
4. 答案:C
解析:前文阐述“保护优先”的原则及落实措施,此处以secondly表递进,引出第二个平衡路径“挖掘文化内涵、避免低俗商业化”,与后文“挖掘遗产文化内涵、开发特色文创产品”的具体做法高度契合;核心词“excavation of cultural connotations”“avoid vulgar commercialization”前后呼应,明确第二个路径的核心。
5. 答案:B
解析:选项B“然而,许多地区仍面临保护与商业化失衡的问题”与后面only by finding the balance between protection and commercialization ……“唯有在保护与商业化之间找到平衡”想承接,总结并提出了“平衡保护与商业化对文化遗产传承的时代意义”,整体上逻辑闭环。
核心词汇词组积累
文化遗产保护核心词汇
regional cultural heritage - 区域文化遗产
cultural heritage - 文化遗产
commercial development - 商业开发
cultural value - 文化价值
economic value - 经济价值
traditional culture - 传统文化
regional culture - 区域文化
irreplaceable value - 不可替代的价值
保护与开发平衡词汇
balance between protection and development - 保护与发展平衡
protection first, development second - 保护为主,开发为辅
sustainable development - 可持续发展
integration of protection and development - 保护与发展融合
proper balance - 适当平衡
vulgar commercialization - 低俗商业化
appropriate development - 适度开发
古镇开发案例词汇
ancient town - 古镇
Lijiang ancient town - 丽江古镇
traditional architectural styles - 传统建筑风格
cultural tourism projects - 文化旅游项目
local economic development - 地方经济发展
tourism development - 旅游开发
drive development - 推动发展
开发管理监管词汇
commercial activities - 商业活动
development behavior - 开发行为
strict approval procedures - 严格审批程序
standardize development - 规范开发
supervision of development - 开发监管
implementation of principles - 原则实施
financial support - 资金支持
文化内涵挖掘词汇
cultural connotations - 文化内涵
dig out connotations - 挖掘内涵
cultural and creative products - 文化创意产品
regional characteristics - 区域特色
inheritance of culture - 文化传承
dissemination of culture - 文化传播
cultural vitality - 文化活力
Passage 7
Overseas Chinese communities have a long history of cultural inheritance, which has played an important role in promoting Sino-foreign cultural exchanges. 1 In the early days, the main way of inheritance was through family education and clan organizations.
2 For example, parents taught their children Chinese characters, traditional customs and moral norms at home, and clan organizations held traditional festivals and cultural activities to strengthen the sense of cultural identity among overseas Chinese.
With the changes of the times, the ways of cultural inheritance in overseas Chinese communities have gradually diversified. 3 Many overseas Chinese schools have been established to systematically teach Chinese language and culture, which has become an important platform for cultural inheritance.
4 For instance, some communities have set up Chinese cultural centers to hold calligraphy, painting and martial arts training courses, and organize cultural exchange activities with local communities. These activities not only inherit Chinese culture but also promote the integration of overseas Chinese with local society.
5 In the context of globalization, overseas Chinese communities continue to explore new ways of cultural inheritance, such as using the Internet to carry out online cultural courses and promote traditional Chinese culture to a wider range of people. This ensures that Chinese culture can be passed on and developed continuously in overseas Chinese communities.
A. Early cultural inheritance in overseas Chinese communities was closely related to family and clan.
B. However, the traditional way of cultural inheritance can no longer meet the needs of the times.
C. The establishment of overseas Chinese schools has laid a solid foundation for cultural inheritance.
D. Family education is the earliest and most basic way of cultural inheritance.
E. In addition, the construction of cultural facilities and the organization of cultural activities have also become important ways.
