旧的机动车保险条款在市场上已经延续了22年,虽然经营它的保险公司多达十家,但由于条款统一、费率统一,致使许多车主都感到它的服务不够体贴。“千人一面”的车险,不仅让投保人有诸多怨言,就连经营它的保险公司也不满意。许多人也认为,如果再继续维持原先统搬条款、统搬费率的话,从经营上来讲比较僵化,也不符合市场客户的需求。既不能满足车主的要求,又不能体现各保险公司产品的个性,在这种情况下,旧车险不得不退出历史舞台。The celebration of the Chinese New Year may last only a few days including the New Year's Eve, the New Year season actually starts from the 15th of the last month and ends at the 15th of the first month of the new year. By tradition, Chinese will be busy in buying presents, decorating their houses, preparing food and making new cloths for the New Year. During that period, all transportation, in particular railway, will be busy in bringing Chinese back to their own home town for a family reunion on the Chinese New year Eve.
Days before the New Year, every family is busy giving its house a thorough cleaning, hoping to sweep away all the ill-fortune there may have been in the family to make way for the wishful in-coming good luck. People also give their doors and windowpanes a new paint, usually in red color.In eastern Jilin Province, there is a mountain capped with snow all year round. It's called Changbai Shan, or all-year-white mountain, and it's a very popular tourist destination. Changbaishan is 2749 meters high and is on the border between China and North Korea. It's capped with snow all year round and has virtually no living vegetation on top. In Chinese, it's known as Changbaishan :'Chang' for always, 'Bai' for white, and 'Shan' for Mountain.
The dense forest there is the first big attraction for tourists. There's a large variety of plant species on the mountainside, different kinds of plants from the Temperate Zone and the Frigid Zone. At the foot of the mountain, you'll find a forest of broad-leaved trees. At 1000meters, there is a mixed forest of broad-leaved trees and conifers.从容量上来说,海洋拥有地球上百分之九十七的可居住空间,生活在海水里的生物总量远远超过陆地上的生物总量。但是海洋中生命的分布并不均衡。裹挟着营养物质四处奔涌的海流和不断变化着的太阳光线掌握着海洋生物的命运。让我们来看看这两种力量是如何控制着海水中生命的布局,从珊瑚海到南北两极的茫茫水域。无比强大的海洋是我们这个星球的主宰。它无时无刻不在影响着全球的气候,海面上升起的水蒸汽形成云朵,并产生那些最终浸透大地的暴风雨。海洋永远也不会平静,诸如墨西哥湾流这样巨大的海流裹挟着海水始终在全球范围内移动。多种因素控制着海洋中营养物质和生命的分布,而海流正是其中最显著的一个。在加拿大多伦多市,蓝天白云,高楼大厦与花园式的民居民宅相映生辉,环境优雅,充满人情味,是最适宜人居住的城市。
在街头或乘坐地铁、有轨电车、公共汽车时,给人印象至深的是那随处可见的街头及公共场所的一些标志语。好的标志语,无论何种文字,犹如城市的一道风景线,它至少起到了创造旅游条件、美化社会环境的作用,同时也反映出一个国家乃至一个民族的悠久历史和文化传统。多伦多处处充满人情味。在机场隔离甬道内外的磨沙玻璃门门上,设计者特意留下了长长的一道10米宽的透明处,使送行者弓身便可注视到通道内亲人远去的身影,机场设计者的这种人情味,真是难得。在炎热的夏季,每逢周末市民可在没有围墙的市政厅广场上边纳凉边观看免费电影。加拿大人可真是认真,头天晚上便开始用钢架支好屏幕,设置在一辆大卡车上的放映机对好放映位置并试映一段之后,便定在那里直到第二天放映完两部影片,台下一把把靠背椅摆放得整整齐齐。Once upon a time a little girl tried to make a living by selling matches in the street. It was New Year's Eve and the snowed streets were deserted. From brightly lit windows came the tinkle of laughter and the sound of singing. People were getting ready to bring in the New Year. But the poor little match seller sat sadly beside the fountain. Her ragged dress and worn shawl did not keep out the cold and she tried to keep her bare feet from touching the frozen ground. She hadn't sold one box of matches all day and she was frightened to go home, for her father would certainly be angry. It wouldn't be much warmer anyway, in the draughty attic that was her home. The little girl's fingers were stiff with cold. If only she could light a match! But what would her father say at such a waste! Falteringly she took out a match and lit it. What a nice warm flame! The little matchseller cupped her hand over it, and as she did so, she magically saw in its light a big brightly burning stove.Business conferences don't achieve real status these days, it seems, unless they attract throngs of rock-throwing, meat-eschewing, puppet-wielding anti globalization protesters. In another sense, the protesters were everywhere-in speeches, in hallway discussions, and most of all, in spirit. "All these protesters from Seattle to Genoa are on to something," mused Bill Clinton, who argued that the world couldn't sustain a global economy if didn't also build a "global society." Wondering why people kept returning to the issue, another participant likened it to a little sore that everybody keeps scratching.
