教科版(五四学制)(2024)七年级上册 Unit 1-5 Extra reading.中英对照版

文档属性

名称 教科版(五四学制)(2024)七年级上册 Unit 1-5 Extra reading.中英对照版
格式 docx
文件大小 284.8KB
资源类型 教案
版本资源 教科版(五四制)
科目 英语
更新时间 2026-01-15 00:00:00

图片预览

文档简介

中小学教育资源及组卷应用平台
教科版(五四学制) 七上 Unit 1-5 Extra reading.中英对照版
Unit 1 That's entertainment!
Chinese heroine’s inspirational story told in musical
音乐剧讲述中国女英雄的励志故事
Many Chinese people know about Jiang Jie. The heroine’s real name was Jiang Zhuyun. She was born in 1920 in Sichuan Province.
许多中国人都知晓江姐,这位女英雄的本名是江竹筠,她于1920年出生在四川省。
At 19, Jiang joined the Communist Party of China. She was arrested in 1948 and imprisoned in Chongqing. A year later, she was killed.
19岁时,江竹筠加入了中国共产党。1948年她被捕入狱,关押在重庆,一年后惨遭杀害。
Jiang’s story became a Chinese opera in 1964. It was called Jiang Jie. The opera showed Jiang’s brave fight before the founding of the People’s Republic of China. It was a huge success.
1964年,江姐的事迹被改编成中国歌剧《江姐》,这部歌剧展现了她在中华人民共和国成立前的英勇抗争,取得了巨大的成功。
In 2022, Jiang’s story was turned into a musical, and its name was also Jiang Jie. The first show took place at the China National Opera House in Beijing. The musical received warm feedback from the audience.
2022年,江姐的故事被改编成音乐剧,剧名同样为《江姐》。首演在北京国家大剧院举行,这部音乐剧收获了观众的热烈反响。
The musical tells the story of Jiang Jie’s last days. It keeps the classic image of Jiang, with hair down to her shoulders and in a blue qipao. But it also adds some new elements.
这部音乐剧讲述了江姐生命最后时光的故事,既保留了她齐肩长发、身着蓝旗袍的经典形象,也加入了一些新的元素。
Take the songs as an example. The musical includes 30 songs in different styles, such as pop, rock and classical music. One of the most famous songs from the Chinese opera Jiang Jie, “Hong Mei Zan”, was made into a new version.
以歌曲为例,音乐剧中包含30首不同风格的曲目,涵盖流行、摇滚和古典音乐等类型。歌剧《江姐》中最经典的曲目之一《红梅赞》也被改编成了新版本。
The production team also included more parts of Jiang’s life in the musical. According to the director, the team wanted to present not only Jiang’s heroic spirit, but also her love for life.
制作团队还在音乐剧中加入了更多江姐生平的内容。导演表示,团队不仅想展现江姐的英雄气概,还想呈现她对生活的热爱。
So the musical shows Jiang’s friendship with other imprisoned Communists, as well as her love for her husband and her son.
因此,音乐剧展现了江姐与其他狱友共产党员的情谊,以及她对丈夫和儿子的爱。
The actor of Jiang Jie found the musical very challenging. Everything, from the stage set to the songs, gave audience a new “Jiang Jie”. It was a great chance to share Jiang’s story with young people.
饰演江姐的演员认为这部音乐剧极具挑战性。从舞台布景到歌曲编排,所有细节都为观众塑造了一个全新的“江姐”形象,这也为向年轻人讲述江姐的故事提供了绝佳的机会。
Unit 2 Making history.
Nelson Mandela – born to change a nation
纳尔逊·曼德拉——为改变国家而生
Nelson Mandela was born in 1918 in South Africa. He lived in a small village. As a boy, he looked after cows on a farm.
纳尔逊·曼德拉于1918年出生在南非,他在一个小村庄长大,小时候在农场里放牛。
Later, he went to university to become a lawyer. He was the first black man in South Africa to open a law company.
后来,他进入大学攻读法律,成为南非第一位开办律师事务所的黑人。
At that time, black people did not have the right to vote for their leaders. There was a rule made by white people from Europe. It separated people by their skin colour and treated white people better.
当时,黑人没有投票选举领导人的权利。欧洲白人制定了一项政策,按肤色将人们分隔开,并且优待白人。
For example, most black people could not live or work in cities.
比如,大多数黑人不能在城市里居住和工作。
Mandela worked hard to help all black and white people. He wanted them to have equal rights, especially the right to vote.
曼德拉努力为所有黑人和白人争取权益,他希望人们能拥有平等的权利,尤其是投票权。
At first, Mandela and others tried to work with the white government. However, the peaceful movement did not work well.
起初,曼德拉等人试图与白人政府合作,但和平运动并未取得理想效果。
In 1960, police killed about 69 of his people. After this, Mandela decided to fight back.