F. The ways of cultural inheritance in overseas Chinese communities are constantly evolving with the times.
G. These new ways of inheritance have expanded the scope and influence of cultural inheritance.
答案与解析:
答案:F
解析:承接前文“海外华人社区文化传承历史悠久”,F项点明“传承方式随时代不断演变”,既呼应前文“历史历程”的时间属性,又为后文分述“早期传承方式”“当代多元方式”做铺垫;核心词“ways of cultural inheritance”“evolving with the times”统领全文线索。
答案:A
解析:后文以“父母教汉字习俗、宗族组织办节日活动”为例,说明早期传承方式,A项总述“海外华人社区早期文化传承与家庭、宗族密切相关”,核心词“Early cultural inheritance”“family and clan”与后文的早期例证匹配,且后文的“family education and clan organizations”呼应A项,逻辑连贯。
答案:C
解析:前文阐述早期传承方式,此处以“With the changes of the times”表顺承,说明传承方式多元化,C项具体说明“海外华文学校的建立为文化传承奠定坚实基础”,与后文“华文学校系统教授汉语言文化”的内容匹配;核心词“overseas Chinese schools”前后呼应,明确新时代的重要传承平台。
答案:E
解析:前文介绍华文学校这一传承方式,此处以In addition表递进,引出另一重要方式,E项“文化设施建设与文化活动组织也成为重要方式”与后文“建立中华文化中心、开展书画武术培训、组织文化交流活动”的具体内容高度契合;核心词“cultural facilities”“cultural activities”前后呼应,完善新时代多元传承方式的体系。
答案:G
解析:前文提及“利用互联网开展线上文化课程”的新传承方式,G项说明“这些新传承方式扩大了文化传承的范围与影响力”,与后文“确保中华文化在海外华人社区持续传承发展”的意义衔接紧密;G项中的“These new ways of inheritance”指代前文的互联网传承方式,语义衔接连贯。
核心词汇词组积累
海外华人社区核心词汇
overseas Chinese communities - 海外华人社区
cultural inheritance - 文化传承
Sino-foreign cultural exchanges - 中外文化交流
cultural identity - 文化认同
local society - 当地社会
globalization context - 全球化背景
cultural integration - 文化融合
传统传承方式词汇
early days - 早期
family education - 家庭教育
clan organizations - 宗族组织
Chinese characters - 汉字
traditional customs - 传统习俗
moral norms - 道德规范
traditional festivals - 传统节日
cultural activities - 文化活动
strengthen identity - 强化认同
现代传承方式词汇
overseas Chinese schools - 海外华文学校
systematically teach - 系统教授
Chinese language and culture - 汉语和文化
important platform - 重要平台
solid foundation - 坚实基础
meet needs - 满足需求
文化设施活动词汇
Chinese cultural centers - 中国文化中心
calligraphy training - 书法培训
painting training - 绘画培训
martial arts training - 武术培训
training courses - 培训课程
cultural exchange activities - 文化交流活动
cultural facilities - 文化设施
promote integration - 促进融合
创新传承方式词汇
explore new ways - 探索新方式
use the Internet - 利用互联网
online cultural courses - 在线文化课程
promote traditional culture - 推广传统文化
wider range of people - 更广泛的人群
expand scope - 扩大范围
increase influence - 增加影响力
evolve with times - 与时俱进
(
1
)/ 让教学更有效 高效备考 | 英语学科
人教必修三Unit 3 Diverse Cultures
七选五专项训练
精练篇
Passage 1………………………………………………1
基础篇
Passage 2………………………………………………5
Passage 3………………………………………………7
Passage 4………………………………………………10
拔高篇
Passage 5………………………………………………12
Passage 6………………………………………………14
Passage 7………………………………………………16
精练篇
Passage 1
Writing an excellent multicultural travel guide requires balancing cultural authenticity and practicality. 1 It not only helps travelers avoid cultural misunderstandings but also enables them to deeply experience the charm of different cultures.
2 You should collect information about the local history, religious beliefs, and traditional customs, such as whether there are special taboos in daily communication. Ignoring cultural background research may lead to inappropriate behaviors during the trip.