It's an odd time to suggest such a thing, we know. The protesters who grabbed the world's megaphone two years ago in Seattle have never seemed so irrelevant or misguided as they have since September 11. When they have not been blaming the U.S.In eastern Jilin Province, there is a mountain capped with snow all year round. It's called Changbai Shan, or all-year-white mountain, and it's a very popular tourist destination. Changbaishan is 2749 meters high and is on the border between China and North Korea. It's capped with snow all year round and has virtually no living vegetation on top. In Chinese, it's known as Changbaishan :'Chang' for always, 'Bai' for white, and 'Shan' for Mountain.
The dense forest there is the first big attraction for tourists. There's a large variety of plant species on the mountainside, different kinds of plants from the Temperate Zone and the Frigid Zone. At the foot of the mountain, you'll find a forest of broad-leaved trees. At 1000meters, there is a mixed forest of broad-leaved trees and conifers.冰灯是流行于中国北方的一种古老的民间艺术形式。因为独特的地域优势,黑龙江可以说是制作冰灯最早的地方。传说在很早以前,每到冬季的夜晚,在松嫩平原上,人们总会看到三五成群的农夫和渔民在悠然自得地喂马和捕鱼,他们所使用的照明工具就是用冰做成的灯笼。这便是最早的冰灯。当时制作冰灯的工艺也很简单,把水放进木桶里冻成冰坨,凿出空心,放个油灯在里面,用以照明,冰罩挡住了凛冽的寒风,黑夜里便有了不灭的灯盏,冰灯成了人们生活中不可缺少的帮手。后来,每逢新春佳节和上元之夜,人们又把它加以装饰,而成为供人观赏的独特的艺术表现形式。清代《黑龙江外纪》里对此有过详细的记载:“上元,城中张灯五夜,村落妇女来观剧者,车声彻夜不绝。有镂五六尺冰为寿星灯者,中燃双炬,望之如水晶人。”Located in the southeastern Philippines, Davao is a city totally given over to the distinct smell of durian which is a delicious tropical fruit with a less than heavenly odor. One doesn't need a map of the Philippines to locate the island city of Davao, a good sense of smell will do. Durian is something of a paradox but there's far more to this idyllic isle than meets the nose. An aquamarine surf laps at bountiful beaches. Mountains soar in the distance, and rainforests squawk with the sound of exotic creatures. Waling Waling, a prized orchid, and other tropical flowers bloom in the Eden Nature Park, while the majestic Philippine eagle and endangered species have found a haven at the Eagle Sanctuary.The celebration of the Chinese New Year may last only a few days including the New Year's Eve, the New Year season actually starts from the 15th of the last month and ends at the 15th of the first month of the new year. By tradition, Chinese will be busy in buying presents, decorating their houses, preparing food and making new cloths for the New Year. During that period, all transportation, in particular railway, will be busy in bringing Chinese back to their own home town for a family reunion on the Chinese New year Eve.
Days before the New Year, every family is busy giving its house a thorough cleaning, hoping to sweep away all the ill-fortune there may have been in the family to make way for the wishful in-coming good luck. People also give their doors and windowpanes a new paint, usually in red color.Grooming and personal hygiene have been around for ages. It's hard to imagine a time when people weren't concerned with taking care of their appearance and their bodies. Perhaps these practices started when Adam first took a bath and combed his hair before going on a date with Eve. Or maybe they began when Eve put on some herbal makeup to make herself more beautiful. No matter where they started, grooming and personal hygiene have become an important part of everyone's daily routine. You might think that all modern societies would have the same grooming and personal hygiene practices. After all, doesn't everybody take baths Most people do recognize the need for hygiene, which is the basis for cleanliness and health and a good way to keep one's friends.