32.备战高考中译英翻译技巧讲解之二(教师版+学生版)

文档属性

名称 32.备战高考中译英翻译技巧讲解之二(教师版+学生版)
格式 zip
文件大小 2.7MB
资源类型 试卷
版本资源 通用版
科目 英语
更新时间 2021-05-07 02:13:55

文档简介

中小学教育资源及组卷应用平台
(
高考中译英翻译技巧(二)
)
一:翻译的标准
信(Truthfulness):译文忠实于原文的内容;
达(Expressiveness):译文通顺;意思准确
雅(Elegance):译文的风格优雅。
二:
翻译题型的特点
1:一题多点,声东击西
2:综合性强,突出短语
3:重点难点,反复考核
4:中文地道,重在理解
三:翻译的思路与技巧
1.
选定恰当的词语和短语
英语中,一个单词往往含有多个意思。同样中文中的一个词语译成英语,往往有几个类似或相近意义的词语可供选择。不同的词语在不同的语境和搭配中有其特定的含义,如何选择恰当的词语来准确的表达是翻译的关键所在。
例如:每当我看着这张照片,就使我想起三十年前在农村的生活。
这句话中,如给的提示词是remind,
可译成…reminded
me
of
the
life
….
如换成occur,则译成it
occurred
to
me
of
the
life…
如换成think
of,则译成make
me
think
of
在选用词语表达时,如有固定的词组或搭配,务必使用这些词组,而不能自以为是的生拼硬造的表达。
2.
句型的选择
同学们都有个问题,那就是看到中文句子,如何选择准确的句型进行翻译。一般来说句型可以分成三类:
并列句:用and,
but,
for,
so,
or
等连词连接两个句子;
复合句:用状语从句,名词性从句,定语从句等连接;
非谓语结构:动名词,分词,不定式等。
例1、这款手机式样新颖,携带方便,深受年轻人的欢迎。(popular)
S1:
The
mobile
phone
is
fashionable/modern
in
style
and
convenient
to
carry,
so
it
is
very
popular
with
young
people.
S2:
The
mobile
phone,
which
is
fashionable/modern
in
style
and
convenient
to
carry,
is
very
popular
with
young
people.
S3:
Fashion
in
style
and
convenient
to
carry,
the
mobile
phone
is
very
popular
with
youngsters.
?例2、我坚持每天朗读,我知道练习得越多,进步就越大。(progress)
I
keep
reading
aloud
every
day,
for
I
know
the
more
I
practise,
the
more
progress
I
will
make.
从句在翻译中所占地比重仅次于短语,是翻译题的又一个重点。从句考核点中,状语从句、定语从句和宾语从句是考核重点。
3.掌握非谓语动词用法
非谓语的语法练习做了无数,同学在翻译的时候还是感到有些棘手。重点在于找出句中的主要动词和次要动词,然后相应的使用谓语动词和非谓语动词。
例1、这条铁路横贯平原,把那个偏远的山城与海港连接了起来。(remote)
The
railway
traversed
the
plain,
connecting
the
remote
mountain
city
to
the
seaport.
多吃蔬菜和水果有益健康。(good)
Eating
more
vegetables
and
fruits
is
good
for
your
health
例3、勤洗手是避免疾病传染的有效办法之一。(infect)
Washing
hands
frequently
is
one
of
the
effective
ways
to
avoid
the
spread
of
diseases
4.记住常考句型
①强调句型it
is/was.......that.......
正是在那个我们去年参观的城市又发生了同样的惨剧。(It…that)
It
is
in
the
city
that
we
visited
last
year
that
the
same
tragedy
occurred.
②This
is
the
first/
second
…time
that
,
这是第几次做…
The
first
time
引导的时间状语从句,
特征第一次…的时候。
Every
time引导的时间状语从句,
特征每当…的时候
这是我第一次爬这么高的山。
This
is
the
first
time
that
I
have
climbed
such
a
high
mountain.
我第一次遇到他时,他还是个中学生。
The
first
time
I
met
him,
he
was
a
middle
school
student.
每当我看到这照片,
就会思念他.
Every
time
I
see
the
picture,Iwill
think
of
him.
③祈使句+
and/
or
,
做…,
就…/否则就…
千万不要卷入到这件事中,否则你将自找麻烦。
Don’t
get
involved
in
the
matter,or
you
will
ask
for
trouble.
the
more…,
the
more…
,越…越…
你服的药的效果越好,你就会越依赖它.
The
more
effective
medicine
you
take,
the
more
you
will
depend
on
it.
练习越难,对学生的好处就越小.
The
more
difficult
exercises
are,the
less
good
they
will
do
students.
so…that/
such…that
如此…以致
上海的变化如此之大,以至于像我这样的当地人夜会常迷路.
The
changes
in
Shanghai
are
so
great
that
local
residents
like
me
may
often
get
lost.
It
is
said/reported/
found/believed/thought
据说/报道/发现/相信/认为
据报道,
每年有成千上万无辜的人被酒后开车的司机撞死.
It
is
reported
that
thousands
of
innocent
people
are
killed
by
drunken
drivers.
It
is
+adj/n/pp+(for
…)
+to
do…/
that…
做…是…
真的人人愿意参加这活动吗?
Is
it
true
that
everyone
is
willing
to
take
part
in
the
activity?
It
is
no
good/
use
doing…
做…没好处
抱怨是没有用的.
It
is
no
use
complaining.
make/find/think/
+it+adj/n/pp+for…+to
do…/
that…
使得/认为做…是…
他认为帮助我是他责任.
He
thinks
it
his
duty
to
help
me.
我明确表示我不同意这计划.
I
have
made
it
cleat
I
don’t
agree
to
the
proposal.
(There
is)
no
doubt
that…毫无疑问…
毫无疑问吸烟会导致疾病.
There
is
no
doubt
that
smoking
will
cause
diseases.
The
chances
are
that…
It
is
likely
that…
他有可能会被这所大学录取.
The
chances
are
that
he
will
be
admitted
into
the
university.
It
is
likely
that
he
will
be
admitted
into
the
university.
There
is
no
need
to
do…没必要…
There
is
no
point
in
doing…
做…是毫无意义的
帮助那些不帮助自己的人是毫无意义的.
There
is
no
point
in
helping
those
who
don’t
help
themselves.
It
seems
/appears
that…/as
if…
好像…,
似乎…
There
seem
to
be…
这洗衣机好像有点问题.
There
seems
to
be
something
wrong
with
the
washing
machine.
It
happens
that…
碰巧…
真巧,
负责这个工程的是我以前的学生.
It
so
happened
that
the
man
who
was
in
charge
of
the
construction
was
my
former
student.
It
occurs
to
sb
that…
想到..
我没有想到他会在考试中作弊.
It
never
occurred
that
he
would
cheated
in
the
exam.
So/neither/nor....用于倒装句型
让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以看见街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so)
To
my
parents'
great
satisfaction,
the
dining-room
of
the
apartment
enjoys
a
view
of
the
Century
Park
across
the
street,
and
so
does
the
living
room.
四:翻译中要注意的问题
翻译中的时态
(1).
所给汉语句中如有明确的时间状语,可以作为时态判断的依据,
例如:
我第一次写英语作文时,犯了很多拼写错误。(make)
The
first
time
I
wrote
an
English
composition,
I
made
a
lot
of
spelling
mistakes.
当时,那位出租车司机别无选择,只能求助于游客。(choice)
At
that
time
the
taxi
driver
had
no
choice
but
to
turn
to
the
tourist
/
traveler
(for
help).
在过去几年里,这家工厂用塑料代替木头来降低成本。(substitute)
In
the
past
few
years,
this
factory
has
substituted
plastic
for
wood
in
order
to
reduce
the
cost.
(2)有些汉语句中没有明确时间状语,但是可以从句子结构,特别是所给的连接词来判断动词时态。
请尽早作出决定,不然你会错失良机
(or)
Please
make
your
decision
quickly,
or
you
will
miss
the
good
chance.
你一旦养成坏习惯,改掉它是很难的。(once)
Once
you
form
/
get
into
a
bad
habit,
it’s
very
difficult
to
get
rid
of/
get
out
of
it.
如果队员们不加强配合,我校篮球队就不可能在决赛中战胜对手。(unless)
Our
school
basketball
team
will
not
beat
the
opponents
in
the
final
match
/
final(s)
unless
the
team
members
strengthen
their
cooperation
/
cooperate
well
with
each
other.
(3)描述客观现象,表达观点或愿望,得出结论的句子大都用表示现在的各种时态。
小组讨论有助于更好的理解课文。
(help)
Group
discussion
helps
to