3 It is recommended to select scenic spots that can reflect the local cultural characteristics, rather than just popular commercial attractions. For example, visiting local villages or cultural heritage sites is more helpful to understand the local way of life.
4 However, you should also note the cultural connotations behind the food, such as the dining etiquette when tasting local delicacies or the historical stories related to special dishes.
5 For instance, reminding travelers to greet locals in the appropriate way or to dress modestly when visiting religious sites. These tips can help travelers integrate into the local environment more smoothly.
Firstly, conducting in-depth cultural background research is the foundation of the guide.
B. Besides, selecting characteristic scenic spots that reflect cultural connotations is crucial.
C. Food experience is an important part of multicultural travel, which should be included in the guide.
D. In addition, adding tips on cross-cultural communication etiquette is necessary.
E. A high-quality multicultural travel guide should be both culturally informative and practically useful.
F. Travelers are more interested in scenic spots with unique cultural stories.
G. It is necessary to check the latest information to ensure the timeliness of the guide content.
精讲:
1. 语篇结构与段落逻辑分析:
① 总起段(第1句):提出核心观点“撰写优秀多元文化旅行攻略需平衡文化真实性与实用性”,并点明其意义“帮助旅行者避免文化误解、深度体验不同文化魅力”。
② 分论点1(第2段):围绕“文化背景调研”展开,强调收集当地历史、宗教、习俗等信息的重要性。
③ 分论点2(第3段):聚焦“特色景点筛选”,主张优先选择能体现当地文化特色的景点。
④ 分论点3(第4段):阐述“美食体验推荐”,核心是不仅要推荐美食,还要说明其背后的文化内涵。
⑤ 分论点4(第5段):说明“交流礼仪提示”的作用,通过具体礼仪建议帮助旅行者融入当地环境。
2. 衔接词标注与逻辑关系:
① Firstly(第2段隐含,选项A明确):并列逻辑,引出第一个撰写要点“文化背景调研”,奠定分述的逻辑基础。
② Besides(第3段首,选项B明确):递进逻辑,在文化背景调研的基础上,进一步提出“特色景点筛选”的核心要求。
③ However(第4段中):转折逻辑,补充说明“美食体验推荐”的具体注意事项——虽需推荐美食,但更要关注其文化内涵,体现“文化真实性”的核心原则。
④ In addition(第5段首,选项D明确):递进逻辑,在前面三个要点的基础上,补充第四个要点“交流礼仪提示”,完善撰写要点体系。
3. 7选5解题技巧总结:
① 抓主旨:先通读语篇,锁定核心话题(如本文“多元文化旅行攻略撰写要点”)和语篇结构(总-分),明确各段分论点方向,排除与主旨无关的选项(如本题中未涉及“攻略时效性”的G项)。
② 找衔接:重点关注衔接词(firstly, besides, however, in addition等),根据逻辑关系(并列、递进、转折)匹配选项,如本题通过“besides”锁定递进关系的B项,通过“however”判断转折补充的C项。
③ 匹配细节:关注核心词复现(如“cultural background research”“scenic spots”“etiquette”)和代词指代(如第1空E项“it”指代前文“writing an excellent multicultural travel guide”),确保选项与前后文的细节表述高度契合,避免语义脱节。
核心词组积累
1. multicultural travel guide 多元文化旅行指南
2. balance cultural authenticity and practicality 平衡文化真实性与实用性
3. cultural authenticity 文化真实性
4. avoid cultural misunderstandings 避免文化误解
5. deeply experience the charm of different cultures 深度体验不同文化的魅力
6. conduct in-depth cultural background research 开展深入的文化背景研究
7. religious beliefs 宗教信仰
8. traditional customs 传统习俗
9. special taboos 特殊禁忌
10. daily communication 日常交流
11. inappropriate behaviors 不当行为
12. reflect local cultural characteristics 体现当地文化特色
13. popular commercial attractions 热门商业景点
14. local villages 当地村庄
15. cultural heritage sites 文化遗产地
16. local way of life 当地生活方式
17. cultural connotations 文化内涵
18. dining etiquette 用餐礼仪
19. taste local delicacies 品尝当地美食
20. historical stories related to special dishes 与特色菜肴相关的历史故事
21. cross-cultural communication etiquette 跨文化交流礼仪
22. greet locals 问候当地人
23. dress modestly 着装得体/端庄
24. religious sites 宗教场所
25. integrate into the local environment 融入当地环境
26. high-quality 高质量的
27. culturally informative 文化信息丰富的
28. practically useful 实用的
29. latest information 最新信息
30. timeliness of the guide content 指南内容的时效性
语法重点讲解
1. 动名词作主语
用法解析:动名词(v.-ing形式)作主语,表抽象、泛指的动作或行为,谓语动词需用单数形式;若多个动名词短语并列作主语,谓语动词用复数形式。
语篇原句:① Writing an excellent multicultural travel guide requires balancing cultural authenticity and practicality.
