第 四 单 元
13 威尼斯商人(节选)
课前预习
1.字形与字音练习及成语填空。
(cè) 隐/(huò) 免/告(bǐng) /(páo) 代/延(nà)
(ráo) 恕/诉讼( )/刽( )子手/癖( )性/心如铁
万恶不 /遍(jī) 群(jí) /鸡犬不 /有例可
2.《威尼斯商人》是 国著名作家 的著名作品。课文节选的是全剧最精彩的一场戏。描写了威尼斯商人 和犹太高利贷者 在法庭上的一场生死交锋。“威尼斯商人”在其朋友 和朋友的妻子 的帮助下,最终解决了这场冲突。
课内达标
3.文学常识填空(可参阅本课后的《课文知识链接》)。
(1)戏剧是一种综合性的舞台表演艺术,借助于 、 、 、
等艺术手段来塑造舞台艺术形象。戏剧的基本要素是 。
(2)戏剧按不同的标准可分为不同的种类。按题材分,戏剧可分为: 、 、传统剧、童话剧、神话剧等;按剧情和结构分,戏剧可分为: 、 等;按艺术形式和表现手法,戏剧可分为 、 和歌舞剧等。
(3)戏剧的两个基本特征是 和戏剧语言。
(4)《威尼斯商人》从戏剧的内容性质来看,属 剧;从戏剧的表现形式来看,属 ,这种剧的最大特点是 。这出戏的戏剧冲突是围绕着是否要 来展开剧情的。
4.下列句子中加点词语能被括号中的词语替换且不改变句意的一项是 ( )
A.因为受到良心上的感动,说不定还会豁免他一部分的欠款。(罢免)
B.你们买了许多奴隶,把他们当驴狗骡马一样看待,叫他们做种种卑贱的工作。(卑鄙)
C.幸亏尊驾在她的背后说这样的话,否则府上一定要吵得鸡犬不宁了。(鸡飞狗跳)
D.要是开了这一个恶例,以后谁都可以借口有例可援,什么坏事情都可以干了。(有机可乘)
5.莎士比亚笔下的夏洛克是外国文学的人物画廊中著名的四大吝啬鬼之一。你能说出下面三个吝啬鬼分别出自哪位作者的哪部作品吗?
(1)阿巴贡: 国戏剧家 写的《 》中的吝啬鬼。
(2)葛朗台: 国小说家 写的《 》中的吝啬鬼。
(3)泼留希金: 国作家 写的《 》中的吝啬鬼。
6.判断下面的台词应出自哪个人物之口,将其姓名写在括号内。
(1)我愿意丧失一切,把它们献给这恶魔做牺牲,来救出你的生命。( )
(2)别忙!这犹太人必须得到绝对的公道。别忙!他除了照约处罚以外,不能接受其他的赔偿。( )
(3)不要因为你将要失去一个朋友而懊恨,替你还债的人是死而无怨的。( )
(4)把我的生命连着财产一起拿了去吧,我不要你们的宽恕……你们夺去了我的养家活命的根本,就是活活要了我的命。( )
7.用恰当的关联词语将下面的短句组成一个通顺的复句。(可删去或调换词语,但不得改变原意)
①你坚持着原来的要求。
②威尼斯的法庭是执法无私的。
③威尼斯的法庭把那商人宣判定罪了。
8.《威尼斯商人》中贯穿全剧的矛盾冲突是什么?在尖锐的戏剧冲突中塑造了鲍西娅、安东尼奥、夏洛克怎样的性格和形象?
扩展阅读(A)
(一)威尼斯商人(节选)
夏洛克:我的意思已经向殿下告禀过了;我也已经指着我们的圣安息日起誓,一定要照约执行处罚;要是殿下不准许我的请求,那就是蔑视宪章,我要到京城里去上告,要求撤销贵邦的特权。您要是问我为什么不愿接受三千块钱,宁愿拿一块腐烂的臭肉,那我可没有什么理由可以回答您,我只能说我喜欢这样,这是不是一个回答?要是我的屋子里有了耗子,我高兴出一万块钱叫人把它们赶掉,谁管得了我?这不是回答了您吗?有的人不爱看张开嘴的猪,有的人瞧见一头猫就要发脾气,还有人听见人家吹风笛的声音,就忍不住要小便;因为一个人的感情完全受着喜恶的支配,谁也做不了自己的主。现在我就这样回答您:为什么有人受不住一头张开嘴的猪,有人受不住一头有益无害的猫,还有人受不住咿咿唔唔的风笛的声音,这些都是毫无充分的理由的,只是因为天生的癖性,使他们一受到刺激,就会情不自禁地现出丑相来;所以我不能举什么理由,也不愿举什么理由,除了因为我对于安东尼奥抱着久积的仇恨和深刻的反感,所以才会向他进行这一场对于我自己并没有好处的诉讼。现在您不是已经得到我的回答了吗?