understand
the
text
better.
我希望尽快收到你的照片。
I
hope
that
I
can
receive
your
photos
as
soon
as
possible.
多吃蔬菜和水果有益健康。(good)
Eating
more
vegetables
and
fruits
does
good
to
one’s
health.
.
.
(4)如果译文是复合句,要注意主从时态一致
物理课上他没听懂王教授所讲的内容。
(fail)
In
the
physics
class,
he
failed
to
understand
what
Professor
Wang
was
talking
about.
(5)翻译中有些动词要根据具体情况选用相应时态,有些时候一般现在时和一般过去式皆可以。
不管天有多晚,他从不把今天的事拖到明天(put
off)
However
late
it
is,
he
never
puts
off
what
must
be
done
today
till
tomorrow.
or:
However
late
it
was,
he
never
put
off
what
he
could
do
the
day
till
the
next
day.
翻译中的语态
(1)有些所给汉语中没有明确的“被
”,但翻译中宜用被动。比如不强调动词的实施者。
应该鼓励学生将课堂上所学的知识运用到实践中去。(encourage)
Students
should
be
encourage
to
apply
what
they
have
learned
in
class
to
practice.
(2)有些主动被动都可以。
在大城市迷路没有关系,警察会给你指路的。
It
doesn’t
matter
if
you
lose
your
way
/
get
lost
in
a
big
city,
for
a
policeman
will
show
you
the
way.
小偷活该受到惩罚。Thieves
deserve
severe
punishment.
/
Thieves
deserve
to
be.
severely
punished.
直译和意译
(1)直译和意译没有明确界限,往往是一句汉语整体可以直译,但局部(特别是成语和俗语)却要通过意译。
请尽早做出决定,不然你会坐失良机。(miss)
Please
make
a
decision
as
soon
as
possible,
or
you
will
miss
the
opportunity.
(2)有些汉语句子的主语是“人们
”,
“大家
”可以避开直译。
人们相信好书如益友
(equal)
It’s
believed
that
a
good
book
is
equal
to
a
good
friend.
注意逻辑主语的变化。
他的话让我忍俊不禁。
I
couldn’t
help
laughing
at
what
he
had
said.
你不可能独立完成任务。
It
is
impossible
for
you
to
complete
the
task
alone.
类似用it形式主语或宾语的形容词还有convenient,
necessary,
essential,
important
等比如
It
is
absolutely
essential
that
you
explain
this
to
them.
有些汉语虽然没有给明确主语,但能从汉语特点翻译。
不努力则一事无成。(achieve)
Nothing
can
be
achieved
without
efforts./
You/We/One
can
achieve
nothing
if
you
/
we
don’t
/
he
doesn’t
work
hard.
不到长城非好汉。One
who
does
not
reach
the
Great
Wall
is
not
a
true
man.
有些主语是人,但译成英语注意用法。
如果你方便的话,请帮我从邮局取回包裹。(convenient)
If
it
is
convenient
to
you,
please
fetch
the
parcel
for
me
from
the
post
office.
有些汉语没有主语或者主语模糊,可以根据固定搭配译成英语比如“据说/
据报道/
据我所知
”。
据报道,那歌声又遭受台风的袭击。(report)
It’s
reported
that
a
typhoon
struck
that
province
again.
or:
According
to
the
report,
that
province
was
struck
by
a
typhoon
again.
适当加词和减词
我爸爸是老师,在重点中学教书。
My
father
is
a
teacher
and
teaches
in
a
middle
school.
他虽然退休了,但仍然关心着公司的业务。
Though
he
has
retired,
he
still
cares
about
the
company’s
business.
根据科学家们的看法,自然界要用500年的时间才能形成一英寸厚的表面土壤。
According
to
scientists,
it
takes
nature
500
years
to
create
an
inch
of
topsoil.
市政府将这些资金用于兴办教育事业,加强治安消防,投资公共建筑和市政工程。
The
municipal
government
will
utilize
the
funds
for
education,
public
order
and
fire
fighting,
and
public
buildings
and
municipal
works.
究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)
What
on
earth
motivated
Xiao
Wang
to
study
/
learn
electronic
engineering?
What
was
it
that
motivated
Xiao
Wang
to
study
/
learn
electronic
engineering?
语序的调整
所有出席会议的人都拿到一张电影票。
All
those
present
at
the
meeting
got
a
film
ticket.
我认为你找不到你的自行车了。
I
don’t
think
you
can
find
your
bicycle.
(I
think/believe/suppose
)
你认为我该去哪里买药?
Where
do
you
think
I
should
go
to
buy
the
me
cine?
他越说越激动
The
more
he
said,
the
more
excited
he
became.
我们就是在那家餐厅认识的。(It
was…that)
It
was
in
that
restaurant
that
we
got
to
know
each
other.
那个国家又发生地震了。
Another
earthquake
broke
out
in
that
country.
要注意的随词汇改变语序的词还有take
place,
happen,
appear,
exist,
occur,
spring
up
比如:It
suddenly
occurred
to
him
that
he
had
forgotten
to
take
his
driving
license.
Lots
of
bars
have
sprung
up
in
the
streets
of
Shanghai.
博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷清,急需改善。(whose)
The
museum,whose
exhibits
are
dusty,
badly
needs
to
be
improved
because
of
its
few
visitors
and
poor
management.
词性的合理变化
这家超市能买到各种床上用品。
Bed
clothes
of
all
kinds
are
available
at
this
supermarket.
(adj.)
每年都有很多物种灭绝
Every
year
many
species
of
animals
become
extinct(adj.)
那本小说很值得一看。
That
novel
is
well
worth
reading.
(prep.)
我们都非常赞成你的提议。
We
are
all
in
favor
of
‘your
proposal.
(prep.)
他强烈反对周末加班。
He
is
strongly
against
working
extra
time
at
the
we
work
at
weekends.
(adv.)
因为缺钱,他不得不推迟度假。
Because
of
lack
of
money,
he
had
to
put
off
his
vacation.
(n.)
学生不能进教师阅览室。
Students
have
no
access
to
the
teachers’
reading
room.
(n.)
网上支付方便了用户,但是牺牲了他们的隐私。(at
the?cost?of)
Online
payment
makes
it
easier
for
users,
but
(it
is)
at
the
cost
of
their
privacy
成语俗语的翻译
心不在焉absent-minded
大相径庭
be
totally
different
粗心大意
careless/care1essness,
:
不计其数countless
引人入胜attractive
焕然一新
take
on
a
new
look
置之不理take
no
notice
of
固执己见(Stubbornly0
stick
to
one’s
own
opinion
一箭之遥Within
a
stone’s
throw
忍无可忍
can
no
longer
put
up
with
蹑手蹑脚
on
tiptoe
:
不得而知Remain
unknown
鼎力相助Do
whatever
one
can
to
help
刮目相看Look
at
Sb.
with
new
eyes
百听不厌be
worth
listening
to
a
hundred
times
欣喜若狂
be
wild
with
joy
迫不及待can’t
wait
to
do…
安然无恙safe
and
sound
一心一意do
sth.
heart
and
soul
视而不见充耳不闻
turn
a
blind
eye
to/
turn
a
deaf
ear
to…
三言两语in
a
few
words
受益匪浅benefit
a
lot
from
梦想成真realize
one’s
dream
/dream
come
true
不辞而别take
leave
without
saying
goodbye
志趣相投share
the
same
hobby
宁死不屈would
rather
die
than
surrender
反之亦然vice
versa
别无选择have
no
choice
but
to
不知所措be
at
a
loss
坚守岗位stick
to
one’s
post
坚持不懈persevere
in
d?ing
半途而废give
up
halfway
一事无成.achieve
nothing
熟能生巧Practice
makes
perfect.
勤能补拙Diligence
can
make
up
or
the
lack
of
intelligence.
入乡随俗When
in
Rome,
do
as
the
Romans
do.
趁热打铁Strike
while
the
iron
is
hot.
骄者必败Pride
goes
before
a
fall.
覆水难收It’s
no
use
crying
over
spilt
milk
众所周知As
is
known
to
all,