(撰写一份优秀的多元文化旅行指南,需要平衡文化真实性与实用性。)
② Conducting in-depth cultural background research is the foundation of the guide.(开展深入的文化背景研究是指南的基础。)
2. which引导的非限制性定语从句
用法解析:关系代词which引导非限制性定语从句,指代前面整个主句或主句中的某个名词(通常是物),从句与主句之间用逗号隔开,可译为“这一点”“这件事”或“……的(事物)”。
语篇原句:Food experience is an important part of multicultural travel, which should be included in the guide.
(美食体验是多元文化旅行的重要部分,这一点应纳入指南中。)
which指代前面整个主句“Food experience is an important part of multicultural travel”
3. 介词短语作后置定语
用法解析:介词短语(介词+名词/名词性短语)作后置定语,修饰前面的名词,用于限定名词的范围、属性或相关对象,常译为“……的”。
语篇原句:
tips on cross-cultural communication etiquette(跨文化交流礼仪的建议)
—— 介词on表“关于”
② special taboos in daily communication(日常交流中的特殊禁忌)
—— 介词in表“在……中”
historical stories related to special dishes(与特色菜肴相关的历史故事)
—— 过去分词短语作后置定语,补充:可替换为介词短语“historical stories about special dishes”
初级篇
Passage 2
Basic etiquette is essential in cross-cultural communication, as it directly affects the effect of communication and the establishment of mutual trust. 1 Ignoring these etiquette rules may cause unnecessary cultural misunderstandings.
2 For example, in some Asian countries, bowing is a common greeting method, while in Western countries, shaking hands is more popular. We should choose the appropriate greeting method according to the local customs.
3 We should respect the local religious beliefs and avoid talking about sensitive topics such as religious conflicts. In addition, we should also pay attention to the appropriate use of body language, as the same gesture may have different meanings in different cultures.
4 For instance, when dining with people from different cultures, we should understand the local dining etiquette, such as whether to use chopsticks, knives and forks, or hands to eat. Respecting dining habits can greatly promote mutual understanding.
5 Only by mastering these basic etiquette rules can we carry out effective cross-cultural communication and build a bridge of mutual understanding between different cultures.