巴萨尼奥:你这冷酷无情的家伙,这样的回答可不能作为你的残忍的辩解。
夏洛克:我的回答本来就不是为了讨你的欢喜。
巴萨尼奥:难道人们对于他们所不喜欢的东西,都一定要置之死地吗?
夏洛克:哪一个人会恨他所不愿意杀死的东西?
巴萨尼奥:初次的冒犯,不应该就引为仇恨。
夏洛克:什么!你愿意给毒蛇咬两次吗?
安东尼奥:请你想一想,你现在跟这个犹太人讲理,就像站在海滩上,叫那大海的怒涛减低它的奔腾的威力;责问豺狼为什么害得母羊为了失去它的羔羊而哀啼;或是叫那山上的松柏,在受到天风吹拂的时候,不要摇头摆脑,发出簌簌的声音。要是你能够叫这个犹太人的心变软——世上还有什么东西比它更硬呢?——那么还有什么难事不可以做到?所以我请你不用再跟他商量什么条件,也不用替我想什么办法,让我爽爽快快受到判决,满足这犹太人的心愿吧。
巴萨尼奥:借了你三千块钱,现在拿六千块钱还你好不好?
夏洛克:即使这六千块钱中间的每一块钱都可以分做六份,每一份都可以变成一块钱,我也不要它们;我只要照约处罚。
公爵:你这样一点没有慈悲之心,将来怎么能够希望人家对你慈悲呢?
夏洛克:我又不干错事,怕什么刑罚?你们买了许多奴隶,把他们当作驴狗骡马一样看待,叫他们做种种卑贱的工作,因为他们是你们出钱买来的。我可不可以对你们说,让他们自由,叫他们跟你们的子女结婚?为什么他们要在重担之下流着血汗?让他们的床铺得跟你们的床同样柔软,让他们的舌头也尝尝你们所吃的东西吧,你们会回答说:“这些奴隶是我们所有的。”所以我也可以回答你们:我向他要求的这一磅肉,是我出了很大的代价买来的;它是属于我的,我一定要把它拿到手里。您要是拒绝了我,那么让你们的法律去见鬼吧!威尼斯城的法令等于一纸空文。我现在等候着判决,请快些回答我,我可不可以拿到这一磅肉?
9.戏剧的核心是矛盾冲突,本段的矛盾冲突是什么?
10.犹太人夏洛克的心愿是什么?
11.文中画线的句子使用了什么修辞方法?有什么作用?
12.你是怎样评价夏洛克这个人的?请简要分析。
(二)吝啬鬼(节选)
[法]莫里哀
选段为《吝啬鬼》第三幕第一场《安排订婚宴席》。
人物简介:
阿巴贡:克莱昂特和艾莉丝的父亲,玛丽雅娜的求婚人。
法赖尔:昂塞耳默的儿子,艾莉丝的情人。
克楼德妈妈:阿巴贡的女仆。
雅克师傅:阿巴贡的厨子和车夫。
养麦秆儿、干鳕鱼:阿巴贡的跟班。
阿巴贡:好,全过来,听我安排你们回头的活儿,把各人的事给派定了。克楼德妈妈,过来,先打你起。(她拿着一把扫帚)好,你手里拿着家伙。我要你把四下里打扫干净,擦家具,千万当心,别擦的太重了,蹭伤了什么的。另外,用晚饭的时候我要你管理酒瓶,万一少掉一只,砸碎什么东西的话,我就找你算账,从你的工资里扣。
雅克师傅:(旁白)精明的处罚。
阿巴贡:(向克楼德妈妈)去吧。(克楼德妈妈下)你,荞麦秆儿,还有你,干鳕鱼,你们的活儿是洗干净杯子,倒酒喝;可是要注意,只在人家渴了的时候才许倒。有些跟班不懂事,过来劝酒,人家想也没有想到,就提醒人家喝:这种习惯是学不得的。要倒,也得人家问过不止一次才倒。而且要记住总多往里头兑水。
雅克师傅:(旁白)对,纯酒要上头的。
干鳕鱼:老爷,我们脱不脱罩褂?