常见句型翻译练习之一
汤姆很有可能乘错车了,否则现在他应该到了。(It…)
这个游戏的规则太复杂,三言两语解释不清。(too…to…)
这位作家生活在18世纪60年代,但他的作品到90年代才流行。(not

until)
过了若干年那个事件的真相才被揭示出来。(It

before…)
他下决心不再依赖父母,要靠自己用双手谋生。(not

but)
玛丽把开门的钥匙丢了,只好在屋外等她妈妈。(do
nothing
but)
人们普遍认为,用脑越多,智力越活跃。(the
more

the
more)
正是在这个小城里,他度过了幸福的童年。(It
is

that)
他是鉴定书法的高手,自己也写得一手好字。(not
only

but
also)
10、有消息传来在龙舟节这一天有数万外国人到上海。(word)
参考答案:
It’s
likely
that
Tom
has
taken
a
wrong
bus,
or
he
would
be
here
now.
The
rules
of
the
game
are
too
complicated
to
explain/
be
explained
in
a
few
words.
The
writer
lived
in
the
1760s,
but
his
works
didn’t
become
popular
until
the
90s.
It
was
a
couple
of
years
before
the
truth
behind
the
event
was
revealed.
He
made
up
his
mind
not
to
depend
on
his
parents
any
more,
but
to
make
a
living
on
his
own.
Mary
could
do
nothing
but
wait
for
her
mother
outside
the
house,
as
she
had
lost
her
key
to
the
door.
It’s
generally
believed
that
the
more
our
brains
are
used,
the
more
active
our
intelligence
will
be.
It
is
in
this
small
town
that
he
spent
his
happy
childhood.
He
is
not
only
an
expert
on
calligraphy
evaluation
but
also
is
skilled
in
calligraphy.
Word
came
that
tens
of
thousands
of
foreigners
came
to
Shanghai
on
the
day
of
the
Dragon
Boat
Festival.
二、常见句型翻译练习之二
我从没想到办公室的空气质量会对我们有这么大的影响。(occur)
尽管你很忙,你还是不该把孩子一个人留在家里玩电脑游戏。(Busy)
应尽快采取措施控制这种疾病,否则它有蔓延的趋势。(likely)
他没报名参加这次面试,这使他失去一分薪水丰厚的工作。(which)
如果方便的话,
请帮助我从邮局取回包裹。(convenient)
苏州之行给我留下了深刻印象,那里优美的景色和可口的食物使我们流连忘返。(so)
你也老大不小了,不要再虚度年华,该做些有意义的事了。(enough)
我们被告知任何情况下都不可以用办公室的电话处理私事。(under
no
circumstances)
仔细检查作文的话,许多拼写错误时可以避免的。(check)
新建成的美术馆将从明年初开始免费对市民开放。(open)
参考答案:
It
never
occurred
to
me
that
the
air
quality
in
the
office
had
such
a
great
effect
on
us.
Busy
as
you
are,
you
shouldn’t
leave/have
left
your
child
home
alone
playing
computer
games.
Immediate
measures
should
be
taken
to
control
the
disease;
otherwise,
it
is
likely
to
spread.
He
didn’t
sign
up
for
the
interview,
which
cost
him
a
well-paid
job.
If
it
is
convenient,
please
help
me
to
retrieve
the
parcel
from
the
post
office
The
trip
to
Suzhou
left
a
deep
impression
on
me.
We
enjoyed
the
beautiful
scenery
and
delicious
food
there
so
much
as
to
forget
to
go
home.
You
are
old
enough
,
and
don’t
waste
time/play
around
any
more.
It’s
time
(for
you)
to
do
something
meaningful.
We
have
been
told
that
under
no
circumstances
may
we
use
the
telephone
in
the
office
for
personal
affairs.
Many
spelling
mistakes
can
be
avoided
if
you
check
your
composition
carefully.
The
newly-built
art
museum
/gallery
will
be
open
to
citizens
for
free/
free
of
charge
from
the
beginning
of
next
year.
三、翻译练习题精选
青年人应该满怀理想。
(supposed)
我觉得你劝他回心转意是毫无意义的。(point)
高中毕业出国的学生逐年递增,这个问题值得注意。(worth)
毋庸置疑,家长越多陪伴孩子,孩子就越自信乐观。(There
is…)
凡事有自己的判断,而不人云亦云是非常重要的。(it)
只有从失败中吸取教训,才能避免问题恶化,并找到有效解决方法。(Only…)
这个失败给了我们一个教训:今日事,今日毕。(put)
直到那时他才意识到为了达到目的而违法是得不偿失的。(worth)
我们要求学生列出要做的事,以便充分利用时间。(demand)
要不了多久,他们就会同意我们出版这本针对年龄为6-12岁孩子的书了。(It)
参考答案:
Youngsters
/
Young
people
/
the
young
should
/
are
supposed
to
be
full
of
/
have
a
lot
of
ambition(s).
I
don’t
see
any
point
in
/
I
think
there
is
any
point
in
trying
to
persuade
him
to
change
his
mind.
The
number
of
the
students
going
abroad
after
their
graduation
from
high
school
is
on
the
rise
/
rising
every
year
/
year-on-year,
which
is
worth
attention
/
paying
attention
to.
There
is
no
doubt
that
the
more
parents
accompany
their
children,
the
more
confident
and
optimistic
their
children
will
be.
It
is
very
important
to
have
your
own
judgment
in
everything
rather
than
repeat
what
others
say
all
the
time.
Only
by
drawing/learning
lessons
from
our
failures
can
we
prevent
the
problem
from
getting
worse
/
worsening
and
find
effective
solutions.
The
failure(has)taught/gave/has
given
us
a
lesson
that
we
shouldn’t
put
off/
…a
lesson:
“Don’t
put
off
/
what
should
be
done/
what
we
can
do
today
till
tomorrow.
Not
until
then
did
he
realize
that
/
He
didn’t
realize
until
then
that
it
was
not
worth
breaking
the
law
to
achieve
the
goal.
We
demand
that
students
(should)
make
a
list
of
/
list
everything
(all
the
things
/
all
that)
we
(should)
do
so
that
we
can/so
as
to
make
full
use
of
time.
It
won’t
be
long
before
they
permit/allow
us
to
publish/approve
our
publication
of
the
book
(intended)
for
kids
aged
from
6
to
12
/
aged
6-12
.
四、长句难句翻译精选
虽然她孤身—人,无亲无故,但邻居们都向她伸出了援助之手。(offer)
这小孩太调皮,使得他那忙于工作的父母常常心烦意乱。(So
…)
