2026春季高一英语开学第一课:春晚机器人武术震撼世界课件(共20张PPT)

文档属性

名称 2026春季高一英语开学第一课:春晚机器人武术震撼世界课件(共20张PPT)
格式 pptx
文件大小 60.2MB
资源类型 教案
版本资源 通用版
科目 英语
更新时间 2026-03-02 00:00:00

图片预览

文档简介

(共20张PPT)
Welcome Back, Class of 2026
高中英语开学第一课
The Year of the Horse begins with a bang — robots on CCTV Gala amazed the world.
2026丙午马年,春晚机器人武术震撼世界
Let's start this journey together.
Today's Journey
Part 1:春晚“人机共武”——语言与文化
Part 3:马年英语——那些关于马的表达
Gala's Robot Kung Fu -Language & Culture
Horse Year English -Idioms & Inspirations
Part 2:春节档电影——中国故事出海
Part 4:从热点到考点——新学期约定
Spring Festival Films -Telling China's Story
From Headlines toExam Papers - NewTerm Agreement
互动:“春节最让你印象深刻的节目或电影是什么?”
Part 1 · 春晚“人机共武”
Language & Culture
“你说什么话,世界就看到什么样的你。”
You are what you speak.
语言不是工具,是思维方式。
(Language is not just a tool; it's a way of thinking.)
从2026春晚 “出圈” 节目看文化表达。
(How the 2026 Gala's viral shows express culture.)
当机器人打功夫
When Robots Performed Kung Fu
事件:2026春晚,宇树科技人形机器人表演武术
——踢腿、舞剑、后空翻。
At the 2026 CCTV Gala, Unitree humanoid robots performed martial arts - kicks, swordplay, backflips.
关键词: humanoid robot (人形机器人) , martial arts (武术) , backflip (后空翻)
思考:如果让你用英语介绍这个节目,你会怎么说?
How would you describe this show in English
Global Spotlight
外媒热评
CBS: "China demonstrates advances in robotics."
Reuters: "Remarkable improvement in Chinese robot performance."
关键词
cutting-edge (尖端的)
讨论:为什么外媒关注这个节目?它展现了中国怎样的形象?
remarkable (令人瞩目)
advance (进步)
Why did global media focus on this show
What image of China does it present
\\\\\\\\\\
为什么是“Wushu”
不是 “Martial Arts”
越来越多的中文词直接进入英语词典
举例: Tofu (豆腐), Dim Sum (点心)
这不是翻译,这是文化自信。
This isn't just translation
- it's cultural confidence.
关键词: loanword (借词) , cultural confidence (文化自信)
Future Bridge Builders
用英语,说中国的事。
Talk about China in English.
“以前我们翻译世界,现在我们翻译中国。”
We used to translate the world;
now we translate China.
互动: 【小组分享】 “你还知道哪些中文词已经被英语吸收?”
What other Chinese words have been adopted into English
未来的文化桥梁
Part 2 · 中国故事出海
Telling China's Story
“英语,就是中国电影走向世界的‘字幕’。”
English is the "subtitle" that brings Chinese films to the world.
核心趋势: 从 “中国电影” 到 “世界电影” 。
市场表现: 2026春节档爆款: 票房、口碑、出海。
中国电影,世界在看
Chinese Films, Global Audience
春节档电影——中国故事出海
《飞驰人生3》 Pegasus 3: 沈腾主演,票房领跑春节档。
《惊蛰无声》 The Silence of Awakening: 张艺谋导演, 易烊千玺、朱一龙主演。
《镖人:风起大漠》 Bleeding Steel: 袁和平导演,吴京、李连杰、谢霆锋主演。
These films were released overseas simultaneously,
bringing Chinese stories to the world.
Cultural Codes in Names
思考:为什么不用直译? 好翻译如何让文化共鸣?
Why not literal translation
How does good translation create cultural resonance
英文译名的巧思:名字里的文化密码
中文片名 英文译名 直译会怎样? 妙在哪里?
《飞驰人生3》 Pegasus 3 Flying Life 3(飞驰的人生?太直白) Pegasus是希腊神话中的飞马,象征“速度”与“逆袭”——主角从低谷飞驰而上,正如天马腾空。