阿巴贡:看见有人来,你们再脱。脱了以后,可千万当心,别弄脏了衣服。
荞麦秆儿:老爷,您晓得,我这件制服,前襟有一个大点子灯油渍。
干鳕鱼:还有,老爷,我这条灯笼裤,后头破了一个窟窿,我说话粗,老爷别见怪,望得见我的……
阿巴贡:住口。想办法背朝墙,总拿脸儿冲人也就是了。(阿巴贡把荞麦秆儿的帽子拿过来,放在制服前头,教他怎么样遮盖油渍)你呢,伺候客人的时候,老这样拿着你的帽子。(两个跟班下)至于你,女儿,撤下去的东西,你要看好了,当心别糟蹋掉。女孩子们干这事很相宜。可是你还要准备好了招待我的意中人,她就要来看望你,带你一道逛集去。我的话你听见没有?
艾莉丝:听见了,爸爸。
……
阿巴贡:法赖尔,帮我多想想看。喂,雅克,你过来,我把你留到最末来讲。
雅克师傅:老爷,我是您的车夫,又是您的厨子,您想同哪一个讲?
阿巴贡:同两个讲。
雅克师傅:不过两个里头,哪一个在先?
阿巴贡:厨子。
雅克师傅:请您等等。(他脱去他的车夫制服,露出厨子服装)
阿巴贡:家伙!这是什么臭讲究?
雅克师傅:现在您吩咐好了。
阿巴贡:雅克,我约好了今天请人吃晚饭。
雅克师傅:(旁白)希罕事!
阿巴贡:说说看,你有好菜给我们吃吗?
雅克师傅:有,只要您有很多的钱给我。
阿巴贡:见鬼,老离不开钱!除掉了钱,钱,钱,他们就像没有别的话讲。啊!他们挂在嘴边的,只有这个字:“钱。”老在说钱。这成了他们的口头禅:“钱。”
法赖尔:对。
雅克师傅:说真的,管家先生,你把这个秘诀告诉我,把我这厨子差事接过去,我承情不浅。你在这家,好管闲事,成了一手抓。
阿巴贡:别闲扯啦。到底该怎么做?
雅克师傅:有您的管家先生嘛。他会给您花很少的钱,做出好吃的菜来。
阿巴贡:得啦!我要你回话。
雅克师傅:席面上有多少人?
阿巴贡:我们不是八个人,就是十个人。就算八个人好了。有八个人吃的,也就足够十个人了。
法赖尔:当然。
雅克师傅:好吧!那就得开四份好汤,五道主菜。好汤……主菜。
阿巴贡:活见鬼哟!可以款待全城的人了。
雅克师傅:烤的东西……
阿巴贡:(拿手捂他的嘴)哎呀!捣蛋鬼,你想吃掉我的全部家当。
雅克师傅:和烤的东西同时上的……
阿巴贡:(又拿手捂雅克师傅的嘴)还有?
法赖尔:(向雅克师傅)你打算把大家撑死啊?难道老爷请客,是要他们死塞活塞,把他们害死吗?你去念念卫生守则吧;问问医生,还有比吃多了对人害处大的?
阿巴贡:说得对。
法赖尔:大师傅,你和你那些同行要知道:一张饭桌,上多了菜,等于是一家黑店。把客人当做朋友看待,菜饭就该清淡才好,一位古人说得好,“夫食以其为生也,非生以其为食也①。”
阿巴贡:对。(向雅克师傅)你听见了没有?(向法赖尔)这话是哪一位大人物说的?