冰灯是流行于中国北方的一种古老的民间艺术形式。因为独特的地域优势,黑龙江可以说是制作冰灯最早的地方。传说在很早以前,每到冬季的夜晚,在松嫩平原上,人们总会看到三五成群的农夫和渔民在悠然自得地喂马和捕鱼,他们所使用的照明工具就是用冰做成的灯笼。这便是最早的冰灯。当时制作冰灯的工艺也很简单,把水放进木桶里冻成冰坨,凿出空心,放个油灯在里面,用以照明,冰罩挡住了凛冽的寒风,黑夜里便有了不灭的灯盏,冰灯成了人们生活中不可缺少的帮手。后来,每逢新春佳节和上元之夜,人们又把它加以装饰,而成为供人观赏的独特的艺术表现形式。清代《黑龙江外纪》里对此有过详细的记载:“上元,城中张灯五夜,村落妇女来观剧者,车声彻夜不绝。有镂五六尺冰为寿星灯者,中燃双炬,望之如水晶人。”公元6到9世纪在今侗族居住地的专管少数民族的州对所辖地区称“峒”或“溪洞”。这是管理少数民族的行政单位,并加以编号。现在该地区的一些村寨仍叫“洞”。此名慢慢变成对他们的称呼,新中国成立后,统称为“侗族”。截止1990年侗族人口总数为251.401万人。分布在贵州、湖南、广西三省(区)交界地区。侗族来源于秦汉时期的“骆越”(“百越”中的一支)。古代侗族先民原来居住在广西梧州一带,后来一部份向东移动到贵州、湖南一带;另一部份移至广西定居下来。12-13世纪,江南一些汉族人因乱战而迁到侗族地区;14世纪,从江西迁移来大批的汉族农民;14世纪末,又在侗族地区屯军,军人多为江西籍的汉族人。以上这些移民和屯军,以后有大部份融合到侗族中。Located in the southeastern Philippines, Davao is a city totally given over to the distinct smell of durian which is a delicious tropical fruit with a less than heavenly odor. One doesn't need a map of the Philippines to locate the island city of Davao, a good sense of smell will do. Durian is something of a paradox but there's far more to this idyllic isle than meets the nose. An aquamarine surf laps at bountiful beaches. Mountains soar in the distance, and rainforests squawk with the sound of exotic creatures. Waling Waling, a prized orchid, and other tropical flowers bloom in the Eden Nature Park, while the majestic Philippine eagle and endangered species have found a haven at the Eagle Sanctuary.佛教经典包括经、律、论,统称“三藏”,内容浩繁而庞杂。目前,“三藏”有巴利语、汉语、藏语三大体系。历史上,佛教经典曾经先后经历过四次大结集。所谓大结集,是指佛徒们为了继承佛陀的教法,经过集会诵读、讨论而集结成佛典。大约在公元前4世纪举行第二次大结集前后,佛教徒发生了第一次大分裂,出现了尊崇传统,保守旧规的上座部和倾向进取、主张改革的大众部两大派。此后,上座部又经过七次分裂而成为十二派,大众部经过四次分裂而成为八派。历史上称这一时期的佛教为部派佛教。至公元1世纪前后,又有所谓大乘佛教的兴起。“乘”是“道”、“业”的意思。部派佛教以后的佛教自认为是“大道”、“大业”而称作大乘,贬部派佛教为小乘,是所谓“小道”、“小业”。大乘佛教后来又有中观学派和瑜伽行派之分。7世纪以后,大乘佛教的一部分派别同婆罗门教相混合而发展成密宗。大约在孔雀王朝阿育王统治时期,佛教开始自古印度向四方传播。其中,沿斯里兰卡、缅甸、泰国、柬埔寨、老挝及我国傣族地区一线而传播的,形成南传佛教;而经尼泊尔及其以北的西域地区,向东传入我国内地和西藏,又继续向日本、朝鲜、越南传播的,则形成北传佛教。This is about Christmas Stockings' legend.There was a kindly nobleman whose wife had died of an illness leaving the nobleman and his three daughters in despair. After losing all his money in useless and bad inventions the family had to move into a peasant's cottage, where the daughters did their own cooking, sewing and cleaning. When it came time for the daughters to marry, the father became even more depressed as his daughters could not marry without dowries, money and property given to the new husband's family. One night after the daughters had washed out their clothing they hung their stockings over the fireplace to dry. That night Saint Nicholas, knowing the despair of the father, stopped by the nobleman's house. Looking in the window Saint Nicholas saw that the family had gone to bed. He also noticed the daughters stockings. Inspiration struck Saint Nicholas and he took three small bags of gold from his pouch and threw them one by one down the chimney and they landed in the stockings.广州人嗜好饮茶。早上见面打招呼就是问“饮左茶未”,以此作为问候早安的代名词,可见对饮茶的喜爱。饮茶是广州人的一个生活习惯,也是“食在广州”的一大特色。
广州人所说的饮茶,实际上指的是上茶楼饮茶,不仅饮茶,还要吃点心,被视作一种交际的方式。广州的茶楼与茶馆的概念也不尽相同。它不但既供应茶水又供应点心,而且建筑规模宏大,富丽堂皇,是茶馆所不能比拟的。因此,广州人聚朋会友,洛谈生意,业余消遣,都乐于上茶楼。一壶浓茶几件美点,三三两两聚在一起,边吃边谈,既填饱了肚子、联络了感情,又交流了信息,甚至谈成了一桩生意,实在是一件惬意的事情。正因为如此,广州人把饮茶,又称“叹茶”。The Fifth Shanghai International Film Festival was not only a feast for movie-goers but also turned out to be a huge gathering for Chinese movie enthusiasts to talk about the Chinese film business.
