1、和氏璧
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王。(1)厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王。武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和为诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭於楚山之下,三日三夜,泪尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:(2)“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,(3)悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也。”(4)王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰“和氏之璧”。
注释:刖:古代一种把叫砍掉的刑罚。
(1)厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。
厉王派玉匠察看(那块玉璞),玉匠说:“(这是一块)石头。”厉王认为卞和欺骗自己,因而就砍去了他的左脚。(相、判断句石也,诳、而)
(2)“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?
天下被砍去脚的人多了,你为什么哭得这么悲伤呢?(被动句、奚、之)
(3)悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳此,吾所以悲也。
悲叹的是那宝玉却被叫做石头,忠贞的却被叫做撒谎的骗子,这就是我悲伤的原因。(夫、而、题、诳)
(4)王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰“和氏之璧”。
武王就派人雕琢那块玉璞,然后就得到一块宝玉,于是就把它命名为“和氏璧”。
(理、而、命)
2、危如累卵?
晋灵公造九层之台,费用千金,谓左右曰:“敢有谏者,斩!”荀息闻之,上书求见。灵公张弩持矢见之。曰:‘臣不敢谏也。臣能累十二博棋①,加九鸡子其上 。”公曰:“子为寡人作之。”荀息正颜色,定志意②,以棋子置下,加九鸡子其上,左右惧,慑息,灵公气息不续。公曰:“危哉!危哉!”荀息曰:“此殆不危也,复有危于此者。” 公曰:“愿见之。”荀息曰:“九层之台,三年不成,男不耕,女不织,国用空虚,邻国谋议将兴,社稷亡灭,君欲何望?”灵公曰:“寡人之过也,乃至于此!”即坏九层台也。 ?
注释:①博棋,妻子 ②定志意:镇定情绪,即聚精会神的意思。
(1) 此殆不危也,复有危于此者。
这大概还不是最危险的,还有比这个更危险的(殆、状语后置)
(2)邻国谋议将兴,社稷亡灭,君欲何望?
邻国将会起议谋划(攻打我国),国家将会灭亡,您还指望什么呢?(兴、宾语前置)
(3)寡人之过也,乃至于此!
这是我的过错啊,竟然到了如此的地步!(判断句,乃、至于)
晋灵公命人为他花费千金,建造一座供游赏的九层高台,并对左右下令说:“谁敢谏阻,定斩不饶!”?荀息上书求见,灵公让卫士们张弓搭箭,然后召见了荀息。荀息故意说:“大王,我不敢来劝说您,我是来为您消愁解闷的,我能把十二枚棋子垒起来,上面再加置九颗鸡蛋。”灵公一听高兴地说:“那你就为我演试一下吧!”?荀息一本正经,专心致志地表演起来。先把十二枚棋子垒在下边,再把九颗鸡蛋垒在上面。灵公左右的人都很担心,屏住了呼吸,灵公自己也紧张得喘不过气来,连声说:“好险哪! 好险哪!?
这时荀息说:“这不算什么,还有比这更危险的呢!”灵公便说:“那就快让我见识见识。 ”荀息这才严肃地说:“大王要筑九层高台,没有三年不成。三年之中,百姓来服役,男人 不耕田,女人不织布,弄得钱财耗尽,国库空虚。邻国将乘机侵略,我们就会山河破碎,国破家亡,(到那时)你还指望什么呢?”?
灵公听了说:“这是我的过错啊,竟然到了如此的地步!”于是下令毁坏了九层高台。
3、师旷撞晋平公
晋平公与群臣饮,饮酣,乃喟然叹曰:①“莫乐为人君!惟其言而莫之违。” ②师旷侍坐于前,援琴撞之,公被衽而避,琴坏于壁。公曰:“太师谁撞?”师旷曰:③“今者有小人言侧者,故撞之。”公曰:“寡人也。”师旷曰:“哑!③是非君人者之言也。”左右请除之。公曰:“④释之,以为寡人戒。”
①“莫乐为人君!惟其言而莫之违。
没有比做国君更快乐的了。只有他的话(别人)没有敢违背。(莫、宾语前置句)
②师旷侍坐于前,援琴撞之,公被衽而避
师旷在前面陪坐,拿琴撞晋平公,平公披衣躲避。(状语后置、援、被)
③“今者有小人言侧者,故撞之
现在有小人在旁边说话(胡言乱语),所以撞他。(今者、状语后置)
④释之,以为寡人戒。”
放了他,让他来作为我的鉴戒。(释、以为、戒)