无论风多大、雨多急,警察一直坚守在岗位上。(no
matter…)
尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,实施援救。(despite)
老实说,尽管阴雨绵绵,所有参加艺术节的同学无不为周到的安排、精彩的表演所深深打动。(impress)
任何处理复杂问题的人都可能因为没有全面了解挑战而受到指责,虽然事先了解一切是不可能的。(blame)
学生们接触到金融问题的年龄越小,就越有可能成为能有效地管理资产且有责任心的成年人。(expose)
就减肥而言,一种饮食确实不适合所有人,对一些人有效的也许对另一些人并非灵丹妙药。(what)
对志愿者来说,
重要的不是能为别人做多少,
而是能从中获得宝贵的经验和帮助他人的快感。(not...but...)
那家超市很受欢迎,因为它提供给顾客合理的价格,令人轻松的氛围和范围广泛的产品。
(range)
参考答案:
Although
she
lives
(alone)
with
no
relatives
or
friends,
all
the
/
her
neighbours
offer
her
a
helping
hand
/
offer
to
help
her.
So
naughty
is
the
child
that
he
often
upsets
his
parents
who
are
busy
with
their
work.
No
matter
how
hard
the
rain
falls
and
the
wind
blows,
the
police
keep
to
their
posts.
Despite
the
high
mountains
and
thick
forests,
the
doctors
and
nurses
rushed
to
the
scene
of
the
accident
for
the
rescue/to
carry
out
the
rescue.
To
be
honest,
in
spite
of/
despite
raining
continuously,
all
the
students
who
attended
the
art
festival
were
deeply
impressed
by
the
thoughtful/
considerate/
careful
arrangement
and
wonderful
performance.
/To
be
honest,
even
if
it
was
raining
continuously,
all
the
students
who
attended
the
art
festival
were
deeply
impressed
by
the
thoughtful/
considerate/
careful
arrangement
and
wonderful
performance.
Anyone
dealing
with
a
complicated
problem
may
be
blamed
for
not
fully
understanding
the
challenge,
though
it’s
impossible
to
know
everything
in
advance.
The
younger
the
students
are
when
(they
are)
exposed
to
financial
issues,
the
more
likely
they
are
to
become
responsible
adults
who
can
manage
their
finances
effectively.
When
it
comes
to
(/In
terms
of/Regarding/In
regard
to/Concerning/As
far
as
losing
weight
is
concerned)
losing
weight,
one
diet
really
doesn't
fit
all,
and
what
works
for
some
may
not
be
best/effective
for
others.
What
matters
to
volunteers
is
not
how
much
they
can
do
for
others
but
that
they
can
gain
valuable
experience
and
joy/happiness
of
helping
other
people.
The
supermarket
is
very
popular,
because
it
provides
customers
with
reasonable
prices,
a
relaxing
atmosphere
and
a
wide
range
of
products.
近年高考试题链接
2021年春考
1.
羽毛球馆空无一人,为什么灯还亮着?(how
come)
The
badminton
court/hall/gym/stadium
is
empty,
but
/and
how
come
the
light(s)
is/are
still
on?
2.
我花了三天时间画了一幅风景画,庆祝曾祖父的一百岁寿辰。(take)
It
took
me
three
days
to
paint
a
landscape
to
celebrate
my
great-grandfather’s
100th
birthday.
3.
在太空遨游一周后,载人飞船安全着陆,那一刻,原本寂静无声的发射中心一片欢腾。(The
instant)
The
instant
the
manned
spaceship
landed
safely
after
flying
in
space
for
a
week,
the
quiet
launch
centre
exploded
with
joyful
cheers.
4.
这条小溪蜿蜒流淌,陪伴着世代居住的村民,见证了这个村庄的日新月异。(company)
The
river
that
winds
its
way,
in
the
company
of
the
villagers
who
have
lived
there
for
generations,
has
witnessed
the
ongoing
changes
in
the
village.
2020年秋考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
72.
你是否介意替我去参加会议?
(substitute)
Do/Would
you
mind
substituting
for
me
to
attend
the
meeting?
73.
为了(能)让妈妈好好休息,小王把水槽和碗橱擦得干干净净。(In
order...)
In
order
for
mum
to
have
a
good
rest,
Xiao
Wang
cleaned
the
sink
and
cupboard
thoroughly.
74.
春暖花开的四月是领略这个南方小镇美景的最佳时机。(when)
April,
when
it
gets
warmer
and
flowers
start
blooming,
is
the
best
time
to
appreciate
the
beautiful
scenery
of
this
southern
town.
75.
面对网店的挑战,这家百年老店多措并举,最终转危为机,再创辉煌。(turn)
Challenged
by
online
shops,
this
age-old/time-honoured
shop
finally
turned
the
crisis
into
an
opportunity
by
taking
various
measures
and
recreated
its
previous
glory.
2020年春考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
72.
我们非常感激他们为保护上海方言所付出的努力。(appreciate)
We
do
appreciate
their
efforts
to
preserve
the
Shanghai
dialect.
73.
正如这本小册子介绍的那样,这里的司机都有礼让行人的习惯。(As)
As
is
introduced
in
this
booklet,
the
drivers
here
are
all
in
the
habit
of
giving
way
to
pedestrians.
74.
每周三,这些大学生都会雷打不动地去孤儿院做志愿者,教孩子们剪纸和编织。(a
rule)
These
university
students
make
it
a
rule
to
volunteer
in
an
orphanage
every
Wednesday,
teaching
the
children
there
paper-cutting
and
knitting.
75.
这首歌在今年艺术节上首发时,因其旋律欢快,风格诙谐引起轰动,但只是昙花一现。(when)
When
(it
was)
first
released
at
this
year’s
art
festival,
the
song
became
a
hit
because
of
its
cheerful
tune
and
humorous
style,
but
it
soon
lost
its
appeal.
2019年秋考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
1、爷爷有点耳背,对他耐心一点。(patient)
Grandpa
can’t
hear
clearly,
so
be
patient
with
him.
2、与学生时代的他相比,那名士兵简直判若两人!(How)
How
different
the
soldier
is
