【2018-宝山区一模】
V. Translation
72. 他仍难以用英语表达自己的想法。 (express)
73. 有些人天生就具有体育或音乐天赋。 (born)
74. 可以预见的是人工智能的发展必将跨入新纪元,彻底改变人类的生活方式。 (It)
75. 就减肥而言,一种饮食确实不适合所有人,对一些人有效的也许对另一些人并非灵丹妙药。 (what)
72. He still has difficulty expressing himself/ ideas/ thoughts in English.
73. Some people are born with certain talents for sports or music.
74. It can be predicted that the development of artificial intelligence will enter/ step into a new era, and completely change human life style.
When it comes to (in terms of/ regarding / in regard to / concerning/ as far as losing weight is concerned) is losing weight, one diet really doesn’t fit all, and what works for some may not be best/ effective for others.
【2018崇明区一模】
V. Translation
72. 你能感受到大数据给现代生活带来的冲击吗? (impact)
73. 我们在向西方学习的时候不能丢弃自己独特的文化特征。 (abandon)
74. 上个月竣工的游乐园每天向公众开放,逢星期一休息。 (except)
75. 如今,越来越多的人喜欢在网上购物,这就促进了快递业的蓬勃发展。 (which)
72. Can you feel the impact of big data on modern life?
73. We can’t abandon our own unique cultural features when we learn from the West.
74. The amusement park completed last month is open to the public every day except on Mondays.
75. Nowadays, more and more people prefer to shop online, which contributes to the booming of the express delivery industry.
【2018-奉贤区一模】
72. 这个城市近几年来发生了翻天覆地的变化。 (take place)
73. 毫无疑问,一旦被那可怕的疾病传染,随后肯定会死亡。 (once)
74. 整个球队只有互相配合,才能取得成功,这是那次以足球赛上申花队赢球的原因之一。 (only)
75. 对志愿者来说,重要的不是能为别人做多少,而是能从中获得宝贵的经验和帮助他们的快感。 (not…but…)
72. Great changes have taken place in the city in the past several years.
73. Without doubt, once you are infected with the terrible disease, you are sure to die slowly after.
74. Only by cooperating with each other can the whole team succeed and that is one of the reasons why Shanghai Shenhua football won the math that time.
75. What matters to volunteers is not how much they can do for others but that they can gain valuable experience and joy of helping other people.
【2018虹口区一模】
I. Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1. 熬夜大大影响健康。(affect)
2. 等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time)
3. 从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable)
4. 据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It)
1. Staying up late affects one’s health greatly.
2. By the time he comes back next year, the stadium will have been set up.
3. In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work.
4. It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves.
【2018黄浦区一模】
V. Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
72. 选举的结果很快便在全世界传播开了。(spread)
73. 警察告知了他们那场导致他们儿子受伤的交通事故. (which )
74. 太多的数据会使我们很难判断错误是由哪个数据引起的。(difficult)
75. 任何处理复杂问题的人都可能因为没有全面了解挑战而受到指责,虽然事先了解一切是不可能的。(blame)
72. The result of election spread rapidly all over the world
73. The police informed them of that traffic accident which resulted in their son’s injury./ in which their son got injured.
74. Too many data make it difficult to determine which one has caused the error.
75. Anyone dealing with the complicated problems may be blamed for not fully understanding the challenge, though it is impossible to know everything in advance.
【2018金山区一模】
V. Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
72.越来越多的高中生开始关注他们的职业生涯规划。(attention)
73.只有通过乘船周边的居民才能容易地到达这个岛上。(Only)
74.缺乏学习意识是他在上周考试中失败的原因。 (account)
75.那家超市很受欢迎,因为它提供给顾客合理的价格,令人轻松的氛围和范围广泛的产品。 (range)
72. More and more senior high school students start to pay attention to their career planning.
73. Only by boat can the nearby residents/inhabitants have easy access to this island. /get to/reach/arrive at this island easily.
74. His lack of/His lacking study consciousness/awareness accounts for his failure in the exam last week.
75. The supermarket is very popular, because it provides customers with reasonable prices, a relaxing atmosphere and a wide range of products.
【2018闵行区一模】
V. Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
72. 这个专家所推荐的方法被证明是十分有效的。(prove)
73. 对于国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。( as…….as)
74. 如果有朝一日,学生能亲自参与课程开发中,那该有多棒啊! ( involve)
这本新发行的杂志不仅会影响青少年对时尚的看法,还会开启健康饮食的新潮流。( Not only )
72. The method recommended by the expert proved (to be ) very effective.
1 1 1
73. For/ To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.
1 1 1
74. How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own!
1 0.5 1 1 0.5
75. Not only will the newly-released magazine influence teenagers’ opinions on fashion,
1 1 1
but also it will start a new trend towards a healthy diet.