The nine-day film festival, which ended on Sunday, drew many domestic and international filmmakers, stars and critics. An audience of 17,000 flocked daily to cinemas in China's most international metropolis. At discussion in and outside cinemas, critics and audience blame an increasing competitive entertainment market, poor production quality and monopolized distribution channels for losing appeal of most Chinese films. The Chinese film industry enjoyed its best days during the past few decades but has suffered hugely in recent years.朝鲜族主要分布在吉林省,其次是黑龙江、辽宁、内蒙古等省(区),其余散居在内地的一些城市。最大的聚居区是吉林省延边朝鲜族自治州,这里的朝鲜族居民占了朝鲜族总人口的近一半。此外还有位于长白山怀抱中的长白朝鲜族自治县,也是朝鲜族的主要聚居区。朝鲜族有自己的语言文字。朝鲜语,一般认为属阿尔泰语系。朝鲜文属音位文字类型。1441年在李氏王朝主持下创制的,称“训民正音”,简称“正音”,为方块状拼音文字。朝鲜族聚居的地区,特别是延边地区,农、林、牧、副、渔业生产全面发展。延边地区是中国北方著名的水稻之乡,又是中国主要的烤烟产区之一。延边黄牛是中国五大地方良种黄牛之一,人参、鹿茸均驰名中外。朝鲜族以能歌善舞而著称于世。男子喜欢摔跤、踢足球,女子喜欢压跳板和荡秋千。朝鲜舞蹈包括长鼓舞、刀舞、扇舞、巫舞等。Business conferences don't achieve real status these days, it seems, unless they attract throngs of rock-throwing, meat-eschewing, puppet-wielding anti globalization protesters. In another sense, the protesters were everywhere-in speeches, in hallway discussions, and most of all, in spirit. "All these protesters from Seattle to Genoa are on to something," mused Bill Clinton, who argued that the world couldn't sustain a global economy if didn't also build a "global society." Wondering why people kept returning to the issue, another participant likened it to a little sore that everybody keeps scratching.
It's an odd time to suggest such a thing, we know. The protesters who grabbed the world's megaphone two years ago in Seattle have never seemed so irrelevant or misguided as they have since September 11. When they have not been blaming the U.S.With Christmas just around the corner, every country celebrate it by various ways.
In China, Christmas is not generally celebrated for religious purposes. Instead, December 25 has become a big occasion for promotion and fun. The idea of exchanging gifts seems to appeal strongly to young Chinese. The tradesmen have commercialized Christmas just as western shops have done. Several weeks before the day itself, stores begin shouting about Christmas. There are decorations and wonderful displays of appropriate gifts. Many western customs in observing Christmas have been adopted by the Chinese. Besides exchanging gifts on Christmas Day, people get together to hold parties in fancy restaurants and cafes where Christmas carols are sung.This is about Christmas Stockings' legend.There was a kindly nobleman whose wife had died of an illness leaving the nobleman and his three daughters in despair. After losing all his money in useless and bad inventions the family had to move into a peasant's cottage, where the daughters did their own cooking, sewing and cleaning. When it came time for the daughters to marry, the father became even more depressed as his daughters could not marry without dowries, money and property given to the new husband's family. One night after the daughters had washed out their clothing they hung their stockings over the fireplace to dry. That night Saint Nicholas, knowing the despair of the father, stopped by the nobleman's house. Looking in the window Saint Nicholas saw that the family had gone to bed. He also noticed the daughters stockings. Inspiration struck Saint Nicholas and he took three small bags of gold from his pouch and threw them one by one down the chimney and they landed in the stockings.豆腐是我国的一种古老传统食品,在一些古籍中,如明代李时珍的《本草纲目》、叶子奇的《草目子》、罗颀的《物原》等箸作中,都有豆腐之法始于汉淮南王刘安的记载。中国人首开食用豆腐之先河,在人类饮食史上,树立了嘉惠世人的丰功。
制作豆腐的大豆含有丰富的营养。以下是几种主要动植物蛋白食品蛋白质价(以标准蛋白质价为100时)的比较:鸡蛋为100,牛肉为83,鱼肉平均为70,稻米为67,全麦粉为53,玉米为59,大豆粉为74,这说明大豆的蛋白质价可与鱼肉相媲美,是植物蛋白中的佼佼者。大豆蛋白属全价蛋白,其氨基酸的组成比较好,人体所必需的8种氨基酸它都有。除蛋白质以外,大豆中含有18%左右的油脂,其绝大部分可以转移到豆制品中去。大豆油脂的亚油酸(人体必需的主要脂肪酸)比例较大,且不含胆固醇,不但有益人体神经、血管、大脑的发育生长,而且还可以预防心血管病、肥胖病等常见病发生。For years, Jorge DelPinal's job as assistant chief of the Census Bureau's Population Division was to fit people into neat, distinct racial and ethnic boxes: white, black, Hispanic, Asian or Native American. As the son of an Anglo mother and a Hispanic father, however, he knew all along that the task was not always possible.