A. Firstly, mastering the appropriate greeting etiquette is the first step in cross-cultural communication.
B. Secondly, respecting local customs and avoiding sensitive topics is crucial.
C. Cross-cultural communication is becoming increasingly frequent in today’s globalized world.
D. Thirdly, understanding and respecting local dining etiquette is also important.
E. It involves a variety of specific rules covering greeting, communication, and dining.
F. Body language plays an important role in cross-cultural communication.
G. We should also learn about the historical and cultural background of the communication object.
核心词汇词组积累
名词短语
basic etiquette - 基本礼仪
cross-cultural communication - 跨文化交流
mutual trust - 相互信任
cultural misunderstandings - 文化误解
greeting method - 问候方式
local customs - 当地习俗
religious beliefs - 宗教信仰
sensitive topics - 敏感话题
body language - 肢体语言
dining etiquette - 用餐礼仪
mutual understanding - 相互理解
etiquette rules - 礼仪规则
动词短语
is essential in - 在... 中至关重要
affects communication - 影响交流
establish trust - 建立信任
cause misunderstandings - 引起误解
bow as greeting - 鞠躬问候
shake hands - 握手
respect beliefs - 尊重信仰
avoid talking about - 避免谈论
pay attention to - 注意
understand etiquette - 理解礼仪
promote understanding - 促进理解
master rules - 掌握规则
greeting etiquette - 问候礼仪
communication etiquette - 交流礼仪
dining etiquette - 用餐礼仪
table manners - 餐桌礼仪
cultural norms - 文化规范
Passage 3
San Francisco’s Chinatown is one of the oldest and most vibrant Chinatowns in North America, carrying rich Chinese cultural memories. 1 It allows visitors to feel the strong Chinese cultural atmosphere without leaving the United States.
2 You can stroll along Grant Avenue, the main street of Chinatown, and admire the traditional Chinese-style buildings, red lanterns hanging high, and exquisite stone carvings. These architectural elements are full of strong Chinese characteristics.
3 For example, you can taste authentic Cantonese dim sum, Sichuan hot pot, and other regional delicacies. Many restaurants have a long history and are popular with both locals and tourists.
4 You can visit traditional Chinese handicraft shops to buy silk scarves, jade carvings, and paper-cuts, or watch craftsmen demonstrate the production process of traditional handicrafts. This is a good way to understand Chinese traditional craftsmanship.
5 Participating in these activities can make visitors have a more in-depth understanding of the inheritance and development of Chinese culture in overseas Chinese communities.
A. The first must-experience project is to appreciate the traditional Chinese-style architecture.
B. Tasting authentic Chinese food is an indispensable experience in Chinatown.
C. San Francisco’s Chinatown attracts a large number of tourists from all over the world every year.
D. Visiting traditional Chinese handicraft shops and watching craftsmanship demonstrations is also a wonderful experience.
E. It is a window for people to understand the life and culture of overseas Chinese.
F. Many traditional Chinese festivals are celebrated in Chinatown, such as the Spring Festival and Mid-Autumn Festival.
G. Local Chinese restaurants are famous for their authentic flavors and unique cooking skills.
核心词汇词组积累
地名和专有名词
San Francisco's Chinatown - 旧金山唐人街
North America - 北美洲
Chinese cultural memories - 中国文化记忆
Grant Avenue - 都板街(唐人街主街)
Chinese-style buildings - 中式建筑
red lanterns - 红灯笼
stone carvings - 石雕
Cantonese dim sum - 广式点心
Sichuan hot pot - 四川火锅
regional delicacies - 地方美食
Chinese handicraft shops - 中国手工艺品店
silk scarves - 丝巾
jade carvings - 玉雕
paper-cuts - 剪纸
overseas Chinese communities - 海外华人社区
Spring Festival - 春节
Mid-Autumn Festival - 中秋节
旅游体验词汇
vibrant Chinatown - 充满活力的唐人街
cultural atmosphere - 文化氛围
stroll along - 漫步于
main street - 主街
admire architecture - 欣赏建筑
authentic food - 正宗美食
long history - 悠久历史
traditional craftsmanship - 传统工艺
must-experience project - 必体验项目
indispensable experience - 不可或缺的体验
动词短语
carry cultural memories - 承载文化记忆
feel cultural atmosphere - 感受文化氛围
stroll along avenue - 沿着大街漫步
admire buildings - 欣赏建筑
taste delicacies - 品尝美食
visit shops - 参观商店
buy handicrafts - 购买手工艺品
watch demonstrations - 观看展示
participate in activities - 参加活动
Passage 4
Introducing Chinese ethnic minority festivals is an important way to inherit and spread ethnic culture. 1 It helps people from different regions and ethnic groups understand the unique cultural connotations of ethnic minorities.