from
what
he
was
like
while
he
was
a
student!
3、随着体力逐渐恢复正常,那位业余自行车手的夺冠之梦不再遥不可及。(normal)
With
his
physical
strength
returning
to
normal,
the
amateur
cyclist’s
dream
of
becoming
a
champion
is
no
longer
beyond
reach.
4、值得一提的是,在王老师的影响下,她的同事更关注孩子们的努力,而非他们的成绩。(as...as)
It
is
worth
mentioning
that
under
Ms
Wang’s
influence,
her
colleagues
don’t
care
as
much
about
children’s
scores
as
their
efforts.
2019年春考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
1.究竟是什么激发了小王学习电子工程的积极性?(motivate)
What
on
earth
(has)
motivated
Xiao
Wang
to
study
electronic
engineering?
2.网上支付方便了用户,但是牺牲了他们的隐私。(at
the
cost
of
)
Online
payment
has
brought
users
convenience
at
the
cost
of
their
privacy.
3.让我的父母非常满意的是,从这套公寓的餐厅可以俯视街对?的世纪公园,从起居室也可以。(so)
Much
to
my
parents’
satisfaction,
the
dining
room
of
the
apartment
overlooks
the
Century
Park
across
the
street,
and
so
does
its
sitting
room.
4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷清,急需改善。(
whose)
The
poorly
managed
museum,
whose
exhibits
are
covered
with
dust,
attracts
few
visitors
and
needs
improving
badly.
2018年秋考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
1.
她们中谁可能当过排球教练?(may)
Who
of
them
may
have
been
a
volleyball
coach?
2.
我看见她换上徒步鞋,向草坪走去。(make
for)
I
saw
her
put
on
his
hiking
shoes
and
make
for
the
lawn.
3.
妈妈将闹钟设为每六小时响一次,提醒自己该给宝宝量体温了。(reminder)
The
mother
set
the
alarm
clock
to
ring
every
six
hours
as
a
reminder
for
herself
to
take
the
baby’s
temperature.
4.
在这个村落里,人们通常每餐只吃八分饱,但这种健康的饮食习惯最初是为了应对食物短缺的困境。(until)
In
this
village,
people
usually
eat
until
they
are
80
percent
full
for
each
meal,
but
this
healthy
good
habit
was
originally
to
cope
with
the
difficult
situation
of
food
shortage.
2018年春考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
少喝含糖的饮料,否则你会容易发胖。(or)
在法庭上,他坚持自己没犯抢劫罪。(guilty)
你是不是同意,在心情愉快的时候,总会有创意出现。(occur)
当谈到办公室冲突的时候,专家建议更多反思自己,更多换位思考,并及时与同事沟通。(when
it
comes
to
)
Don’t
think
too
much
sugary
drinks,
or
it
is
easy
for
you
to
gain
weight.
He
insisted
that
he
wasn’t
guilty
of
robbery
in
court.
Do
you
agree
that
creativity
always
occurs
when
you
are
in
a
good
mood?
4.
When
it
comes
to
avoiding
office
conflicts,
experts
suggest
reflecting
on
ourselves
more,
thinking
more
from
others’
perspectives
and
communicating
with
colleagues
in
time.
2017年秋考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
李雷宁愿受罚也不说谎。(would
rather)
在投资项目的过程中出现了一些问题。(arise)
在过去的三年中他一直致力于研究信息的传播速度和人们生活节奏之间的关系。(commit)
4、有人声称这种减肥药丸效果显著,立竿见影,且对身体无害,但事实远非如此。(It)
1.
Li
Lei
would
rather
be
punished
/
be
disciplined
than
lie
/
tell
a
lie.
2.
Some
problems
arose
/
have
arisen
in
the
process
/
course
of
investment
project
/
investing
project.
3.
In
/
During
/
Over
the
past
three
years,
he
has
committed
himself
/
has
been
committed
all
the
time
to
researching
/
studying
the
relationship
/
connection
between
the
transmission
speed
of
information
and
the
rhythm
/
pace
of
human
life.
4.
It
is?claimed?that?weight-loss?pills
have?an?effective
and
immediate
effect?and
are
harmless?/
do
no
harm?to?our
body,
but
it
is?far
from?the?truth
/?case.
2017年春考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
1.
你没有必要在乎他人对你的评论.(care)
2.
大量阅读书籍有助于我们成长。(expose)
3.
你的网站内容越实用,使用起来越方便,就越有可能成功。(the
more…the
more)
4.
正因为她按部就班地实现了每一个短期目标,才会在科学领域不断有所突破。(It)
1.
You
don’t
need
to
care
about
others’
comments
on
you.
2.
Being
much
exposed
to
books
is
helpful
to
our
growth.
3.
The
more
practical
and
user-friendly
your
website
is,
the
more
likely
it
will
succeed.
4.
It
was
because
she
reached
every
short-term
goal
as
planned
/step
by
step
that
she
kept
breaking
through
in
the
field
of
science.
2016年秋考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
1.我真希望自己的文章有朝一日能见报。(hope)
2.二十世纪末中国经济迅速发展。(witness)
3.为买一双运动鞋而通宵排队有意义吗?(point)
4.虽然当时我年幼,不理解这部电影的含义,但我记得我的家人都感动得落泪了。(too…to…)
5.我阿姨苦读四年之后获得了文凭,那一刻她欣喜万分。(The
moment…)
1.
I
really
hope
that
my
article
will
be
published
in
a
newspaper
someday.
2.
The
late
twentieth
century
witnessed
the
rapid
development
of
China’s
economy.
3.
What
is
the
point
of/in
lining
up
for
the
whole
night
just
to
buy
a
pair
of
sports
shoes?
/
Is
there
any
point
(in)
lining
up
for
the
whole
night
just
to
buy
a
pair
of
sports
shoes?
4.
Although
I
was
then
too
young
to
understand
the
meaning
of
the
film,
I
remember
my
family
were
moved
to
tears.
5.
The
moment
my
aunt
gained
her
diploma
after
four
years
of
hard
work,
she
was