译文:晋平公和臣子们在一起喝酒,酒喝的正高兴时,他就得意地说:“没有什么比做国君更快乐的了!只有他的话没有谁敢违背!”师旷正在旁边陪坐,拿起琴来就砸向晋平公。晋平公连忙收起衣襟躲让。琴在墙壁上撞坏了。晋平公说:“乐师, 您撞谁呀?”师旷说:“刚才有个小人在胡说八道,因此我气得要撞他。”晋平公说:“说话的是我呀。”师旷说:“哎!这不是为人君主的人应说的话啊!”左右臣子认为师旷犯上,都要求惩办他。晋平公说:“放了他吧,我要把这件事(或“师旷讲的话”)当作一个警告。”
二、阅读下列文段,解释下列词语的含义
1.而
兵者,诡道也,须戮力同心。蟹六跪而(1)二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者也,何况战乎?故冯婉贞曰:“诸君而(2)有意,瞻予马首可也。”婉贞,而(3)翁豪杰者,然青取之于蓝而(4)青于蓝。婉贞博学而(5)日参省乎己,非特效书生终日而(6)思也。众应之。顷之,婉贞率诸少年束甲而(7)出,果大捷。众皆叹:婉贞,小女子而已(8);其行,巾帼英杰而(9)。
解析:
(1)连词,表并列。(2)连词,表假设。(3)代词,你,你的。(4)连词,表转折。(5)连词,表递进。(6)连词,表修饰。(7)连词,表承接。(8)复音词,放在句尾,表限制的语气助词,相当于“罢了”。(11)语气助词,不译。
翻译:
用兵,是一种变幻莫测的方法。要同心协力,螃蟹有六条腿两只钳,不是蛇鳝的洞穴却没有可以寄托的地方,何况是战争啊?所以冯婉贞说:“诸位如果有意,只需看着我的马头跟着我走就是了。”婉贞,你的父亲就是一个豪杰,但是青出于蓝却胜于蓝,婉贞广博地学习并且每天反醒自己,不只是(为了)仿效书生的终日思考。(多加考虑之后再去实施,所以抵抗敌军能够取得胜利。)众人都答应了她。不久,婉贞带领着村中的少年捆好铠甲之后就出战去了,果然取得了大捷,众人都赞叹说:婉贞,只是一个柔弱的女子罢了,她的行为,真是一个巾帼英雄啊。
2.其
狐谓狼曰:“羊肉其(1)鲜乎!君其(2)有意,叼其(3)一而啖之,得饱其(4)口福。”狼曰:“其(5)如猛犬何?”狐间于犬曰:“羊数詈言,其(6)言不堪入耳,君乃无所怒,其(7)无闻邪,其(8)畏主人邪?及其(9)嬉逐,愿为一雪其(10)耻。君其(11)许之!”犬笑曰:“欲加之罪,其(12)无辞乎?”犬乃悟狐之野心,知路曼曼其(13)修远矣,护羊愈谨。狐与狼遂去。
其:
(1)副词,表揣测语气,大概、或许。(形容词词头,起强调作用,可以译成“多么”)(2),连词,表假设,如果。(3)指示代词,其中的。(4)第一人称代词,自己的。(5)副词,加强反问语气,又。(6)第三人称代词,他的。(7)(8)连词,连用,表选择,是……还是……。(9)第三人称代词,它们。(10)指示代词,那种。(11)副词,加强祈使语气,表希望、要求,相当于“一定”、“还是”。(12)副词,表反问语气,难道、怎么。(13)音节助词,起调节音节作用,不译。
翻译:
狐狸对狼说:“羊肉大概很鲜美啊。如果你有意品尝,不妨叼一块吃吃,饱饱口福。”狼说:“有凶狗守护着羊群怎么办?”于是狐狸挑拨离间地对凶狗说:“羊多次在背后骂你,那些话太难听了,你竟然不生气,是果真没有听到,还是怕你的主人?等到哪一天它们追逐嬉戏的时候,我也愿意为你一雪前耻。你一定要答应我。”凶狗笑着说:“想要加害于人,还怕找不到罪名吗?”于是凶狗守护羊群更加谨慎。狐狸和狼的奸计没有得逞,悻悻离去了。
3. 以 “秉烛夜游,良有以(1)也。”若以(2)己美于潘安,则出无伤;否则,以(3)吾之容现于当衢,则恐惊人。故自当以(4)书卷为伴,弃险以(5)远则不敢至之怯,慕“拥火以(6)入深穴”之勇,醉“木欣欣以(7)向荣,泉涓涓而始流”之美…… 畅游书海以(8)极夫天地之乐,如此,以(9)帝位予我,亦弃之也, 岂以(10)一冕之故而弃心神之逸?以(11)吾有如此之意,故方能长享逸乐。吾虽以(12)康熙六年至京师,然终未以(13)权贵交。以上乃吾心之剖白,希汝能察之,故不必有“贤不见用,忠不见以(14)”之叹。
(1)名词,原因。(2)动词,认为。(3)介词,动作行为所用或所凭借、依据的工具、方法及其他,凭借。(4)介词,把。(5)连词,相当于“而”,表并列。(6)连词,相当于“而”,表修饰关系。(7)连词,相当于“而”,表修饰关系,连接状语和中心词。(8)连词,表目的关系,可译为“来”。(9)介词,起提宾作用,可译为“把”。(10)介词,表示动作行为产生的原因,可译为“因”、“因为”。(11)连词,表原因,可译为“因为”。(12)介词,引进动作、行为发生的处所,可译为“在”。(13)介词,表示动作、行为的对象,可译为“跟”、“和”。(14)动词,可译为“任用”。
翻译:
“秉烛夜游,确实是有原因啊”如果认为自己比潘安还美,那么出门就不会有什么伤害,如果不这样,那么,凭借我的容貌在出现在大街上,那么一定会恐吓惊吓人们。所以我自己就把书作为自己的伴侣,(在书中)抛弃危险而且路途远而不敢去的怯懦,羡慕举着火把进入深洞中的勇气,陶醉在木欣欣向荣,泉水涓涓流淌的美景……畅游书海来极尽天地间的乐趣,象这样的话,即使把帝王之位给我,我也会舍弃它,怎么能因为一个皇冠的原故而放弃精神的安逸呢?因为我有这样的心意,所以长能长期享受安逸的乐趣。我虽然在康熙六年来到京师,但是最终没有跟权贵们交往。以上是我的内心独白,希你们能理解我,所以不必有“贤能之人不被重用,忠臣不能重用”的感叹!