For the 2000 decennial census, that will no longer be the case. For the first time, the census forms will allow people to check off as many races as apply. As a result, the Census Bureau should obtain a better picture of the extent of intermarriage in the United States. In the absence of such a direct method, a few years ago veteran demographer Barry Edmonston used sophisticated mathematical modeling techniques to calculate how intermarriage is changing the face of the United States as part of an immigration study he directed for the National Research Council of the American Academy of Sciences. His research was summarized in a report entitled The对于我国大多数工薪家庭而言,送孩子出国深造一直是父母的最大心愿,但因为收入水平的差异,发达国家高昂的学费和生活费让很多家长望而却步。在日本,打工合法化和众多工作机会为留学生勤工俭学提供了十分有利的条件。多年的实际经验证明,只要家里能够支付留学日本第一年所需的七八万元资金,学生到达日本后,有简单的日语基础后,既可开始打工,以后在日期间的学费和生活费,靠打工就完全可以保证自给有余,对家庭不会产生后续的经济压力。对于我国大多数工薪家庭而言,送孩子出国深造一直是父母的最大心愿,但因为收入水平的差异,发达国家高昂的学费和生活费让很多家长望而却步。在日本,打工合法化和众多工作机会为留学生勤工俭学提供了十分有利的条件。多年的实际经验证明,只要家里能够支付留学日本第一年所需的七八万元资金,学生到达日本后,有简单的日语基础后,既可开始打工,以后在日期间的学费和生活费,靠打工就完全可以保证自给有余,对家庭不会产生后续的经济压力。在前王朝时代以前很久,古埃及人便产生了许多有关精灵的传说,认为天地万物到处都充满精灵,人身上也有精灵,也就是我们常说的“灵魂”。可是,这灵魂必须依附于躯体才能存在,是什么在人死后发挥作用呢?是灵魂!古埃及人认为躯体不存在了,灵魂也就一起消失。具体讲,人死了,躯体完整而且不腐烂,灵魂与躯体就还在另一世界活着;身体若腐烂或不完整了,灵魂也就不存在,人就真正的死了。这种“来世永生”的观念早在古埃及人建造第一座金字塔前的两千多年前就已抱定。It is a great mistake to think that there are no fairies in Italy, and one of the nicest is called La Befana, and she belongs to Christmas just like the holly and mistletoe and snowmen. She comes only once a year as the Three Kings do, and she is not young and beautiful, but old and bent and more like a witch than a fairy. In fact, before people realized how kind she was, they thought of her as a wicked witch and rang bells made of earthenware and blew glass trumpets to frighten her away. But all this has been forgotten now, and anyhow, the Befana never deserved it as her story will show.
The first thing to notice about her is that she is very ancient, and when Our Lord was born the Befana was already a little bent and her hair was white. She had a tiny cottage outside Bethlehem and after her husband died she lived there alone, and she was always rather sad because she had no children to keep her company.朝鲜族主要分布在吉林省,其次是黑龙江、辽宁、内蒙古等省(区),其余散居在内地的一些城市。最大的聚居区是吉林省延边朝鲜族自治州,这里的朝鲜族居民占了朝鲜族总人口的近一半。此外还有位于长白山怀抱中的长白朝鲜族自治县,也是朝鲜族的主要聚居区。朝鲜族有自己的语言文字。朝鲜语,一般认为属阿尔泰语系。朝鲜文属音位文字类型。1441年在李氏王朝主持下创制的,称“训民正音”,简称“正音”,为方块状拼音文字。朝鲜族聚居的地区,特别是延边地区,农、林、牧、副、渔业生产全面发展。延边地区是中国北方著名的水稻之乡,又是中国主要的烤烟产区之一。延边黄牛是中国五大地方良种黄牛之一,人参、鹿茸均驰名中外。朝鲜族以能歌善舞而著称于世。男子喜欢摔跤、踢足球,女子喜欢压跳板和荡秋千。朝鲜舞蹈包括长鼓舞、刀舞、扇舞、巫舞等。Many short-sighted women wear contact lenses because they think they are more attractive than spectacles. Some also think that vision feels more natural with contact lenses. However, contact lenses are not suitable for everyone. People suffering from high blood pressure are better off avoiding contact lenses, whilst those with arthritis may have trouble handling contact lenses and placing them in their eyes. A bad environment filled with sandy wind, powder, dust, or volatile chemicals in the air can be dangerous for contact lens wearers. Lazy bones and kids are also unsuitable candidates for contact lenses since they require more care than glasses.The Fifth Shanghai International Film Festival was not only a feast for movie-goers but also turned out to be a huge gathering for Chinese movie enthusiasts to talk about the Chinese film business.