2 For example, the Water Splashing Festival of the Dai people originated from the legend of praying for good luck and prosperity, while the Nadam Fair of the Mongolian people has a long history of nomadic culture. Understanding the origin can help people better grasp the cultural roots of the festival.
3 Taking the Water Splashing Festival as an example, people splash water on each other to express blessings; during the Nadam Fair, Mongolian people will hold horse racing, wrestling and other competitive activities. These unique customs are the most intuitive manifestation of the festival culture.
4 For instance, the Water Splashing Festival symbolizes the Dai people’s yearning for a happy life, and the Nadam Fair reflects the Mongolian people’s brave and unrestrained character. Explaining the cultural significance can deepen people’s understanding of ethnic culture.
5 Only by comprehensively introducing these aspects can we fully show the charm of Chinese ethnic minority festivals and promote the inheritance and exchange of ethnic cultures.
A. Firstly, introducing the origin of the festival is a basic point.
B. The customs of ethnic minority festivals are diverse and unique.
C. Secondly, describing the unique customs of the festival is the key.
D. Each ethnic minority has its own unique festival culture.
E. These introduction points cover the origin, customs and cultural significance of the festival.
F. Thirdly, explaining the cultural significance behind the festival is essential.
G. Many ethnic minority festivals are closely related to their production and life.
核心词汇词组积累
民族节日专有名词
Chinese ethnic minority festivals - 中国少数民族节日
Water Splashing Festival - 泼水节(傣族)
Dai people - 傣族
Nadam Fair - 那达慕大会(蒙古族)
Mongolian people - 蒙古族
ethnic culture - 民族文化
cultural connotations - 文化内涵
ethnic groups - 民族群体
minority culture - 少数民族文化
节日起源相关词汇
origin of festival - 节日起源
pray for good luck - 祈求好运
pray for prosperity - 祈求繁荣
nomadic culture - 游牧文化
long history - 悠久历史
cultural roots - 文化根源
production and life - 生产生活
节日习俗相关词汇
unique customs - 独特习俗
splash water - 泼水
express blessings - 表达祝福
hold activities - 举办活动
horse racing - 赛马
competitive activities - 竞技活动
intuitive manifestation - 直观体现
文化意义相关词汇
cultural significance - 文化意义
yearning for happy life - 对幸福生活的向往
reflect character - 反映性格
brave and unrestrained - 勇敢豪迈
deepen understanding - 加深理解
cultural exchange - 文化交流
高级篇
Passage 5
In the context of globalization, building a campus culture that embraces multiculturalism has become an important task for schools. 1 It not only helps cultivate students’ cross-cultural communication ability but also promotes the all-round development of students’ personalities.
To build such a campus culture, schools should first strengthen the construction of multicultural courses. 2 For example, setting up courses on the history and culture of different countries and ethnic groups, or inviting foreign teachers to give lectures on their native cultures. These courses can help students understand the diversity of world cultures.
In addition, organizing various multicultural exchange activities is also an effective way. 3 Such activities as multicultural festivals, international student exchange meetings, and cultural heritage exhibitions can provide students with opportunities to experience different cultures personally.
4 Schools should respect the cultural differences of students from different backgrounds and avoid cultural centralism. It is inappropriate to regard one culture as superior to others, which will hurt students’ self-esteem and affect the effect of campus culture construction.
5 Only by integrating the concepts of respect, tolerance and communication into campus culture construction can we create a harmonious and inclusive campus environment and lay a solid foundation for students to adapt to the globalized society.