4. 焉
秦军过崤山间,见峭峭焉(1),狭狭焉(2),未料有伏焉(3),将士虽全力以搏,无奈进退不能,少焉(4),死之殆尽,故致大败。于是余有叹焉(5),骄而轻敌若此,焉(6)能不败?万军于之何加焉(7)?但以其傲,斥焉(8),则必无颜世上矣。
焉
(1)(2)形容词词尾,约同于“然”,相当于“……的样子”。(3)兼词,相当于“于彼”,在那里。(4)音节助词,不译。(5)语气助词,不译。(6)疑问代词,怎么,哪里。(7句末语气助词,相当于“呢”。(8)代词,相当于“之”,他们。
译文:
秦军通过崤山山谷,只见山势陡峭,山谷狭窄,没有料到在此地竟然有埋伏,将士们虽然全力搏击战斗,但无奈进退两难,没多久,死亡将尽,因而导致大败。在这件事上我有些感慨,像这样骄傲轻敌,怎能不败呢?即使万千兵马又对他们有什么益处呢?单单是他们的骄纵,若要斥责的话,他们必然没有脸面活在世上了。
二、阅读下列文章,翻译划线的句子
(一)魏文侯选相
魏文侯谓李克曰:“先生尝教寡人曰‘家贫则思良妻,国乱则思良相’。今所置非成则璜①,二子何如?”李克对曰:“臣闻之,卑不谋尊,疏不谋戚。臣在阙门之外②,不敢当命。”文侯曰:“先生临事勿让。”李克曰:“君不察故也。居视其所亲,富视其所与,达视其所举,穷视其所不为,贫视其所不取,五者足以定之矣,何待克哉!”文侯曰:“先生就舍,寡人之相定矣。”李克趋而出。
注释①成,即魏成子;璜,即翟璜。二人均为战国时魏国名臣 ②阙门:古代宫殿前两边建有楼观,两楼观之间即为阙,或称阙门。也代指宫殿。
1、李克对曰:“臣闻之,卑不谋尊,疏不谋戚。臣在阙门之外②,不敢当命。”
李克回答说:“我听说,卑贱的人不替尊贵的人谋划,疏远的人不替亲近的人谋划。我的职责在宫门以外,不敢承担这个使命。”(对、卑、尊、疏、亲、当命)
2、文侯曰:“先生临事勿让。
文侯说:“先生面对此事就不要推辞了。(临、让)
3、居视其所亲,富视其所与,达视其所举,穷视其所不为,贫视其所不取,五者足以定之矣,何待克哉!