法赖尔:我现在想不起他的姓名。
阿巴贡:记着把这句话,给我写下来,我要用金字刻在我饭厅的壁炉上。
法赖尔:我一定写。至于晚饭,交给我办。我会安排妥当的。
阿巴贡:就你办吧。
雅克师傅:再好不过,我免去许多麻烦。
阿巴贡:就该搭配一些不对胃口的东西,不吃便罢,一吃就饱,好比肥肥的红烧羊肉啊,栗子肉馅的点心啊。
法赖尔:一切有我,您放心好啦。
阿巴贡:现在,大师傅,要把我的马车擦干净。
雅克师傅:等一下。这话是对车夫讲的。(他又穿上他的罩褂)您说……
阿巴贡:把我的马车擦干净,把马准备好,回头赶集去……
雅克师傅:老爷,您那些马呀!说真的,一步都走不动啦。我不是说,它们累坏了,躺在槽头站不起来,可怜的牲口不是累坏了,那么说,不合实情。毛病出在您老叫它们挨饿,饿到后来,也就只有皮包骨头、马架子、马影子、马样子了。
阿巴贡:什么活儿也不干,说病就病!
雅克师傅:老爷,什么活儿也不干,就该挨饿吗?可怜的牲口,多干活儿,可是有的吃,对它们好多了。看见它们就多一口气了,我打心里难过;因为说到临了,我对我那些马有感情,看见它们受罪,就像自己也在受罪一样,我每天省下自己的口粮来喂它们。老爷,对生灵没有一点点怜惜,未免心肠也太狠了点儿。
阿巴贡:赶一趟集,又不是什么重活儿。
雅克师傅:老爷,不成,我狠不下这个心吆喝,它们那副可怜样子,我拿鞭子抽,要良心不安的。它们连自己都拖不动,您怎么好叫它们拖车?
法赖尔:老爷,我约街坊毕伽底②人吆喝车好了,再说,我们也需要他预备晚饭。
雅克师傅:也好。它们宁可死在旁人手中,也别死在我手中。
法赖尔:大师傅真是高谈阔论的能人。
雅克师傅:管家先生真是水来土挡的好手。
阿巴贡:别吵!
雅克师傅:老爷,我就是看不惯那些马屁精。不管他干什么,哪怕是无时无刻查对面包呀,我看呀,只不过是巴结、逢迎。想到这上头我就有气。听见人家议论您,我就难过。因为不管我怎么着,说到临了,我觉得自己对您是有感情的。除去我那些马,您就是我顶爱的人了。
阿巴贡:雅克,你能不能告诉我,人家议论我什么。
雅克师傅:老爷,说也没有什么,不过话讲在前头,您可不能恼我。
阿巴贡:我不恼你,决不会的。
雅克师傅:算了吧,我看十有八九,您要生气的。
阿巴贡:我不但不生气,反而爱听。我喜欢知道人家怎么议论我。
雅克师傅:老爷,您一定要听,我就干脆对您明说了吧,到处有人说您坏话。人家说起您来,刻薄得就像大雨点子,四面八方全是。人家就喜欢挖苦您,无时无刻不拿您的吝啬当笑话讲。有人讲:您专为自己印了一些历书,四季的大斋和举行圣典之前吃斋的日子,加了一倍,好叫一家大小多断几回食。有人讲:赶上过节送礼或下人歇工的时候,您总有碴儿跟下人吵,找借口不给他们东西。又有人讲:街坊养的一只猫,有一回偷吃了您剩下来的一块剩羊腿,您告了猫一状。还有人讲:有一夜晚,有人发觉您到马棚偷喂马的荞麦,您的车夫,就是我以前的那个车夫,黑地里不晓得揍了您多少棍子,您是哑巴吃黄连,有苦说不出。总之,您要我说给您听,随便走到一个地方,就会听见有人在糟蹋您。您成了人人的话柄,笑柄。人家不说您便罢,一说起您来,总把您叫做吝啬鬼、钱串子、财迷和放高利贷的。
阿巴贡:(打他)你是一个傻瓜、一个混蛋、一个坏包、一个不要脸的东西。
雅克师傅:看!我不早就料到了吗?您就是信不过我嘛。我早对您说过了:我对您讲了真话,您要恼我的。
阿巴贡:学学该怎么讲话吧。
[注释] ①夫食以其为生也,非生以其为食也:意思是说吃东西为了活着,不是活着为了吃东西,传说是苏格拉底说的。 ②毕伽底:旧时法国北部临海的一个省。
13.节选部分讲述了一件什么事情?请用一句话概括。
14.故事表现了阿巴贡怎样的性格特点?请举例分析说明。
15.试将本节与《威尼斯商人》比较,说说阿巴贡和夏洛克在性格上有什么区别?