The nine-day film festival, which ended on Sunday, drew many domestic and international filmmakers, stars and critics. An audience of 17,000 flocked daily to cinemas in China's most international metropolis. At discussion in and outside cinemas, critics and audience blame an increasing competitive entertainment market, poor production quality and monopolized distribution channels for losing appeal of most Chinese films. The Chinese film industry enjoyed its best days during the past few decades but has suffered hugely in recent years.使用说明
1、解压缩直接运行;
2、使用时请关闭防火墙;
3、服务端发送文件最大长度1024字节;
4、服务端和客户端不可在同一台计算机上运行。
宽城一中 lty
email:liutieyi@
2008.8.6Many short-sighted women wear contact lenses because they think they are more attractive than spectacles. Some also think that vision feels more natural with contact lenses. However, contact lenses are not suitable for everyone. People suffering from high blood pressure are better off avoiding contact lenses, whilst those with arthritis may have trouble handling contact lenses and placing them in their eyes. A bad environment filled with sandy wind, powder, dust, or volatile chemicals in the air can be dangerous for contact lens wearers. Lazy bones and kids are also unsuitable candidates for contact lenses since they require more care than glasses.豆腐是我国的一种古老传统食品,在一些古籍中,如明代李时珍的《本草纲目》、叶子奇的《草目子》、罗颀的《物原》等箸作中,都有豆腐之法始于汉淮南王刘安的记载。中国人首开食用豆腐之先河,在人类饮食史上,树立了嘉惠世人的丰功。
制作豆腐的大豆含有丰富的营养。以下是几种主要动植物蛋白食品蛋白质价(以标准蛋白质价为100时)的比较:鸡蛋为100,牛肉为83,鱼肉平均为70,稻米为67,全麦粉为53,玉米为59,大豆粉为74,这说明大豆的蛋白质价可与鱼肉相媲美,是植物蛋白中的佼佼者。大豆蛋白属全价蛋白,其氨基酸的组成比较好,人体所必需的8种氨基酸它都有。除蛋白质以外,大豆中含有18%左右的油脂,其绝大部分可以转移到豆制品中去。大豆油脂的亚油酸(人体必需的主要脂肪酸)比例较大,且不含胆固醇,不但有益人体神经、血管、大脑的发育生长,而且还可以预防心血管病、肥胖病等常见病发生。Famous for its abundance and exquisite, Chinese food culture has occupied an important part in the nation's tradition cultures. China is of long history with a vast territory. Due to the diversity of the climate, products and customs, there are widely different food styles and taste in local regions. Through creation by past dynasties, the long standing cooking art has formed rich and colorful local dishes. Among them, "the eight major dishes" enjoys the upper reputation, which consists of Shangdong, Chekiang, Sichuan, Jiangshu, Guangdong, Hunan, Fujian and Anhwei.
Shandong dishes are divided into two factions as Tsinan and Jiaodong dishes. They are good at clear dishes, pure but not greasy. Sichuan dishes have enjoyed the fame that every dish has its own characteristic and none two share the same taste. They are also famous for pocked, peppery and savor taste. Chengdu and Chongqing dishes are two mail branches.For years, Jorge DelPinal's job as assistant chief of the Census Bureau's Population Division was to fit people into neat, distinct racial and ethnic boxes: white, black, Hispanic, Asian or Native American. As the son of an Anglo mother and a Hispanic father, however, he knew all along that the task was not always possible.
For the 2000 decennial census, that will no longer be the case. For the first time, the census forms will allow people to check off as many races as apply. As a result, the Census Bureau should obtain a better picture of the extent of intermarriage in the United States. In the absence of such a direct method, a few years ago veteran demographer Barry Edmonston used sophisticated mathematical modeling techniques to calculate how intermarriage is changing the face of the United States as part of an immigration study he directed for the National Research Council of the American Academy of Sciences. His research was summarized in a report entitled The"Travelling in Egypt with the desert and the pyramids has always been my dream," says Gu, explaining that it was only now that she could realize that dream. On the one hand she'd been too busy and on the other it was only in April of last year that the African country got the Approved Destination Status (ADS) from the China National Tourism Administration (CNTA).China started the ADS designation in 1983, with Hong Kong. What