时看见他亲近哪些人,富有时看他结交哪些人,显贵时看他推举哪些人,不得志时看他不做哪些事,贫苦时看他不要哪些东西,有这五条足能决定谁当宰相了,何需依靠我李克呢!”(居、亲、与、穷、定、何)
译文:魏文侯对李克说:“先生曾经教导我说:‘家贫就想得贤妻,国乱就想得贤相’。
如今要安排宰相,不是魏成子就是翟璜,这两个人您看怎么样?” 李克回答说“我听说,卑贱的人不替尊贵的人谋划,疏远的人不替亲近的人谋划。我的职责在宫门以外,不敢承担这个使命。”文侯说:“先生面对此事就不要推辞了。”李克说:“这是您不注意考察的缘故。平时看见他亲近哪些人,富有时看他结交哪些人,
显贵时看他推举哪些人,不得志时看他不做哪些事,贫苦时看他不要哪些东西,有这五条足能决定谁当宰相了,何需依靠我李克呢!”文侯说:“先生回家吧,我的宰相已经决定了。”李克快步走出去。
(二)忠言逆耳 沛公入秦宫,宫室帷帐狗马重宝妇女以千数,意欲留居之。樊哙谏沛公出舍,沛公不听。良曰:“夫秦为无道,故沛公得至此。夫为天下除残贼,宜缟素为资。今始入秦,即安其乐,此所谓‘助桀为虐’。且‘忠言逆耳利於行,毒药苦口利於病’,愿沛公听樊哙言。”沛公乃还军霸 1、 宫室帷帐狗马重宝妇女以千数,意欲留居之 一看宫室、帷帐、名犬、良马、贵重的珍宝、美女,数以千计,真动了心,想留住在皇宫里享受一番。(以、数、意) 2、夫为天下除残贼,宜缟素为资。 我们替天下百姓消灭无道的暴秦,应该生活节俭作风淳朴,(为、残贼、缟素、资) 3、愿沛公听樊哙言。”沛公乃还军霸上 希望您沛公接受樊哙的建议。” 于是沛公就回到霸水之滨扎营。(愿、乃、还、军)
译文:沛公进入秦皇宫殿,一看宫室、帷帐、名犬、良马、贵重的珍宝、美女,数以千计,真动了心,想留住在皇宫里享受一番。樊哙劝沛公住到宫外去,沛公不听,张良劝道:“那就是因为秦皇无道,所以您沛公才能到这儿来。想我们代天下百姓消灭无道的暴秦,应该生活节俭作风淳朴,今天您刚走进秦宫,就想沉迷于享乐,这就是人们常说的‘助桀为虐’了,而且‘忠言逆耳利于行,毒药苦口利于病’!希望您沛公接受樊哙的建议。” 于是沛公就回到霸水之滨扎营。
(三)孙叔敖纳言
孙叔敖①为楚令尹②,一国吏民皆来贺。有一老父③衣粗衣,冠白冠,后来吊。孙叔敖正衣冠而见之,谓老父曰:“楚王不知臣之不肖,使臣受吏民之垢④,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。”
注释:①孙叔敖:春秋时楚国人,三度为相,有贤名。
②令尹:楚国官名,相当于宰相。 ③老父:老人。
④受吏民之垢:意即担任宰相一事,这是一种谦虚的说法。
1、 有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊。
有一个老人,穿着白色的衣服,戴着白色的帽子,最后来慰问。(衣、冠、后、吊)
2、 楚王不知臣之不肖,使臣受吏民之垢。
楚王不知道我没有贤德,让我当了宰相(之、不肖)
3、 身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之。
身份已经很高贵但是待人骄傲的人,人民会离开他;地位已经很高但是擅弄职权的人,君主会厌恶他;俸禄已经很多但是不知足的人,祸患就会和他共处。”(骄、擅权、恶、而、患、处)
4、 孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”
孙叔敖回答说:“(我)聆听您的教训,愿意听您余下的意见。”(再、受命、余)
译文:孙叔敖担任楚国的宰相,全国都的官吏百姓都来祝贺。有一个老人,穿着白色的衣服,戴着白色的帽子,最后来慰问。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不知道我没有贤德,让我当了宰相,人们都来祝贺,只有您独自来吊唁,莫非有什么见教的吗?”老人说:“是有话说。身份已经很高贵但是待人骄傲的人,人民会离开他;地位已经很高但是擅弄职权的人君主会厌恶他;俸禄已经很多但是不知足的人,祸患就会和他共处。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“(我)聆听您的教训,愿意听您余下的意见。”老人说:“地位越高,要越为人谦恭;官职越大,思想越要小心谨慎;俸禄已很丰厚,就不应索取分外财物。您严格地遵守这三条,足够把楚国治理好了!”孙叔敖回答说:“您说得真对,我会牢记在心的。”
(四)陈谏议教子