扩展阅读(B)
威尼斯商人(节选)
[英]莎士比亚
第三场 威尼斯。广场。巴萨尼奥及夏洛克上。
夏洛克:三千块钱,嗯?
巴萨尼奥:是的,大叔,三个月为期。
夏洛克:三个月为期,嗯?
巴萨尼奥:我已经对你说过了,这一笔钱可以由安东尼奥签立借据。
夏洛克:安东尼奥签立借据,嗯?
巴萨尼奥:你愿意帮助我吗?你愿意应承我吗?可不可以让我知道你的答复?
夏洛克:三千块钱,借三个月,安东尼奥签立借据。
巴萨尼奥:你的答复呢?
夏洛克:安东尼奥是个好人。
巴萨尼奥:你有没有听见人家说过他不是个好人?
夏洛克:啊,不,不,不,不,我说他是个好人,我的意思是说他是个有身价的人。可是他的财产却还有些问题:他有一艘商船开到特里波利斯,另外一艘开到西印度群岛,我在交易所里还听人说起,他有第三艘船在墨西哥,第四艘到英国去了,此外还有遍布在海外各国的买卖;可是船不过是几块木板钉起来的东西,水手也不过是些血肉之躯,岸上有旱老鼠,水里也有水老鼠,有陆地的强盗,也有海上的强盗,还有风波礁石各种危险。不过虽然这么说,他这个人是靠得住的。三千块钱,我想我可以接受他的契约。
巴萨尼奥:你放心吧,不会有错的。
夏洛克:我一定要放了心才敢把债放出去,所以还是让我再考虑考虑吧。我可不可以跟安东尼奥谈谈?
巴萨尼奥:不知道你愿不愿意陪我们吃一顿饭?
夏洛克:是的,叫我去闻猪肉的味道,吃你们拿撒勒先知(即耶稣)把魔鬼赶进去的脏东西的身体!我可以跟你们做买卖,讲交易,谈天散步,以及诸如此类的事情,可是我不能陪你们吃东西喝酒做祷告。交易所里有些什么消息?那边来的是谁?
(安东尼奥上)
巴萨尼奥:这位就是安东尼奥先生。
夏洛克:(旁白)他的样子多么像一个摇尾乞怜的税吏!我恨他因为他是个基督徒,可是尤其因为.他是个傻子,借钱给人不取利钱,把咱们在威尼斯城里干放债这一行的利息都压低了。要是我有一天抓住他的把柄,一定要痛痛快快地向他报复我的深仇宿怨。他憎恶我们神圣的民族,甚至在商人会集的地方当众辱骂我,辱骂我的交易,辱骂我辛辛苦苦赚下来的钱,说那些都是盘剥得来的腌臜钱。要是我饶过了他,我们的民族就永远没有翻身的日子。
巴萨尼奥:夏洛克,你听见吗?
夏洛克:我正在估计我手头的现款,照我大概记得起来的数目,要一时凑足三千块钱,恐怕办不到。可是那没有关系,我们族里有一个犹太富翁杜伯尔,可以供给我必要的数目。且慢!您打算借几个月?(向安东尼奥)您好,好先生;哪一阵好风把尊驾吹了来啦?
安东尼奥:夏洛克,虽然我跟人家互通有无,从来不讲利息,可是为了我的朋友的急需,这回我要破一次例。(向巴萨尼奥)他有没有知道你需要多少?
. 夏洛克:嗯,嗯,三千块钱。
安东尼奥:三个月为期。
夏洛克:我倒忘了,正是三个月,您对我说过的。好,您的借据呢?让我瞧一瞧。可是听着,好像您说您从来借钱不讲利息。
安东尼奥:我从来不讲利息。
夏洛克:当雅各替他的舅父拉班牧羊的时候——这个雅各是我们圣祖亚伯兰的后裔,他的聪明的母亲设计使他做第三代的族长,是的,他是第三代——
安东尼奥:为什么说起他呢?他也是取利息的吗?