filled
with
joy.
2015年秋考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit)
街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring)
在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那就去向他道歉吧。(apology)
这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(What)
申请材料需精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确的了解。(in
order
that)
1.
Delicious
food
is
one
of
the
pleasures
for
people
to
visit
Shanghai.
2.
Street
artists
have
brought
brilliant
colours
to
old
neighborhoods
with
their
creativity.
3.
If
there
is
someone
in
your
life
to
whom
you
need
to
say
sorry,
go
ahead
and
make
an
apology.
4.
What
makes
the
game
unique
is
that
it
helps
children
learn
how
to
cope
with
problems
in
real
life.
5.
The
application
should
be
carefully
prepared
in
order
that
the
school
you
like
can
have
an
overall
and
accurate
knowledge
of
your
abilities.
2014年秋考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
1.
我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed)
2.
将来过怎样的生活取决于你自己。(be
up
to)
3.
没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than)
4.
家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for
fear)
5.
虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn)
1.
I'm
accustomed
to
listening
to
some
light
music
before
sleep.
2.
It's
up
to
you
what
kind
of
life
you
will
lead
in
the
future.
3.
There
is
nothing
more
exciting
than
being
allowed
to
take
part
in
the
space
travel
program.
4.
Parents
ask
their
kids
not
to
play
by
the
river
for
fear
that
something
terrible
might
happen.
5.
While
modern
society,
rich
in
material
resources,
has
given
consumers
more
choices,
it
also
turns
many
of
them
into
crazy
shoppers.
2013年
1.
今年元旦我们玩得很开心。(enjoy)
2.
舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate)
3.
经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as)
4.
演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar)
5.
她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No
sooner)
参考答案:
We
enjoyed
ourselves
this
New
Year’s
Day
this
year.
My
uncle
sent
me
a
card
to
congratulate
me
on
my
eighteenth
birthday
yesterday.
After
years
of
construction,
this
town
is
as
lively
now
as
it
used
to
be
before
the
earthquake.
The
show
started
with
a
piece
of
music
familiar
to
people
in
their
fifties.
No
sooner
had
she
finished
watching
that
programme
about
those
extinct
species,
than
she
decided
to
join
the
Wildlife
Conservation
Organization.
2012年
她五年前开始拉小提琴。(play)
由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing)
每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand)
能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It)
在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate)
参考答案:
She
began
to
play
the
violin
five
years
ago.
Owing
to
bad
weather,
the
flight
was
delayed
for
a
couple
of
hours.
Every
designer
hopes
that
his
work
can
stand
the
test
of
time.
It
is
a
difficult
problem
for
high
school
students
whether
they
can
resist
the
temptation
of
online
games.
At
the
exhibition,
the
company’s
sales
manager
demonstrated
the
new
type
of
electronic
toys
(which/that)
children
were
looking
forward
to.
2011年
你为什么不在网上订票?
(Why)
我常把王海误认为他的双胞胎弟弟,因为他们长得太像了。(mistake)
对父母而言,没有什么能与孩子的身心健康相比。
(compare)
自从出国留学后,她就不再和我们保持联系了。
(No
longer)
如果能找到任何适合你的学习方法,你的学习效率就可能明显提高。(whatever)
参考答案:
Why
not
/
Why
don’t
you
book
tickets
online
/
reserve
the
ticket(s)
on
the
Internet?
I
often
mistake
Wang
Hai
for
his
twin
brother
because
they
look
so
similar
/
very
much
alike.
As
for
parents,
nothing
can
be
compared
with
their
children’s
physical
and
mental
health.
No
longer
has
she
kept
in
touch
with
us
since
she
went
abroad
for
further
study
/
education.
If
you
can
find
whatever
learning
method
(that)
suits
you,
your
study
/
learning
efficiency
is
likely
to
improve
remarkably.
2010年
这本杂志花了我20多元。(cost)
雨天我总是比平时起得晚。(than)
看到奶奶有些睡意,他拉上窗帘并把电视的音量调低了。(turn)
乍一看,这块手表没有什么特别之处,但实际上它是一部手机。(there
be)
我们一致同意一旦得出调查结论,就尽早让公众知晓。(once)
参考答案:
This
magazine
cost/costs
me
more
than
20
yuan.
I
always
get
up
later
than
usual
on
rainy
days.
Seeing
Grandma
a
little
sleepy,
he
drew
the
curtains
and
turned
the
TV
down.
At
first
sight,
there
is
nothing
special
about
the
watch,
but
in
fact
it
is
a
mobile
phone.
We
all
agree
that
once
the
conclusion
of
the
investigation
is
drawn,
it
will
be
made
known
to
the
public
as
soon
as
possible.
21世纪教育网
www.21cnjy.com
精品试卷·第
2