太尉陈尧咨为翰林学士日,有恶马,不可驭,蹄啮伤人多矣。一旦父谏议入厩,不见是马,因诘圉人①,乃曰:内翰卖之商人矣。谏议遽谓翰林曰:“汝为贵臣,左右尚不能制,旅人②安能畜此?是移祸于人也。”亟命取马,而偿其直,戒终老养焉。其长厚远类古人。
注释①圉人:此指养马的人。②旅人:指奔波经商的人,即买马的这个商人。
1、有恶马,不可驭,蹄啮伤人多矣
(有一匹烈性的马,难以驾驭,踢伤咬伤多人)(恶、驭)
2、一旦父谏议入厩,不见是马,因诘圉人①,
一天陈尧咨的父亲进入马厩,不见那匹烈性的马,于是就问养马的人。(一旦、是、诘)
3、亟命取马,而偿其直,戒终老养焉。其长厚远类古人。
他的父亲急忙让人把马牵回来,付给商人买马交的钱,告诫陈尧咨把那匹马养到死。他父亲的善良忠厚远可和古人相比。(直、焉、长厚、类)
译文:太尉陈尧咨是翰林学士的时候,他有一匹恶马,不能够驾驭,踢咬伤了很多人了.一天早上,他的父亲谏议进入马厩,发现这匹马不见了,于是质问养马的人,养马的人说:“翰林学士把它卖给商人了.”谏议马上对翰林说:“你是贵臣,你的手下尚且不能制止这匹马,旅人又怎么能养好它呢?你这是把祸害移给别人啊.” 立刻命令把马取回来,把钱退给买主,把那匹马养到老死,不再出卖。这种淳朴敦厚而又深具长者风度的作风跟古人的那种古风有些类似。
(五)三人成虎 庞恭与太子质于邯郸,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信乎?”曰:“不信。”“二人言市有虎,王信乎?”曰:“不信。”“三人言市有虎,王信乎?”王曰:“寡人信之。”庞恭曰:“夫市之无虎也明矣,然而三人言而成虎,今邯郸之去魏也远于市,议臣者过于三人,愿王察之。”庞恭从邯郸反,竟不得见。 1、 庞恭与太子质于邯郸,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信乎?” 庞恭(魏国臣子)将陪同太子在邯郸(赵国国都)做人质,他对魏王说:“现在一个人说街市上有老虎,国王您相信吗?”(质、状语后置) 2、 夫市之无虎也明矣,然而三人言而成虎,今邯郸之去魏也远于市,愿王察之。 实际上街市上没有老虎是明显的(事实),然而三个人说(有)就成了(有)虎,现在是邯郸离魏国比街市远,议论我的人超过三个人,希望国王您明察。”
(市、明、察) 3、 庞恭从邯郸反,竟不得见 庞恭从邯郸返回,终于还是不能见到国王(或:不被国王召见)。(反、竟) 译文:庞恭(魏国臣子)将陪同太子在邯郸(赵国国都)做人质,他对魏王说:“现在一个人说街市上有老虎,国王您相信吗?”(国王回答)说:“不信。”“两个人说街市上有老虎,国王您信吗?”回答说:“不信。”“三个人说街市上有老虎,国王您信吗?”国王说:“寡人相信。”庞恭说:“实际上街市上没有老虎是明显的(事实),然而三个人说(有)就成了(有)虎,现在是邯郸离魏国比街市远,议论我的人超过三个人,希望国王您明察。”(后来)庞恭从邯郸返回,终于还是不能见到国王(或:不被国王召见)。
(六)乐羊伐中山
使乐羊伐中山,克之;以封其子击。文侯问于群臣曰:“我何如主?”皆曰:“仁君。”任座曰:“君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何谓仁君!”文侯怒,任座趋出。次问翟璜,对曰:“仁君。”文侯曰:“何以知之?”对曰:“臣闻君仁则臣直。向者任座之言直,臣是以知之。”文侯悦,使翟璜召任座而反之,亲下堂迎之,以为上客。
1. 文侯问于群臣曰:“我何如主?”
魏文侯问群臣:“我是什么样的君主?”(状语后置、何如)
2. 君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何谓仁君!
国君您得了中山国,不用来封您的弟弟,却封给自己的儿子,这算什么仁德君主!”(以、而、何谓)
3.向者任座之言直,臣是以知之。
刚才任座的话很耿直,于是我知道您是仁德君主。(向、直、是、以)
4. 文侯悦,使翟璜召任座而反之,亲下堂迎之,以为上客。
魏文侯大喜,派翟璜去追任座回来,还亲自下殿堂去迎接,奉为上客。(反、以为)
译文:魏文侯派乐羊攻打中山国,予以攻克,封给自己的儿子魏击。魏文侯问群臣:“我是什么样的君主?”大家都说:“您是仁德的君主!”只有任座说:“国君您得了中山国,不用来封您的弟弟,却封给自己的儿子,这算什么仁德君主!”魏文侯勃然大怒,任座快步离开。魏文侯又问翟璜,翟璜回答说:“您是仁德君主。”魏文侯问:“你何以知道?”回答说:“臣下我听说国君仁德,他的臣子就敢直言。刚才任座的话很耿直,于是我知道您是仁德君主。”魏文侯大喜,派翟璜去追任座回来,还亲自下殿堂去迎接,奉为上客。