夏洛克:不,不是取利息,不是像你们所说的那样直接取利息。听好雅各用些什么手段:拉班跟他约定,生下来的小羊凡是有条纹斑点的,都归雅各所有,作为他牧羊的酬劳;到晚秋的时候,那些母羊因为淫情发动,跟公羊交合,这个狡狯的牧人就乘着这些牲畜正在进行传种的当儿,削好了几根木棒,插在淫浪的母羊的面前,它们这样怀下了孕,一到生产的时候,产下的小羊都是有斑纹的,所以都归雅各所有。这是致富的妙法,上帝也祝福他;只要不是偷窃,会打算盘总是好事。
安东尼奥:雅各虽然幸而获中,可是这也是他按约应得的酬报;上天的意旨成全了他,却不是出于他自己的力量。你提起这一件事,是不是要证明取利息是一件好事?还是说金子银子就是你的公羊母羊?
夏洛克:这我倒不能说。我只是叫它像母羊生小羊一样快快生利息。可是先生,您听我说。
安东尼奥:你听,巴萨尼奥,魔鬼也会引证《圣经》来替自己辩护哩。一个指着神圣的名字作证的恶人,就像一个脸带笑容的奸徒,又像一只外观美好、心中腐烂的苹果。唉,奸伪的表面是多么动人!
夏洛克:三千块钱,这是一笔可观的整数。三个月——一年照十二个月计算——让我看看利钱应该有多少。
安东尼奥:好,夏洛克,我们可不可以仰仗你这一次?
夏洛克:安东尼奥先生,好多次您在交易所里骂我,说我盘剥取利,我总是忍气吞声,耸耸肩膀,没有跟您争辩,因为忍受迫害本来是我们民族的特色。您骂我异教徒,杀人的狗,把唾沫吐在我的犹太长袍上,只因为我用我自己的钱博取几个利息。好,看来现在是您来向我求助了;您跑来见我,您说,“夏洛克,我们要几个钱。”您这样对我说。您把唾沫吐在我的胡子上,用您的脚踢我,好像我是您门口的一条野狗一样。现在您却来问我要钱,我应该怎样对您说呢?我要不要这样说,“一条狗会有钱吗?一条恶狗能够借人三千块钱吗?”或者我应不应该弯下身子,像一个奴才似的低声下气,恭恭敬敬地说,“好,先生,您在上星期三用唾沫吐在我身上,有一天您用脚踢我,还有一天您骂我狗……为了报答您这许多恩典,所以我应该借给您这么些钱吗?”
安东尼奥:我恨不得再这样骂你,唾你,踢你。要是你愿意把这钱借给我,不要把它当作借给你的朋友——哪有朋友之间通融几个钱也要斤斤较量地计算利息的道理?——你就把它当作借给你的仇人吧;倘使我失了信用,你尽管拉下脸来照约处罚就是了。
夏洛克:哎呦,瞧您生这么大的气!我愿意跟您交个朋友,得到您的友情;您从前加在我身上的种种羞辱,我愿意完全忘掉;您现在需要多少钱,我愿意如数供给您,而且不要您一个子儿的利息;可是您却不愿意听我说下去。我这完全是一片好心哩。
安东尼奥:这倒果然是一片好心。
夏洛克:我要叫你们看看我到底是不是一片好心。跟我去找一个公证人,就在那儿签好了约;我们不妨开个玩笑,在约里载明要是您不能按照约中所规定的条件,在什么日子、什么地点还给我一笔什么数目的钱,就得随我的意思,在您身上的任何部位割下整整一磅白肉,作为处罚。
安东尼奥:很好,就这么办吧;我原意签下这样一张约,还要对人家说这个犹太人的心肠倒不坏呢。
巴萨尼奥:我宁愿安守贫困,不能让你为了我的缘故签这样的约。
安东尼奥:老兄,你怕什么,我决不会受罚的。就在这两个月之内,离开签约满期还有一个月,我就可以有九倍这笔借款的数目进门。