1960年,警方杀害了约69名黑人,此事之后,曼德拉决定奋起反抗。
In 1962, Mandela was put in prison for fighting against unfair laws, and he had to spend 27 years there.
1962年,曼德拉因反抗不公平的法律被关进监狱,在狱中度过了27年。
Someone offered him freedom, but to get freedom, he must give up his fight. Mandela said “no”. He did not want to be free until his people were free.
有人曾提出给予他自由,但条件是他必须放弃抗争,曼德拉拒绝了。他表示,除非他的人民获得自由,否则自己绝不会独自脱身。
At the same time, people around the world started to know about him and support him. In 1990, Mandela was finally let out of prison.
与此同时,世界各地的人们开始了解他、支持他。1990年,曼德拉终于出狱。
Then he worked hard to bring all South Africans together. In 1994, he became the first president of a South African government with white and black members.
出狱后,他竭力促进南非各族人民团结。1994年,他成为南非首位由黑人和白人共同组成的政府的总统。
He was willing to forgive and include his former enemies in his government. He was president for five years, and later, he helped with charity work.
他心怀宽恕,甚至将昔日的政敌纳入政府之中。他担任了五年总统,卸任后还投身于慈善事业。
He died in 2013 at the age of 95.
2013年,曼德拉逝世,享年95岁。
Mandela changed the lives of millions of people. He was a hero.
曼德拉改变了数百万人的命运,他是一位真正的英雄。
Unit 3 What’s the story
A fable
一则寓言
Mark Twain 马克·吐温
Once, an artist painted a small and beautiful picture. He placed it in front of a mirror. This made the picture look more beautiful.
从前,一位画家画了一幅小巧而精美的画,他把画放在镜子前,这让画作看起来更美了。
The animals in the forest heard of this from a smart housecat. They all wanted to know more about it.
森林里的动物们从一只聪明的家猫那里听说了这件事,都想一探究竟。
“What does a picture look like ” asked the animals.
“画是什么样子的?”动物们问道。
“It’s an amazing and magical thing,” the cat explained. “And it’s so beautiful!”
“那是件奇妙又神奇的东西,”猫解释道,“而且美极了!”
Then the cow asked, “What is a mirror ”
这时奶牛问道:“镜子又是什么?”
“It is a hole in the wall,” said the cat. “You look in it, and there you see the picture. Its beauty makes your head turns round and round with a feeling of excitement.”
“就是墙上的一个洞,”猫说,“你往里面看,就能看到那幅画。它的美会让你激动得晕头转向。”
While the animals were talking excitedly, the donkey expressed a doubt, “When you need lots of big words to describe the beauty of something, it’s time to doubt it.”
就在动物们兴奋地讨论时,驴子提出了质疑:“如果需要用一大堆华丽的辞藻来形容一样东西的美,那这件事就值得怀疑了。”
His words began to influence the animals, and the cat felt angry and left. Then the donkey said, “I’m going to look in the hole myself and come back to report my finding.”
驴子的话开始影响其他动物,猫生气地离开了。随后驴子说:“我要亲自去看看那个洞,回来告诉大家我的发现。”
But the donkey stood between the picture and the mirror, so he couldn’t see the picture. He returned home and said, “The cat lied. There was nothing in that hole but a donkey.”
可驴子站在了画和镜子中间,根本看不到画。他回到家说:“猫撒谎了,那个洞里什么都没有,只有一头驴子。”
The other animals were surprised. Each wanted to check for themselves. So the elephant, the king of the animals, sent them one by one.
其他动物都很惊讶,个个都想亲自去看看。于是,森林之王大象让它们一个接一个地去查看。
First, the bear went. He found nothing in the hole but a bear. Then the cow, the tiger, and the lion ... Each of them found nothing but themselves in the hole.
首先是熊去了,他发现洞里只有一头熊;接着奶牛、老虎、狮子也去了……每只动物都只在洞里看到了自己。
At last, the elephant went and found out for himself. When he returned, he was very angry.
最后大象亲自去看了,回来后他怒气冲冲。
“You’re all liars!” he said. “There was nothing in the hole but an elephant!”
“你们都在撒谎!”他说,“那个洞里只有一头大象!”
Unit 4 The best things in life are free.
Auntie Wu’s music of joy at the hospital
吴阿姨的医院欢乐乐章
Every Thursday morning, an elderly lady known as Auntie Wu, plays beautiful piano music at the Guangzhou Panyu Central Hospital. She plays to help hospital visitors feel less worried.
每周四早上,一位被大家称作吴阿姨的老奶奶,都会在广州番禺中心医院弹奏优美的钢琴曲,她希望用音乐缓解来院者的焦虑。