(七)敌国破,谋臣亡
项王亡将钟离昧家在伊庐,素与信善。项王死后,亡归信。汉王怨昧,闻其在楚,诏楚捕昧。信初之国,行县邑,陈兵出入。汉六年,人有上书告楚王信反。高帝以陈平计,天子巡狩会诸侯,南方有云梦,发使告诸侯会陈:“吾将游云梦。”实欲袭信,信弗知。高祖且至楚,信欲发兵反,自度无罪;欲谒上,恐见禽。人或说信曰:“斩昧谒上,上必喜,无患。”信见昧计事。昧曰:“汉所以不击取楚,以昧在公所。若欲捕我以自媚于汉,吾今日死,公亦随手亡矣。”乃骂信曰:“公非长者!”卒自刭。信持其首,谒高祖于陈。上令武士缚信,载后车。信曰:“果若人言:‘狡兔死,良狗亨;高鸟尽,良弓藏;敌国破,谋臣亡。’天下已定,我固当亨!”上曰:“人告公反。”遂械系信。至洛阳,赦信罪,以为淮阴侯。
1、项王亡将钟离昧家在伊庐,素与信善。项王死后,亡归信。
项王部下逃亡的将领钟离昧,家住伊庐,一向与韩信友好。项王死后,他逃出来归附韩信。(亡、素、善、亡)
2、信初之国,行县邑,陈兵出入
韩信初到楚国,巡行所属县邑,进进出出都带着武装卫队(之、行、陈兵)
3、人或说信曰:“斩昧谒上,上必喜,无患。”
有人对韩信说:“杀了钟离昧去朝见皇上,皇上一定高兴,就没有祸患了。”(说、谒、患)
4、信见昧计事
韩信去见钟离昧商量。(计)
5、遂械系信。(械、系)就给韩信带上了刑具关押了他。
译文:项王部下逃亡的将领钟离昧,家住伊庐,一向与韩信友好。项王死后,他逃出来归附韩信。汉王(因为某个事)怨恨钟离昧,听说他在楚国,下诏让楚国逮捕钟离昧。韩信初到楚国,巡行所属县邑,进进出出都带着武装卫队。汉六年,有人上书告发韩信谋反。高帝采纳陈平的计谋,假托天子外出巡视会见诸侯,南方有个云梦泽,派使臣通告各诸侯到陈县聚会,说:“我要巡视云梦泽。”其实是要袭击韩信,韩信却不知道。高祖将要到楚国时,韩信曾想发兵反叛,又认为自己没有罪,想朝见高祖,又怕被擒。有人对韩信说:“杀了钟离昧去朝见皇上,皇上一定高兴,就没有祸患了。”韩信去见钟离昧商量。钟离昧说:“汉王所以不攻打楚国,是因为我在您这里,你想逮捕我取悦汉王,我今天死,你也会紧跟着死的。”于是骂韩信说:“你不是个忠厚的人!”终于刎颈身死。韩信拿着他的人头,到陈县朝拜高帝。皇上命令武士捆绑了韩信,押在随行的车上。韩信说:“果真像人们说的‘狡兔死了,出色的猎狗就遭到烹杀;高翔的飞禽光了,优良的弓箭收藏起来;敌国破灭,谋臣死亡’。现在天下已经平安,我本来应当遭烹杀!”皇上说:“有人告发你谋反。”就给韩信带上了刑具。到了洛阳,赦免了韩信的罪过,改封为淮阴侯。
(八)出尔反尔
邹与鲁哄①。穆公问曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救。如之何则可也?”孟子对③曰:“凶年饥岁,君之民,老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告:是上慢而残下也。曾子曰:‘戒之!戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也,君无尤焉。君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。”
注释:①哄:争斗
1、 吾有司死者三十三人,而民莫之死也。
我的官员死了三十三人,而百姓没有一个肯为长官效死的。(有司、而、莫)
2、 诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救。如之何则可也
杀了他们吧,无法杀尽;不杀吧,又恨他们看着自己的长官死难而不去救,拿他们怎么办才好呢?(胜、疾、而、如……何、)
3、 而君之仓廪实,府库充,有司莫以告:是上慢而残下也。
然而您的粮仓里粮食满满的,库房里财物足足的,官吏不把真实情况报告,这就是对上怠慢国君,对下残害百姓啊。(实、莫、以、是、上、慢、下)
4、 君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。
您能施行仁政,百姓自然就会亲近他们的长官,愿为长官牺牲(斯、亲、死、长)