夏洛克:亚伯兰老祖宗啊!瞧这些基督徒因为自己待人刻薄,所以疑心人家对他们不怀好意。请您告诉我,要是他到期不还,我照着约上规定的条款向他执行处罚了,那对我又有什么好处?从人身上割下来的一磅肉,它的价值可以比得上一磅羊肉、牛肉或是山羊肉吗?我为了要博得他的好感,所以才向他卖这样一个交情。要是他愿意接受我的条件,很好;否则就算了。千万请你们不要误会我这一番诚意。
安东尼奥:好,夏洛克,我愿意签约。
夏洛克:那么就请您先到公证人的地方等我,告诉他这一张游戏的契约怎样写法;我就去马上把钱凑起来,还要回到家里去瞧瞧——让一个靠不住的奴才看守着门户,有点放心不下;然后我立刻就来瞧您。
安东尼奥:那么你去吧,善良的犹太人。(夏洛克下)这犹太人快要变做基督徒了,他的心肠变得好多啦。
巴萨尼奥:我不喜欢口蜜腹剑的人。
安东尼奥:好了好了,这又有什么要紧?再过两个月,我的船就要回来了。(同下)
课文知识链接
1.作者简介
莎士比亚(1564~1616),出生于沃里克郡斯特拉特福镇的一个富裕市民家庭。少年时家道中落,他不得不辍学经商。约于1586年前往伦敦,先在剧院门前为贵族顾客看马,后逐渐成为剧院的杂役、演员、剧作家和股东。他是英国最著名的作家,也是欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。剧作多取材于历史传说或根据已有剧本改编,反映了英国封建制度解体、资本主义兴起时期的各种社会矛盾,提倡个性解放和婚姻自由,反对封建束缚和神权桎梏,表达了人文主义者的政治要求和生活理想。剧作人物性格鲜明,情节生动丰富,语言精练而富于表现力。他的作品,对欧洲的文学和戏剧的发展有重大影响,是人类文化史上珍贵的遗产。
莎士比亚一生写有37部戏剧,其中《无事生非》《皆大欢喜》《第十二夜》被人称为“娇艳明媚的喜剧三部曲”;《仲夏夜之梦》《皆大欢喜》《第十二夜》和《威尼斯商人》被人们称为莎士比亚的“四大喜剧”;《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》被称做莎士比亚的“四大悲剧”。
2.内容简介
鲍西娅,一个富人的女儿,按照她父亲的遗嘱,她得到了三个盒子:一个金盒子,一个银盒子,还有一个铅盒子。其中一个盒子里面装着她的画像,如果哪个男人选择了正确的盒子,那么她将嫁给那个男人。于是,求婚者从四面八方云集到贝尔蒙特镇,都希望能得到她……
有一个年轻人名叫巴萨尼奥,他下定决心要赢得鲍西娅。但是,为了达到自己的愿望,他需要三千达克特——这可是一大笔钱。于是,他向好友——富商安东尼奥求助。
然而,由于在海上投入的钱还没收回,安东尼奥手头上暂时也无法拿出这么多钱。于是他被迫向另外一个富有的犹太放债人——夏洛克借这笔钱。
安东尼奥和夏洛克都不喜欢对方:对于安东尼奥来说,他看不起放高利贷的,另一方面,他不喜欢夏洛克也因为他是犹太人;对于夏洛克来说,安东尼奥借钱给人从不收取利息,这种行为损害了他的利益。尽管如此,夏洛克还是同意借钱给安东尼奥,而且也不收他的利息;但是夏洛克提出了一个奇怪的要求:如果安东尼奥到期不能还款,他将从安东尼奥身上割下一磅肉。
巴萨尼奥去了贝尔蒙特,他选择了正确的盒子——铅盒,赢得了鲍西娅的芳心。
夏洛克的女儿——杰西卡同自己的爱人克里斯汀·罗伦佐私奔了,并且偷走了她父亲的钱和珠宝。夏洛克因为失去女儿和钱财而心情烦乱……当他得知安东尼奥在海上的投资全部丧失的消息之后,他决定向安东尼奥讨回借款。