A. Multicultural courses should be closely combined with practical teaching.
B. However, we should also pay attention to respecting cultural differences in the construction process.
C. These courses can help students broaden their horizons and understand different cultural values.
D. It is a necessary requirement for cultivating talents who can adapt to the globalized era.
E. Such activities can enhance students’ sense of identity with different cultures and promote mutual understanding.
F. Campus culture construction needs the joint efforts of teachers, students and parents.
G. Schools should also strengthen the training of teachers’ cross-cultural teaching ability.
核心词汇词组积累
全球化与教育相关词汇
globalization - 全球化
campus culture - 校园文化
multiculturalism - 多元文化主义
cross-cultural communication ability - 跨文化交流能力
all-round development - 全面发展
students' personalities - 学生个性
globalized era - 全球化时代
globalized society - 全球化社会
课程建设相关词汇
multicultural courses - 多元文化课程
course construction - 课程建设
history and culture - 历史文化
different countries - 不同国家
ethnic groups - 民族群体
foreign teachers - 外籍教师
native cultures - 本土文化
cultural diversity - 文化多样性
cultural values - 文化价值观
文化交流活动词汇
multicultural exchange activities - 多元文化交流活动
multicultural festivals - 多元文化节
international student exchange meetings - 国际学生交流会
cultural heritage exhibitions - 文化遗产展览
experience cultures personally - 亲身体验文化
sense of identity - 认同感
mutual understanding - 相互理解
broaden horizons - 拓宽视野
文化尊重与包容词汇
cultural differences - 文化差异
cultural backgrounds - 文化背景
cultural centralism - 文化中心主义
superior culture - 优越文化
students' self-esteem - 学生自尊
harmonious environment - 和谐环境
inclusive environment - 包容环境
Passage 6
The protection of regional cultural heritage and commercial development are not contradictory, but need to be properly balanced. 1 Blind commercial development will damage the authenticity and integrity of cultural heritage, while excessive protection without proper development will make cultural heritage lose its vitality.
The importance of balancing the two lies in realizing the dual value of cultural heritage—cultural value and economic value. 2 For example, the ancient town of Lijiang has achieved the integration of protection and development by retaining traditional architectural styles and introducing appropriate cultural tourism projects. It not only protects the ancient town culture but also drives local economic development through tourism.
To achieve this balance, we should first adhere to the principle of “protection first, development second.” 3 All commercial development activities must be carried out on the premise of not damaging cultural heritage, and strict approval procedures should be formulated to standardize development behavior.
4 We can dig out the cultural connotations behind the heritage and develop cultural and creative products with regional characteristics. This not only avoids vulgar commercialization but also promotes the inheritance and dissemination of regional culture.
5 In the process of urbanization and modernization, only by finding the balance between protection and commercialization can we make regional cultural heritage survive and develop in the new era and pass on the excellent traditional culture to future generations.
A. The balance between protection and commercialization is the key to the sustainable development of cultural heritage.
B. However, many regions still face the problem of unbalanced protection and commercialization.
C. Secondly, we should focus on the excavation of cultural connotations and avoid vulgar commercialization.
D. Many ancient towns in China have successfully realized the integration of protection and development.
E. Cultural heritage is an important carrier of regional culture and has irreplaceable value.
F. Proper commercial development can provide financial support for the protection of cultural heritage.
G. It is necessary to strengthen the supervision of commercial development activities to ensure the implementation of the protection principle.