【2018-浦东新区一模】
Ⅴ. Translation(15分)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1. 为了安全起见,小孩不应该被单独留在家里。(leave)
2. 深深吸了一口气,他面带微笑地走上了舞台。(with)
3. 一个人待人处世的方式能反映出他是怎样的人。(the way)
4. 只有当一系列奇数问题得到解决,到2025年,新能源汽车才能占汽车销量的百分之二十。(Only)
Ⅴ. Translation
1. For the sake of safety/ For safety, children / a children should not be left alone at home
2. Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.
3. The way a person treats others can reflect what kind of person he is.
4. Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20 percent of all the car sales by 2025.
【2018-普陀区一模】
Translation 15%
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
72. 众所周知, 与他人和睦相处是生活幸福的要素之一。(As)
73. 你认为以健康为代价来获取名利值得吗? (worthwhile)
74. 学生们接触到金融问题的年龄越小,就越有可能成为能有效地管理资产且有责任心的成年人。(expose)
75. 各行各业的人民群众对“不忘初心,牢记使命。”这句话都有自己深刻的理解。(saying)
As we all know/ As is known to all, getting along well with others is one of the factors for happiness in life.
1 1 1
Do you think it worthwhile to gain fame and wealth at the cost of health?
1 1 1
The younger the students are when (they are) exposed to financial issues, the more likely they 1 1
are to become responsible adults who can manage their finances effectively.
1 1
People from all walks of life all have their own understanding of the saying, “Remain true to
1 1 1
our original aspiration and keep our mission firmly in mind.”
1 1
/“Staying true to our founding mission.”
【2018青浦区一模】
V. Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
72.这位专家应对变化的能力令人赞不绝口。(compliment)
73.手机支付在我们的日常生活中越来越重要,现在我们出门无需带现金了。(save)
74.如果杂志社的编辑能真正理解这位摄影师所面对的困难,就不会对他所做的事吹毛求疵了。 (critical)
正是因为有高度的责任感和丰富的实践经验,这位乡村老师才培养出了一批批优秀的学生。 (It is...)
72. The specialist was paid a compliment on his ability to cope with change all the time.
He was complimented on his ability to cope with change all the time.
73. Mobile payment is playing an increasingly important/a more and more important part in our daily life, saving us the trouble of taking cash.
74. If the editor of the magazine (office) can really understand the pressure the photographer has suffered from, he or she will not be critical of what he or she has done.
75. It was because of a strong sense of responsibility and much practical/working experience that the teacher who worked in the countryside cultivated a great number of excellent students.
【2018-松江区一模】
V. Translation (15 分)
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
72. 我们在国外旅游时,应当遵循当地的风俗。(observe)
73. 毫无疑问,越来越多的公司会认可“共享经济”。(doubt)
74. 只有当环境问题被看作第一要务时它才有可能得到解决。(Only)
75. 如今,随着中国消费者越来越富裕,健康意识越来越强,快餐业在中国的发展也举步维艰。(find)
V. Translation
72. When traveling abroad, we should observe the local customs.
1 1 1
73. There is no doubt that more and more companies will accept “Sharing Economy”.
1 0.5 1 0.5
74. Only when the environmental problem is regarded as the top priority is it likely
0.5 1 0.5 1
to be solved.
1
75. Nowadays, with Chinese consumers becoming richer and their awareness / consciousness of
0.5 1 1
health stronger, fast food industry is finding / finds it difficult to develop in China.
【2018徐汇区一模】
V. Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1. 今晚的音乐会门票已全部售罄。(sell)
2. 我们若不齐心协力, 将无法战胜对手。(unless)
3. 令人宽慰的是,爆炸发生时碰巧车间里没有人。(happen)
4. 由于中国教育取得的巨大进步,中国已成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一。(Due to)
V. Translation (15分)
Tickets for tonight’s concert have already been sold out.
1 1 1
We won’t be able to?beat?the?opponents?unless we work together.
1 1 1
To our relief, nobody happened to be in the workshop when the explosion occurred.
1 2 1
Due to the significant progress made in Chinese education, China has become one of the most
1 1 1 1
favored places for overseas students.
1
【2018-长宁嘉定一模】
V. Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
72. 让我大吃一惊的是他的态度转变得如此之快。(sudden)
73. 除非你在一周内给我满意的答复,否则我将诉诸法律。(Unless)
74. 出国留学有助于学生学习外语和了解外国文化,但学生应该考虑可能遇到的困难。(consideration)
75. 研究表明, 当人们有压力时, 看看有趣的电影或向朋友倾诉是排遣恐惧和忧伤的有效方法。(get)
What surprised me most is/was his sudden change of attitude/the sudden change of his
attitude.
His sudden change of attitude surprised me a lot/most.
73. Unless I receive a satisfactory response/reply from you in/within a month, I shall/will/am going to submit this case to the court/sue you in a law court/go to court/take legal action.
74. Studying abroad/Overseas studies/Going abroad for/to (further) study can help students (to) learn foreign languages and know about foreign cultures, but students should take the difficulties/difficulty (that )they may/might meet with into consideration.
75. A study / Research shows/illustrates that when people feel/are depressed/ are under pressure, watching an interesting/a funny movie or talking to a friend(s) is an effective way to get rid of fear and sadness/sorrow.