译文:邹国与鲁国交战。邹穆公问孟子:“我的官员死了三十三人,而百姓没有一个肯为长官效死的。杀了他们吧,无法杀尽;不杀吧,又恨他们看着自己的长官死难而不去救,拿他们怎么办才好呢?” 孟子回答道:“饥荒年头,您的百姓,年迈体弱的辗转饿死在荒山沟里,壮年人逃往四方,都快上千人了。然而您的粮仓里粮食满满的,库房里财物足足的,官吏不把真实情况报告,这就是对上怠慢国君,对下残害百姓啊。曾子说过:‘警惕啊,警惕啊!你做出的事,后果会反加、到你身上。’百姓从今以后可以反过来这样对待他们的长官了。您不要怪罪他们了。(如果)您能施行仁政,百姓自然就会亲近他们的长官,愿为长官牺牲。”
三、阅读下列文段,解释下列词语的含义
1、因
因(1)能授官,不以门第取人,且不因(2)旧制,此乃曹操成大业之因(3)。其常因(4)人不备,袭取之,如乌巢焚粮。此一役,动摇袁绍军心,因(5)乘势击破之,成官渡大捷。途经绍墓,因(6)守冢者至前拜祭。其量岂常人可比?因(7)此其得众人之心,以一天下。因(8)其有非常之量,故能就非凡之业。
(1)介词,根据,依靠,凭借。(2) 动词,沿袭。(3)名词,原因。(4)介词,趁。(5)副,于是,就。(6)介词,经由,通过。(7)介词,因为。(8)连词,连接分句,用于因果关系复句的前一个分句,表示原因,可译为“因为”。
译文:根据才能授于官职,不是凭借门第的高低来录用人,并且不沿用旧制,这是曹操成就大业的原因。它常常趁着人不防备的时候,偷袭别人,就如在乌巢焚烧粮草一样,这一场战役,动摇了袁绍的军心,于是就乘势攻古破了他,成就了官渡大捷。我途经袁绍的墓地,通过守墓之人到他的墓前拜祭。他的气量怎是常人可比,他因此得众人之心,并以此统一了天下。因为他有非同寻常的气量,所以能成就不同平凡的事业。
2.于
“燕燕于(1)飞,差池其羽”,何其美也。然于(2)吾等,则久别矣。自十年前偶见之,于(3)今已十载,未睹其姿。今造林还草,生态渐复,燕子复见,其鸣之美则倍于(4)昔,吾乡之美誉于(5)四方。于是(6)吾有叹焉。然畅饮抒怀,陶然于(7)是, 不亦乐乎?
(1)助词,动词词头,不译。(2)介词,引进动作行为的对象,对于。(3)介词,引进动作行为相关的时间,到。(4)介词,引进比较的对象,表程度的比较,比(5)介词,引进动作行为的主动者,表示被动,被。(6)与“是”构成复音虚词“于是”,相当于“对此”。(7)介词,引进动作行为相关的处所,在。
译文:燕子燕子飞啊飞,张开的翅膀长短不齐,这是多么地美啊,但是对于我们这些人,则是久违了。自十年前偶然见到,到现在已经十年了,没有见到燕子的样子。现在造林还草,生态渐渐恢复,燕子又见,它鸣叫的美妙则比以前好数倍。我的家乡也因此被四方之人赞誉,对此我有些感叹,于是我就畅饮抒怀,陶醉在这里,不也是一件高兴的事吗?
3.与
朝过夕改,君子与(1)之,吾亦赞同。然今人与(2)古人孰智,庙堂与(3)坊间之识,相去甚远。为国者,与(4)清廉之君子,离奸佞之小人,身体力行,事乃成。今恩足以及外夷,而功不至于百姓者,独何与(5)?吾等与(6)君建言,又恐君自与(7)吾复算耳。
(1)动词,赞许。(2)与“孰”组成文言固结构“与……孰……”,相当于“跟……比较,哪一个……”。(3)连词,表并列,和,跟,同。(4)动词,结交,亲附。(5)通“欤”,句末语气助词,表疑问,呢。(6)介词,表施动者发出动作行为所涉及的对象,相当于“为”。(7)介词,和,跟,同。
译文:早晨犯错,晚上就改过来,君子赞同他,我也赞同他。但是今天的人和古人谁更聪明?庙堂和民间的认识,相差很远。治理国家的人,亲近清正廉明的君子,远离奸恶之人,身体力行,事情才能做成。现在恩情足能到达外族蛮夷人身上,而功劳却到不了百姓身上,到底是因为什么呢?我等为君主建言,又恐怕君主自然和我清算。
4.乃
尝闻放翁志节,毕现《示儿》,乃(1)读之。至 “王师北定中原日,家祭无忘告乃(2)翁”一句,大为感佩,乃(3)忠贞之士也!然亦有人不齿,乃(4)曰:“此徒沽名耳。”众人质之以理,其辞穷,乃(5)不得已而谢。原其言,无乃(7)炒作自高耳。
(1)副词,表承接,于是。(2)代词,用作第二人称,“你”、“你的”。(3)副词,表判断,相当于“为”、“是”、“就是”。(4)副词,表转折,相当于“竟然”、“却”。(5)副词,表条件,相当于“才”。(6)复音虚词,表猜测,相当于“恐怕……吧”。
译文:曾经听说陆游的志气与气节,都呈现在《示儿》这首诗中,于是就读这首诗,当读到“王师北定中原日,在家祭告时一定不要忘记告诉你的父亲”这一句时,大为感叹佩服,真是忠贞之人啊,但是也有人认为不值一提,竟然说,这只是沽名钓誉罢了。众人都用道理来质问他,他理屈辞穷,不得已才道歉,推究他的话,恐怕是为了炒作抬高自己罢了!