核心词汇词组积累
文化遗产保护核心词汇
regional cultural heritage - 区域文化遗产
cultural heritage - 文化遗产
commercial development - 商业开发
cultural value - 文化价值
economic value - 经济价值
traditional culture - 传统文化
regional culture - 区域文化
irreplaceable value - 不可替代的价值
保护与开发平衡词汇
balance between protection and development - 保护与发展平衡
protection first, development second - 保护为主,开发为辅
sustainable development - 可持续发展
integration of protection and development - 保护与发展融合
proper balance - 适当平衡
vulgar commercialization - 低俗商业化
appropriate development - 适度开发
古镇开发案例词汇
ancient town - 古镇
Lijiang ancient town - 丽江古镇
traditional architectural styles - 传统建筑风格
cultural tourism projects - 文化旅游项目
local economic development - 地方经济发展
tourism development - 旅游开发
drive development - 推动发展
开发管理监管词汇
commercial activities - 商业活动
development behavior - 开发行为
strict approval procedures - 严格审批程序
standardize development - 规范开发
supervision of development - 开发监管
implementation of principles - 原则实施
financial support - 资金支持
文化内涵挖掘词汇
cultural connotations - 文化内涵
dig out connotations - 挖掘内涵
cultural and creative products - 文化创意产品
regional characteristics - 区域特色
inheritance of culture - 文化传承
dissemination of culture - 文化传播
cultural vitality - 文化活力
Passage 7
Overseas Chinese communities have a long history of cultural inheritance, which has played an important role in promoting Sino-foreign cultural exchanges. 1 In the early days, the main way of inheritance was through family education and clan organizations.
2 For example, parents taught their children Chinese characters, traditional customs and moral norms at home, and clan organizations held traditional festivals and cultural activities to strengthen the sense of cultural identity among overseas Chinese.
With the changes of the times, the ways of cultural inheritance in overseas Chinese communities have gradually diversified. 3 Many overseas Chinese schools have been established to systematically teach Chinese language and culture, which has become an important platform for cultural inheritance.
4 For instance, some communities have set up Chinese cultural centers to hold calligraphy, painting and martial arts training courses, and organize cultural exchange activities with local communities. These activities not only inherit Chinese culture but also promote the integration of overseas Chinese with local society.
5 In the context of globalization, overseas Chinese communities continue to explore new ways of cultural inheritance, such as using the Internet to carry out online cultural courses and promote traditional Chinese culture to a wider range of people. This ensures that Chinese culture can be passed on and developed continuously in overseas Chinese communities.
A. Early cultural inheritance in overseas Chinese communities was closely related to family and clan.
B. However, the traditional way of cultural inheritance can no longer meet the needs of the times.
C. The establishment of overseas Chinese schools has laid a solid foundation for cultural inheritance.
D. Family education is the earliest and most basic way of cultural inheritance.
E. In addition, the construction of cultural facilities and the organization of cultural activities have also become important ways.
F. The ways of cultural inheritance in overseas Chinese communities are constantly evolving with the times.
G. These new ways of inheritance have expanded the scope and influence of cultural inheritance.
核心词汇词组积累
海外华人社区核心词汇
overseas Chinese communities - 海外华人社区
cultural inheritance - 文化传承
Sino-foreign cultural exchanges - 中外文化交流
cultural identity - 文化认同
local society - 当地社会
globalization context - 全球化背景
cultural integration - 文化融合
传统传承方式词汇
early days - 早期
family education - 家庭教育
clan organizations - 宗族组织
Chinese characters - 汉字
traditional customs - 传统习俗
moral norms - 道德规范
traditional festivals - 传统节日
cultural activities - 文化活动
strengthen identity - 强化认同
现代传承方式词汇
overseas Chinese schools - 海外华文学校
systematically teach - 系统教授
Chinese language and culture - 汉语和文化
important platform - 重要平台
solid foundation - 坚实基础
meet needs - 满足需求
文化设施活动词汇
Chinese cultural centers - 中国文化中心
calligraphy training - 书法培训
painting training - 绘画培训
martial arts training - 武术培训
training courses - 培训课程
cultural exchange activities - 文化交流活动
cultural facilities - 文化设施
promote integration - 促进融合
创新传承方式词汇
explore new ways - 探索新方式
use the Internet - 利用互联网
online cultural courses - 在线文化课程
promote traditional culture - 推广传统文化
wider range of people - 更广泛的人群
expand scope - 扩大范围
increase influence - 增加影响力
evolve with times - 与时俱进