it meant was that a Chinese citizen could join a group to travel to an ADS country easily. For any or every other country, the person would have to apply for the visa by himself or herself.Once upon a time a little girl tried to make a living by selling matches in the street. It was New Year's Eve and the snowed streets were deserted. From brightly lit windows came the tinkle of laughter and the sound of singing. People were getting ready to bring in the New Year. But the poor little match seller sat sadly beside the fountain. Her ragged dress and worn shawl did not keep out the cold and she tried to keep her bare feet from touching the frozen ground. She hadn't sold one box of matches all day and she was frightened to go home, for her father would certainly be angry. It wouldn't be much warmer anyway, in the draughty attic that was her home. The little girl's fingers were stiff with cold. If only she could light a match! But what would her father say at such a waste! Falteringly she took out a match and lit it. What a nice warm flame! The little matchseller cupped her hand over it, and as she did so, she magically saw in its light a big brightly burning stove.旧的机动车保险条款在市场上已经延续了22年,虽然经营它的保险公司多达十家,但由于条款统一、费率统一,致使许多车主都感到它的服务不够体贴。“千人一面”的车险,不仅让投保人有诸多怨言,就连经营它的保险公司也不满意。许多人也认为,如果再继续维持原先统搬条款、统搬费率的话,从经营上来讲比较僵化,也不符合市场客户的需求。既不能满足车主的要求,又不能体现各保险公司产品的个性,在这种情况下,旧车险不得不退出历史舞台。广州人嗜好饮茶。早上见面打招呼就是问“饮左茶未”,以此作为问候早安的代名词,可见对饮茶的喜爱。饮茶是广州人的一个生活习惯,也是“食在广州”的一大特色。
广州人所说的饮茶,实际上指的是上茶楼饮茶,不仅饮茶,还要吃点心,被视作一种交际的方式。广州的茶楼与茶馆的概念也不尽相同。它不但既供应茶水又供应点心,而且建筑规模宏大,富丽堂皇,是茶馆所不能比拟的。因此,广州人聚朋会友,洛谈生意,业余消遣,都乐于上茶楼。一壶浓茶几件美点,三三两两聚在一起,边吃边谈,既填饱了肚子、联络了感情,又交流了信息,甚至谈成了一桩生意,实在是一件惬意的事情。正因为如此,广州人把饮茶,又称“叹茶”。在加拿大多伦多市,蓝天白云,高楼大厦与花园式的民居民宅相映生辉,环境优雅,充满人情味,是最适宜人居住的城市。
在街头或乘坐地铁、有轨电车、公共汽车时,给人印象至深的是那随处可见的街头及公共场所的一些标志语。好的标志语,无论何种文字,犹如城市的一道风景线,它至少起到了创造旅游条件、美化社会环境的作用,同时也反映出一个国家乃至一个民族的悠久历史和文化传统。多伦多处处充满人情味。在机场隔离甬道内外的磨沙玻璃门门上,设计者特意留下了长长的一道10米宽的透明处,使送行者弓身便可注视到通道内亲人远去的身影,机场设计者的这种人情味,真是难得。在炎热的夏季,每逢周末市民可在没有围墙的市政厅广场上边纳凉边观看免费电影。加拿大人可真是认真,头天晚上便开始用钢架支好屏幕,设置在一辆大卡车上的放映机对好放映位置并试映一段之后,便定在那里直到第二天放映完两部影片,台下一把把靠背椅摆放得整整齐齐。"Travelling in Egypt with the desert and the pyramids has always been my dream," says Gu, explaining that it was only now that she could realize that dream. On the one hand she'd been too busy and on the other it was only in April of last year that the African country got the Approved Destination Status (ADS) from the China National Tourism Administration (CNTA).China started the ADS designation in 1983, with Hong Kong. What it meant was that a Chinese citizen could join a group to travel to an ADS country easily. For any or every other country, the person would have to apply for the visa by himself or herself.Grooming and personal hygiene have been around for ages. It's hard to imagine a time when people weren't concerned with taking care of their appearance and their bodies. Perhaps these practices started when Adam first took a bath and combed his hair before going on a date with Eve. Or maybe they began when Eve put on some herbal makeup to make herself more beautiful. No matter where they started, grooming and personal hygiene have become an important part of everyone's daily routine. You might think that all modern societies would have the same grooming and personal hygiene practices. After all, doesn't everybody take baths Most people do recognize the need for hygiene, which is the basis for cleanliness and health and a good way to keep one's friends.Famous for its abundance and exquisite, Chinese food culture has occupied an important part in the nation's tradition cultures. China is of long history with a vast territory. Due to the diversity of the climate, products and customs, there are widely different food styles and taste in local regions. Through creation by past dynasties, the long standing cooking art has formed rich and colorful local dishes. Among them, "the eight major dishes" enjoys the upper reputation, which consists of Shangdong, Chekiang, Sichuan, Jiangshu, Guangdong, Hunan, Fujian and Anhwei.
