高三下Book 9 Module 1 Bernard Shaw’s Pygmalion Language points教案[下学期]

文档属性

名称 高三下Book 9 Module 1 Bernard Shaw’s Pygmalion Language points教案[下学期]
格式 rar
文件大小 6.9KB
资源类型 教案
版本资源 外研版
科目 英语
更新时间 2006-10-14 08:16:00

图片预览

文档简介

外研社英语高三下Book 9 Module 1 Bernard Shaw's Pygmalion Language points语言点
1. The statue comes to life, and the king falls in love with the woman he has created and marries her. 雕塑活了, 国王爱上了他创造的这个女人并与她结了婚。
come to life 苏醒过来 活过来 类似的有:come to oneself
fall in love with sb 爱上某人 表示动作 be in love with sb 表示状态
2. be based on 以……作为基础 The theory is based on practice.
3. Higgins, as a kind of experiment, tries to make a lady out of an uneducated girl called Eliza Doolittle, who sells flowers in the street. 作为一种实验,希金斯想把一个未受过教育、在街头卖花的姑娘伊莱札·杜利特尔培养成一个淑女。
make ……out of 用……做成 把……改制成
4. He bets a friend called Pickering, that he can not only teach the girl to speak well, but also to behave in a refined way, so that those who meet her believe she is a real lady.
他跟朋友皮克林打赌说他不仅能教会姑娘谈吐文明,而且还能让她举止高雅,让每个见到她的人都相信她是位真正的淑女。
bet sb that 与(人)赌且确信会 如:I bet you anything that he will come back. 他一定会回来的你要跟我打赌什么我都敢。 bet (sth) (on sth) 打赌 He spends all his money betting on horses. 他把所有的钱都用在都用在赌马上。
behave 行为得体,守规矩
5. Higgins introduces Eliza to polite society, which accepts that Eliza is a “lady” ,and the professor wins his bet.
希金斯把伊莱札介绍进上流社会,人人都认为伊莱札是个淑女,教授的赌打赢了。
introduce 介绍 introduce sb to sb I don’t think we have been introduced. 我想我们未曾彼此介绍过。
introduce sb to sth 引导或带领某人接触某事物的主体 The first lecture introduces new students to the broad outlines of the subject. 第一堂课是让新同学概括地了解这一科目。
6. However, Higgins is domineering in his behavior towards Eliza, and does not treat her well.
然而,希金斯在伊莱札面前盛气凌人,不把她当回事儿。
domineering 专横的,跋扈的 a domineering husband, manner, personality 专横的丈夫、作风、个性
7. The girl is half in love with Higgins, but to the professor, Eliza is more like a daughter or servant whom he needs and has become fond of, Eliza rebels against Higgins, who finally has to accept that she has become a strong and independent young woman.
姑娘心里有点儿爱上了希金斯,不过对教授来说,伊莱札更像是他的女儿,或者说是一个他需要并开始喜欢上了的女仆。伊莱札对希金斯开始反抗,教授最后不得不承认她已经成为坚强独立的年轻女子。
whom he needs and has become fond of是定语从句
8. Realizing that Higgins will never really love her, Eliza leaves the house and marries a young man who she knows cares a lot for her.
伊莱札意识到希金斯永远不会真正爱上她, 就搬出去嫁给了一位她知道一直很关心她的年轻人。
care for 关心
9. It is clear that Higgins treats woman as objects. 显然希金斯只把女人当物品看待。
treat… as … 把……当作……对待
I decided to treat his remark as a joke. 我把他的话当作玩笑话。
Don’t treat me as an idiot. 别把我当作傻瓜。
10. Eliza, however, insists that Higgins respect her and the story ends with her winning his respect.
但伊莱札坚持认为希金斯应该尊重她,在故事的结尾她赢得了他的尊重。
insist 表示“建议”后面接should +动词原形 在表示“坚持某主张时”用陈述语气。
He insisted that he hadn’t stolen anything and insisted that he should be set free.
他坚持说他没有偷东西建议释放自己。
11. You know, Pickering, if you consider a shilling, not as a simple shilling, but as a percentage of this girl’s income, it’s a great deal of money.
你要知道,皮克林,若你不把一先令看成简单的一先令,而是这个姑娘收入的一部分,那可就是一大笔钱了。
12. I’ll say you’re the greatest teacher alive if you can take her to it, and make people believe she’s a lady.
如果你带她去,并能让大家相信她是个淑女的话,我就承认你是世上最伟大的老师。
alive 意思是“活着的,在世的”, 只作表语或后置定语。
13. I’ll take her anywhere and pass her off as anything. 我将带她出入任何场合,让她冒充任何身份。
pass … off as 把某物/某人冒充为某物/某人
She passed her off as her husband. 她把他冒充她的丈夫。
He escaped by passing himself off as a guard. 他冒充警卫逃跑了。