11. C 关键是对“卜、斋三日”处的理解。
12. B “智者出谋划策、勇士英勇战斗”是太公之言,而非将军请求君主之语。13. (1)国家安危,全在将军。现在某国不肯臣服,希望将军率领军队去讨伐它。
(2)士兵并不是愿意死亡和乐意受伤啊,只是因为将军清楚地知道他们的冷暖饥饱,并且明确地了解他们的辛劳艰苦啊。
全文翻译:
武王问太公说:“任命将帅的仪式是怎样的?”
太公回答道:“凡国家遭遇危难,国君就避开正殿,在偏殿上召见主将,向他下达诏令说:‘国家安危,全在将军。现在某国不肯臣服,希望将军率领军队去讨伐它。’”
“主将接受命令后,国君就令太史占卜,斋戒三天,前往太庙,钻炙龟甲,选择吉日,向将帅颁授斧钺。到了吉日,国君进入太庙门,面向西站立;主将随之进入太庙门,面向北站立。国君亲自拿着钺的上部,把钺柄交给主将,宣告:‘从此,军中上至于天的一切事务全由将军处置。’然后又亲自拿着斧柄,将斧刃授予主将,宣告:‘自此,军中下至于渊的一切事务全由将军裁决。’并接着申明:‘见到敌人虚弱就前进,见到敌人强大就停止,不要认为我军众多就轻敌,不要因为任务重大就拚死,不要因为身份尊贵就轻视部下,不要认为自己意见独到而违背众意,不要由于能言善辩而自以为是。士卒没坐下,你不要先坐;士卒还没进餐,你不要先吃。冷热都要与士卒相同。这样,士卒就会尽死力作战。’
“主将接受任命后,拜而回答说:‘我听说国事不可受外部的干预,作战不能
由君主在朝廷遥控指挥。臣怀二心就不能忠心侍奉君主,将帅受君主牵制而疑虑重重就不能专心一志去对付敌人。我既已奉命执掌军事大权,不获胜利不敢生还。请您允许我按照上面的话全权处置一切,若不允许,我不敢担此重任。’“国君答允之后,主将就辞别君主率军出征。从此军中一切事务,不听命于国君而全部听命于主将。临敌作战,专心一意。这样,主将就能上不受天时限制,下不受地形牵制,前无敌人敢于抵挡,后无君主从中掣肘。这样,就能使智谋之士都愿出谋画策,勇武之人都愿殊死战斗,士气昂扬直冲霄汉,行动迅速如快马奔驰,兵未交锋而敌人就已降服。从而取胜于国外,建功于朝廷,将吏得到晋升,士卒获得奖赏,百姓欢欣鼓舞,主将没有祸殃。于是风调雨顺,五谷丰登,国家安宁。”
武王说:“说得好啊!”
武王问太公说:“我想使全军将士,攻城时争先登城,野战时争先冲击,听到停止的号令就愤怒,听到前进的号令就欢喜,怎么才能做到这样呢?”
太公答道:“将帅有三个克敌致胜的要领。”
武王说:“请您谈谈具体内容好吗?”
太公说:“身为将帅,能冬天不穿皮衣,夏天不用扇子,雨天不张伞篷,这样的将帅叫礼将;将帅不能以身作则,就无从体会士卒的冷暖。翻越险阻关隘,通过泥泞道路,将帅必先下车马步行,这样的将帅叫力将;将帅不身体力行,就无从体会士卒的劳苦;军队宿营就绪,将帅才进入自己的宿舍,军队的饭菜做好,将帅才开始就餐。军队没有举火照明,将帅也不举火照明,这样的将帅叫止欲将;将帅不能克制自己,就不能体会士卒的饥饱。将帅能同士卒同寒暑,共劳苦,同饥饱,那么全军官兵听到前进的号令就欢喜,听到停止的号令就愤怒。攻打高城深池时,即使面临箭石如雨的危境,士卒也会争先恐后奋勇登城;进行野战对,双方刚一交锋,士卒就会前仆后继勇往直前。士兵并不是愿意死亡和乐意受伤啊,只是因为将军清楚地知道他们的冷暖饥饱,并且明确地了解他们的辛劳艰苦啊。”
怒。攻打高城深池时,即使面临箭石如雨的危境,士卒也会争先恐后奋勇登城;进行野战对,双方刚一交锋,士卒就会前仆后继勇往直前。士兵并不是愿意死亡和乐意受伤啊,只是因为将军清楚地知道他们的冷暖饥饱,并且明确地了解他们的辛劳艰苦啊。”