(共
2
页)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)中小学教育资源及组卷应用平台
(
高考中译英翻译技巧(二)
)
一:翻译的标准
信(Truthfulness):译文忠实于原文的内容;
达(Expressiveness):译文通顺;意思准确
雅(Elegance):译文的风格优雅。
二:
翻译题型的特点
1:一题多点,声东击西
2:综合性强,突出短语
3:重点难点,反复考核
4:中文地道,重在理解
三:翻译的思路与技巧
1.
选定恰当的词语和短语
英语中,一个单词往往含有多个意思。同样中文中的一个词语译成英语,往往有几个类似或相近意义的词语可供选择。不同的词语在不同的语境和搭配中有其特定的含义,如何选择恰当的词语来准确的表达是翻译的关键所在。
例如:每当我看着这张照片,就使我想起三十年前在农村的生活。
2.
选定恰当的句型
同学们都有个问题,那就是看到中文句子,如何选择准确的句型进行翻译。一般来说句型可以分成三类:
并列句:用and,
but,
for,
so,
or
等连词连接两个句子;
复合句:用状语从句,名词性从句,定语从句等连接;
非谓语结构:动名词,分词,不定式等。
例1、这款手机式样新颖,携带方便,深受年轻人的欢迎。(popular)
?例2、我坚持每天朗读,我知道练习得越多,进步就越大。(progress)
3.掌握非谓语动词用法
非谓语的语法练习做了无数,同学在翻译的时候还是感到有些棘手。重点在于找出句中的主要动词和次要动词,然后相应的使用谓语动词和非谓语动词。
这条铁路横贯平原,把那个偏远的山城与海港连接了起来。(remote)
多吃蔬菜和水果有益健康。(good)
例3、勤洗手是避免疾病传染的有效办法之一。(infect)
4.记住常考句型
①强调句型it
is/was.......that.......
②This
is
the
first/
second
…time
that
,
这是第几次做…
The
first
time
引导的时间状语从句,
特征第一次…的时候。
Every
time引导的时间状语从句,
特征每当…的时候
③祈使句+
and/
or
,
做…,
就…/否则就…
the
more…,
the
more…
,越…越…
so…that/
such…that
如此…以致
It
is
said/reported/
found/believed/thought
据说/报道/发现/相信/认为
It
is
+adj/n/pp+(for
…)
+to
do…/
that…
做…是…
It
is
no
good/
use
doing…
做…没好处
make/find/think/
+it+adj/n/pp+for…+to
do…/
that…
使得/认为做…是…
(There
is)
no
doubt
that…毫无疑问…
The
chances
are
that…
It
is
likely
that…
There
is
no
need
to
do…没必要…
There
is
no
point
in
doing…
做…是毫无意义的
It
seems
/appears
that…/as
if…
好像…,
似乎…
It
happens
that…
碰巧…
It
occurs
to
sb
that…
想到..
So/neither/nor....用于倒装句型
正是在那个我们去年参观的城市又发生了同样的惨剧。(It…that)
这是我第一次爬这么高的山。
我第一次遇到他时,他还是个中学生。
每当我看到这照片,
就会思念他。
千万不要卷入到这件事中,否则你将自找麻烦。
你服的药的效果越好,你就会越依赖它.
练习越难,对学生的好处就越小.
上海的变化如此之大,以至于像我这样的当地人夜会常迷路.
据报道,
每年有成千上万无辜的人被酒后开车的司机撞死.
真的人人愿意参加这活动吗?
抱怨是没有用的.
他认为帮助我是他责任.
我明确表示我不同意这计划.
毫无疑问吸烟会导致疾病.
他有可能会被这所大学录取.
帮助那些不帮助自己的人是毫无意义的.
这洗衣机好像有点问题.
真巧,
负责这个工程的是我以前的学生.
我没有想到他会在考试中作弊.
让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以看见街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so)
四:翻译中要注意的问题
翻译中的时态
(1).
所给汉语句中如有明确的时间状语,可以作为时态判断的依据,
例如:
我第一次写英语作文时,犯了很多拼写错误。(make)
当时,那位出租车司机别无选择,只能求助于游客。(choice)
在过去几年里,这家工厂用塑料代替木头来降低成本。(substitute)
(2)有些汉语句中没有明确时间状语,但是可以从句子结构,特别是所给的连接词来判断动词时态。
请尽早作出决定,不然你会错失良机
(or)
你一旦养成坏习惯,改掉它是很难的。(once)
如果队员们不加强配合,我校篮球队就不可能在决赛中战胜对手。(unless)
(3)描述客观现象,表达观点或愿望,得出结论的句子大都用表示现在的各种时态。
小组讨论有助于更好的理解课文。
(help)
我希望尽快收到你的照片。
多吃蔬菜和水果有益健康。(good)
(4)如果译文是复合句,要注意主从时态一致
物理课上他没听懂王教授所讲的内容。
(fail)
(5)翻译中有些动词要根据具体情况选用相应时态,有些时候一般现在时和一般过去式皆可以。
不管天有多晚,他从不把今天的事拖到明天(put
off)
翻译中的语态
(1)有些所给汉语中没有明确的“被
”,但翻译中宜用被动。比如不强调动词的实施者。
应该鼓励学生将课堂上所学的知识运用到实践中去。(encourage)
(2)有些主动被动都可以。
在大城市迷路没有关系,警察会给你指路的。
直译和意译
(1)直译和意译没有明确界限,往往是一句汉语整体可以直译,但局部(特别是成语和俗语)却要通过意译。
请尽早做出决定,不然你会坐失良机。(miss)
(2)有些汉语句子的主语是“人们
”,
“大家
”可以避开也可以直译。
人们相信好书如益友
(equal)
注意逻辑主语的变化。
他的话让我忍俊不禁。
你不可能独立完成任务。
有些汉语虽然没有给明确主语,但能从汉语特点翻译。
不努力则一事无成。(achieve)
不到长城非好汉。
有些主语是人,但译成英语注意用法。
如果你方便的话,请帮我从邮局取回包裹。(convenient)
些汉语没有主语或者主语模糊,可以根据固定搭配译成英语比如“据说/
据报道/
据我所知
”。
据报道,那歌声又遭受台风的袭击。(report)
适当加词和减词
我爸爸是老师,在重点中学教书。
他虽然退休了,但仍然关心着公司的业务。
.
根据科学家们的看法,自然界要用500年的时间才能形成一英寸厚的表面土壤。
市政府将这些资金用于兴办教育事业,加强治安消防,投资公共建筑和市政工程。
究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)
语序的调整
所有出席会议的人都拿到一张电影票。
我认为你找不到你的自行车了。
你认为我该去哪里买药?
他越说越激动
我们就是在那家餐厅认识的。(It
was…that)
那个国家又发生地震了。
要注意的随词汇改变语序的词还有take
place,
happen,
appear,
exist,
occur,
spring
up
比如:It
suddenly
occurred
to
him
that
he
had
forgotten
to
take
his
driving
license.
Lots
of
bars
have
sprung
up
in
the
streets
of
Shanghai.
博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷清,急需改善。(whose)
词性的合理变化
这家超市能买到各种床上用品。
每年都有很多物种灭绝
那本小说很值得一看。
我们都非常赞成你的提议。
他强烈反对周末加班。
因为缺钱,他不得不推迟度假。
学生不能进教师阅览室。
网上支付方便了用户,但是牺牲了他们的隐私。(at
the?cost?of)
俗语成语俗语的翻译
心不在焉
大相径庭
粗心大意
不计其数
引人入胜
焕然一新
置之不理
固执己见
一箭之遥
忍无可忍
蹑手蹑脚
不得而知
鼎力相助
刮目相看
百听不厌
欣喜若狂
迫不及待
安然无恙
一心一意
视而不见充耳不闻
三言两语
受益匪浅
梦想成真
不辞而别
志趣相投
宁死不屈
反之亦然
别无选择
不知所措
坚守岗位
坚持不懈
半途而废
一事无成.
熟能生巧
勤能补拙
入乡随俗
趁热打铁
骄者必败
覆水难收
众所周知
常见句型翻译练习之一
汤姆很有可能乘错车了,否则现在他应该到了。(It…)
这个游戏的规则太复杂,三言两语解释不清。(too…to…)
这位作家生活在18世纪60年代,但他的作品到90年代才流行。(not