《镖人:风起大漠》 Blades of the Guardians Escort Man(镖人?老外看不懂) Blades(刀刃)点出江湖险恶,Guardians(守护者)传递侠义精神——刀口舔血,铁骨柔情。
《惊蛰无声》 Scare Out Startling Silence(惊蛰?文化隔阂) scare out是“逼出来”——国安谍战,把间谍“引蛇出洞”,片名本身就是剧情悬念。
妙在哪里?
Pegasus是希腊神话中的飞马,象征“速度”与“逆袭”——主角从低谷飞驰而上,正如天马腾空。
Blades(刀刃)点出江湖险恶,Guardians(守护者)传递侠义精神——刀口舔血,铁骨柔情。
scare out是“逼出来”——国安谍战,把间谍“引蛇出洞”,片名本身就是剧情悬念。
Cultural Confidence
Starts with Names
案例:《黑神话:悟空》
英文名:Black Myth: Wukong
(音译,让“Wukong”成为世界级IP)
“Monkey King”
“Wukong”
对比:“Monkey King” vs “Wukong”——哪个更能传递文化内涵?
关键词: transliteration (音译)
cultural identity (文化身份)
互动:【讨论】“你支持音译还是意译?为什么?”
Part 3 · 马年英语
馬年
Horse Year English
核心内容:
How many horse idioms are hidden in English
英语里藏着多少关于“马”的表达?
马年专属励志金句。
Inspirational phrases for the Year of the Horse.
Dark Horse:你就是那匹黑马
Who Will Be the Dark Horse
习语: Dark horse (黑马):出人意料的获胜者。
An unexpected winner.
反义词: Front runner (领跑者) 。
The opposite: front runner.
做领跑者很好,做黑马更酷。 高一平平、高三逆袭的故事每年都在发生。
Being a front runner is great; being a dark horse is even cooler. Stories of late bloomers happen every year.
【大声说】“I am a potential dark horse!”
Horse Sense:常识的力量
Horse Wisdom for Learning English
Horse sense(常识):务实的智慧。
Practical wisdom.
按时交作业、不懂就问——这是常识,但很重要。
Do homework on time, ask questions – basic but vital.
例句: "It's just horse sense to review your notes before an exam."
考前复习笔记,这是常识。
Part 4 · 从热点到考点
From Headlines to Exam Papers
今日热点
明日考点
今天聊的热点,明天可能就出现在试卷上。
What we chat today might be on your test tomorrow.
新学期约定:规则、装备、目标。
New term: rules, tools, and goals.
春晚机器人,会怎么考?
How Will the Gala Robots Appear on the Test
真题回顾 (2025全国一卷):围棋主题艺术展融合传统文化与AI。
热点链接
这道题考的是什么?
围棋 + AI = 传统文化 + 科技创新
命题规律:高考喜欢考“中国传统文化在当代/科技语境下的新呈现”。
2026春晚机器人武术,同样是:
武术 + 机器人 = 传统文化 + 科技创新
春晚机器人,会怎么考?
How Will the Gala Robots Appear on the Test
2026预测:“机器人+武术”完全可能成为新素材。
考查形式:
语法填空(介绍短文)、阅读理解(科技创新说明文)、书面表达 (向外国朋友介绍)。
高频词汇:
innovation (创新) , tradition (传统) , fusion (融合)
showcase (展示) , embody (体现)
【快速构思】 “如果让你写这封邮件,你会用哪三个词?”
AI时代的写作课
Human + AI = Better Writer
问题:AI可以翻译写作,为什么还要学英语?
答案:AI提供素材,但情感、审美、文化理解属于人类。
对比迭代:
机翻直译: "Horse arrives, success follows."
AI辅助: "May success arrive swiftly like a galloping horse."
人工润色: "May success gallop to you with the speed of
a horse— a wish for immediate achievement
in the New Year."
互动:用AI翻译“马到成功”并一起润色。
我们的约定
Our Agreement
课堂公约:
Be on time — 准时上课,马不停蹄
Speak up — 敢于开口,不怕犯错
Stay humble - 尊重他人,保持谦逊
Use AI wisely — 善用工具,但不依赖
Work together — 合作学习,共同进步
在信纸上写下:
To the dark horse in me
写下本学期最想攻克的一个目标
期末打开,见证成长
时光信封:
Now, write down your goal.
See You in Class!
新学期,愿你既有“龙马精神”,也有“倚马千言”的才气。
Looking forward to our journey together.
May you have the vigor of the dragon horse and the talent to write swiftly.
Happy Year of the Horse!
同课章节目录