在法庭上,夏洛克要求他和安东尼奥的合同能够履行。鲍西娅假扮律师,为安东尼奥辩护。鲍西娅同意夏洛克按照契约规定割下安东尼奥的一磅肉,但是割这一磅肉必须严格按照契约执行,就是不能多割也不能少割,不能流一滴血,也不能因此伤害安东尼奥的性命。夏洛克无法做到,只好认输。这样,鲍西娅巧妙地挽救了安东尼奥的性命。
3.戏剧常识
(1)概念
戏剧,是指以语言、动作、舞蹈、音乐、木偶等形式进行舞台表演的各种艺术形式。文学上的戏剧概念是指为戏剧表演所创作的脚本,即剧本。戏剧的表演形式多种多样,常见的有话剧、歌剧、舞剧、歌舞剧、音乐剧、木偶戏等。
(2)种类
按容量大小,戏剧可分为多幕剧、独幕剧和小品;按表现形式,可分为话剧、歌剧、诗剧、舞剧、歌舞剧、戏曲等;按题材,可分为神话剧、历史剧、传奇剧、市民剧、社会剧、家庭剧、科学幻想剧等等;按戏剧冲突的性质及效果,可分为悲剧、喜剧和正剧。我国的传统戏剧主要是以曲演唱的,因此称为“戏曲”。
(3)剧本
剧本是舞台演出的依据和基础,是戏剧的主要组成部分,决定着戏剧的思想性和艺术性。
剧本必须适合舞台演出,它受时间限制,篇幅不宜过长,人物不宜太多,场景不能过多变换。必须有情节(即集中尖锐的矛盾冲突),有开端、发展、高潮、结局。有时前面有序幕,后面有尾声。戏剧的语言必须符合人物的身份和性格,通俗自然,简炼明确,响亮动听。动作必须符合人物的身份和性格。剧情矛盾冲突与戏剧语言是戏剧的两个最基本的特征。
参考答案:
13 威尼斯商人(节选)
1.恻;豁;禀;庖;纳;饶;sòng;guì;pǐ;石;赦;稽;籍;宁;援 2.英;莎士比亚;安东尼奥;夏洛克;巴萨尼奥;鲍西亚 3.。(1)文学;音乐;舞蹈;美术;矛盾冲突;(2)现代剧;历史剧;多幕剧;独幕剧;话剧;歌剧;(3)戏剧冲突;(4)喜;话剧;讲究对话艺术,注重语言的个性化;按约处罚 4.C(解析:A两者都有免除的意思,“豁免”一般指免除捐税、劳役等,其结果对当事者是有利的;“罢免”一般指免除官职等,其结果对当事者是不利的;B卑贱:地位低下;卑鄙:品行恶劣;D有例可援:有先例可参照;有机可乘:有空子可钻) 5.(1)法;莫里哀;悭吝人;(2)法;巴尔扎克;欧也妮·葛朗台;(3)俄;果戈理;死魂灵 6.(1)巴萨尼奥;(2)鲍西娅;(3)安东尼奥;(4)夏洛克7.如果你坚持着原来的要求,那么威尼斯的法庭是执法无私的,只好把那商人宣判定罪了。8.贯穿全剧的矛盾冲突是:高利贷商人夏洛克与威尼斯商人安东尼奥的矛盾冲突。夏洛克的丑恶形象是:邪恶残忍、冷酷贪婪、唯利是图。鲍西娅的形象是:仁爱聪慧、见义勇为、才智超群。安东尼奥的形象是:仁爱善良、重义轻利、慷慨无私。9.夏洛克和安东尼奥围绕是否履行“割一磅肉”的契约而产生纠纷,互不相让,各自为阵。10.割下安东尼奥膀子上的一磅肉作为违约的处罚。 ll.比喻,形象地说明了夏洛克残忍、冷酷、阴险的本性,并且指出这种本性是难以改变的。 12.夏洛克是一个贪婪、阴险、凶残、冷酷、偏执的高利贷者,冷酷无情,缺乏人情味。但同时他又是种族歧视的受害者。(意思符合即可) 13.阿巴贡安排订婚宴席而给大家分派工作。14.吝啬、苛刻、视钱如命。如照看酒瓶,弄破了要克扣工钱;倒酒,也得人家问过不止一次才倒;仆人们的脏衣服和破衣服都要继续穿,并且要把脏和破的地方掩饰好;酒菜超过四汤五菜那是“吃掉我的全部家当”;马,不让它吃饱,却让它多跑;等等。l5.夏洛克:唯利是图,冷酷无情,残忍凶狠,狡猾奸诈;阿巴贡:吝啬,小气。