Shandong dishes are divided into two factions as Tsinan and Jiaodong dishes. They are good at clear dishes, pure but not greasy. Sichuan dishes have enjoyed the fame that every dish has its own characteristic and none two share the same taste. They are also famous for pocked, peppery and savor taste. Chengdu and Chongqing dishes are two mail branches.佛教经典包括经、律、论,统称“三藏”,内容浩繁而庞杂。目前,“三藏”有巴利语、汉语、藏语三大体系。历史上,佛教经典曾经先后经历过四次大结集。所谓大结集,是指佛徒们为了继承佛陀的教法,经过集会诵读、讨论而集结成佛典。大约在公元前4世纪举行第二次大结集前后,佛教徒发生了第一次大分裂,出现了尊崇传统,保守旧规的上座部和倾向进取、主张改革的大众部两大派。此后,上座部又经过七次分裂而成为十二派,大众部经过四次分裂而成为八派。历史上称这一时期的佛教为部派佛教。至公元1世纪前后,又有所谓大乘佛教的兴起。“乘”是“道”、“业”的意思。部派佛教以后的佛教自认为是“大道”、“大业”而称作大乘,贬部派佛教为小乘,是所谓“小道”、“小业”。大乘佛教后来又有中观学派和瑜伽行派之分。7世纪以后,大乘佛教的一部分派别同婆罗门教相混合而发展成密宗。大约在孔雀王朝阿育王统治时期,佛教开始自古印度向四方传播。其中,沿斯里兰卡、缅甸、泰国、柬埔寨、老挝及我国傣族地区一线而传播的,形成南传佛教;而经尼泊尔及其以北的西域地区,向东传入我国内地和西藏,又继续向日本、朝鲜、越南传播的,则形成北传佛教。With Christmas just around the corner, every country celebrate it by various ways.
In China, Christmas is not generally celebrated for religious purposes. Instead, December 25 has become a big occasion for promotion and fun. The idea of exchanging gifts seems to appeal strongly to young Chinese. The tradesmen have commercialized Christmas just as western shops have done. Several weeks before the day itself, stores begin shouting about Christmas. There are decorations and wonderful displays of appropriate gifts. Many western customs in observing Christmas have been adopted by the Chinese. Besides exchanging gifts on Christmas Day, people get together to hold parties in fancy restaurants and cafes where Christmas carols are sung.It is a great mistake to think that there are no fairies in Italy, and one of the nicest is called La Befana, and she belongs to Christmas just like the holly and mistletoe and snowmen. She comes only once a year as the Three Kings do, and she is not young and beautiful, but old and bent and more like a witch than a fairy. In fact, before people realized how kind she was, they thought of her as a wicked witch and rang bells made of earthenware and blew glass trumpets to frighten her away. But all this has been forgotten now, and anyhow, the Befana never deserved it as her story will show.
The first thing to notice about her is that she is very ancient, and when Our Lord was born the Befana was already a little bent and her hair was white. She had a tiny cottage outside Bethlehem and after her husband died she lived there alone, and she was always rather sad because she had no children to keep her company.从容量上来说,海洋拥有地球上百分之九十七的可居住空间,生活在海水里的生物总量远远超过陆地上的生物总量。但是海洋中生命的分布并不均衡。裹挟着营养物质四处奔涌的海流和不断变化着的太阳光线掌握着海洋生物的命运。让我们来看看这两种力量是如何控制着海水中生命的布局,从珊瑚海到南北两极的茫茫水域。无比强大的海洋是我们这个星球的主宰。它无时无刻不在影响着全球的气候,海面上升起的水蒸汽形成云朵,并产生那些最终浸透大地的暴风雨。海洋永远也不会平静,诸如墨西哥湾流这样巨大的海流裹挟着海水始终在全球范围内移动。多种因素控制着海洋中营养物质和生命的分布,而海流正是其中最显著的一个。公元6到9世纪在今侗族居住地的专管少数民族的州对所辖地区称“峒”或“溪洞”。这是管理少数民族的行政单位,并加以编号。现在该地区的一些村寨仍叫“洞”。此名慢慢变成对他们的称呼,新中国成立后,统称为“侗族”。截止1990年侗族人口总数为251.401万人。分布在贵州、湖南、广西三省(区)交界地区。侗族来源于秦汉时期的“骆越”(“百越”中的一支)。古代侗族先民原来居住在广西梧州一带,后来一部份向东移动到贵州、湖南一带;另一部份移至广西定居下来。12-13世纪,江南一些汉族人因乱战而迁到侗族地区;14世纪,从江西迁移来大批的汉族农民;14世纪末,又在侗族地区屯军,军人多为江西籍的汉族人。以上这些移民和屯军,以后有大部份融合到侗族中。在前王朝时代以前很久,古埃及人便产生了许多有关精灵的传说,认为天地万物到处都充满精灵,人身上也有精灵,也就是我们常说的“灵魂”。可是,这灵魂必须依附于躯体才能存在,是什么在人死后发挥作用呢?是灵魂!古埃及人认为躯体不存在了,灵魂也就一起消失。具体讲,人死了,躯体完整而且不腐烂,灵魂与躯体就还在另一世界活着;身体若腐烂或不完整了,灵魂也就不存在,人就真正的死了。这种“来世永生”的观念早在古埃及人建造第一座金字塔前的两千多年前就已抱定。