Her name is Wu Pinxian. She started to play the piano as a student. In 2023, she retired. At that time, the hospital was looking for volunteers to play the piano. Wu was happy to lend a hand.
她名叫吴品仙,学生时代就开始学习弹钢琴。2023年她退休了,恰逢医院招募钢琴志愿者,吴阿姨欣然应允。
Wu’s music worked well: Many patients and their relatives sang along with her piano, and some of them even became fans.
吴阿姨的音乐效果显著:许多患者和家属跟着琴声一起歌唱,有些人甚至成了她的粉丝。
Children started to take interest. So, Wu found a music book for primary schools and learnt to play children’s songs. She even taught children to play the piano.
孩子们也对钢琴产生了兴趣,于是吴阿姨找来小学音乐课本,学着弹奏儿歌,还教孩子们弹钢琴。
Wu plays for one and a half hours each time, with just a short break. During the rest, she prepares for the next songs.
吴阿姨每次弹奏一个半小时,中间只休息片刻,休息时她会为接下来的曲目做准备。
Wu has poor eyesight, so she can’t see normal musical scores or the keyboard clearly. She has to rewrite all the scores with bigger notes, and learn them by heart.
吴阿姨视力不好,看不清普通的乐谱和琴键,她只好把所有乐谱都重新抄写成大字版,再背下来。
When it became cold, the hospital was worried about Wu’s health and stopped her piano performance for a short while. But when the weather turned warm again, Wu started playing as soon as she could.
天冷的时候,医院担心吴阿姨的身体,让她暂停了一段时间的演奏。等天气转暖,吴阿姨立刻恢复了弹奏。
Wu loves her job. It brings back memories of her childhood. It also helps others, and makes her life meaningful. This is like hitting many targets with one shot.
吴阿姨热爱这份志愿工作,它勾起了她对童年的回忆,既帮助了他人,也让自己的生活变得有意义,可谓一举多得。
In her diary, Wu wrote, “I think playing the piano gives patients joy and comfort for their bodies and their minds. We should try to do good things, and I will do my best.”
吴阿姨在日记中写道:“我觉得弹钢琴能给患者带来身心的愉悦与慰藉。我们应该多做善事,我也会尽自己最大的努力。”
Unit 5 Amazing homes.
Snow houses
雪屋
The Inuit live in the Arctic regions. These areas are not warm enough to farm. In the past, the Inuit travelled a lot to find food.
因纽特人生活在北极地区,这些地方气候寒冷,无法开展农业耕种。过去,因纽特人为了寻找食物经常迁徙。
They needed places to live on the way. In summer, they usually lived in tents. During winter, they built houses with snow. These snow houses became their traditional winter homes.
他们需要在途中找到栖身之所,夏天通常住在帐篷里,冬天就用雪建造房屋,这些雪屋成了他们传统的冬季住所。
The snow for building these houses has to be dry and hard. It needs to keep the houses strong all through the winter.
建造雪屋的雪必须干燥且坚硬,这样才能保证雪屋一整个冬天都坚固耐用。
Sometimes, heat from lights, people and dogs inside the houses can make them very warm. Then the walls start to become water. To solve this problem, the Inuit put pieces of fresh snow on the wet places.
有时,屋内的灯光、人和狗散发的热量会让雪屋变得很暖和,墙面会开始融化。为了解决这个问题,因纽特人会在潮湿的地方铺上新雪。
The Inuit don’t use glass to make the windows in snow houses. Instead, they use ice. There is no fire in a snow house, and the heat mainly comes from people’s bodies.
因纽特人不用玻璃做雪屋的窗户,而是用冰块。雪屋里不生火,热量主要来自人体。
But it is warm enough to make the house comfortable. This is because snow is a good insulator. It keeps the cold air out and the warm air in.
但这样的温度足以让雪屋变得舒适,因为雪是很好的隔热材料,能把冷空气挡在外面,留住屋内的热气。
A snow house does not usually have traditional furniture. But there is a raised ledge. It is like a seat or a bed.
雪屋里通常没有传统的家具,但会有一个垫高的平台,既可以当座位,也可以当床。
The Inuit put warm skins over it. They sit on this during the day, and sleep on it at night.
因纽特人会在平台上铺上皮毛取暖,白天坐在上面,晚上就睡在上面。
The Inuit spend the whole winter in their houses. When the warm weather comes, the snow walls start to become water.
因纽特人在雪屋里度过整个冬天,当天气转暖,雪墙就会开始融化。
This makes the inside wet, and people catch colds easily. Therefore, the Inuit move from their snow houses to tents.
融化的雪水会让屋内变得潮湿,人们很容易感冒,因此因纽特人会从雪屋搬到帐篷里居住。
21世纪教育网 www.21cnjy.com 精品试卷·第 2 页 (共 2 页)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)
同课章节目录