until)
过了若干年那个事件的真相才被揭示出来。(It

before…)
他下决心不再依赖父母,要靠自己用双手谋生。(not

but)
玛丽把开门的钥匙丢了,只好在屋外等她妈妈。(do
nothing
but)
人们普遍认为,用脑越多,智力越活跃。(the
more

the
more)
正是在这个小城里,他度过了幸福的童年。(It
is

that)
他是鉴定书法的高手,自己也写得一手好字。(not
only

but
also)
10、有消息传来在龙舟节这一天有数万外国人到上海。(word)
二、常见句型翻译练习之二
我从没想到办公室的空气质量会对我们有这么大的影响。(occur)
尽管你很忙,你还是不该把孩子一个人留在家里玩电脑游戏。(Busy)
应尽快采取措施控制这种疾病,否则它有蔓延的趋势。(likely)
他没报名参加这次面试,这使他失去一分薪水丰厚的工作。(which)
如果方便的话,
请帮助我从邮局取回包裹。(convenient)
苏州之行给我留下了深刻印象,那里优美的景色和可口的食物使我们流连忘返。(so)
你也老大不小了,不要再虚度年华,该做些有意义的事了。(enough)
我们被告知任何情况下都不可以用办公室的电话处理私事。(under
no
circumstances)
仔细检查作文的话,许多拼写错误时可以避免的。(check)
新建成的美术馆将从明年初开始免费对市民开放。(open)
三、翻译练习题精选
青年人应该满怀理想。
(supposed)
我觉得你劝他回心转意是毫无意义的。(point)
高中毕业出国的学生逐年递增,这个问题值得注意。(worth)
毋庸置疑,家长越多陪伴孩子,孩子就越自信乐观。(There
is…)
凡事有自己的判断,而不人云亦云是非常重要的。(it)
只有从失败中吸取教训,才能避免问题恶化,并找到有效解决方法。(Only…)
这个失败给了我们一个教训:今日事,今日毕。(put)
直到那时他才意识到为了达到目的而违法是得不偿失的。(worth)
我们要求学生列出要做的事,以便充分利用时间。(demand)
要不了多久,他们就会同意我们出版这本针对年龄为6-12岁孩子的书了。(It)
四、长句难句翻译精选
虽然她孤身—人,无亲无故,但邻居们都向她伸出了援助之手。(offer)
这小孩太调皮,使得他那忙于工作的父母常常心烦意乱。(So
…)
无论风多大、雨多急,警察一直坚守在岗位上。(no
matter…)
尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,实施援救。(despite)
老实说,尽管阴雨绵绵,所有参加艺术节的同学无不为周到的安排、精彩的表演所深深打动。(impress)
任何处理复杂问题的人都可能因为没有全面了解挑战而受到指责,虽然事先了解一切是不可能的。(blame)
学生们接触到金融问题的年龄越小,就越有可能成为能有效地管理资产且有责任心的成年人。(expose)
就减肥而言,一种饮食确实不适合所有人,对一些人有效的也许对另一些人并非灵丹妙药。(what)
对志愿者来说,
重要的不是能为别人做多少,
而是能从中获得宝贵的经验和帮助他人的快感。(not...but...)
那家超市很受欢迎,因为它提供给顾客合理的价格,令人轻松的氛围和范围广泛的产品。
(range)
近年高考试题链接
2021年春考
1.
羽毛球馆空无一人,为什么灯还亮着?(how
come)
2.
我花了三天时间画了一幅风景画,庆祝曾祖父的一百岁寿辰。(take)
3.
在太空遨游一周后,载人飞船安全着陆,那一刻,原本寂静无声的发射中心一片欢腾。(The
instant)
4.
这条小溪蜿蜒流淌,陪伴着世代居住的村民,见证了这个村庄的日新月异。(company)
2020年秋考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
72.
你是否介意替我去参加会议?
(substitute)
73.
为了(能)让妈妈好好休息,小王把水槽和碗橱擦得干干净净。(In
order...)
74.
春暖花开的四月是领略这个南方小镇美景的最佳时机。(when)
75.
面对网店的挑战,这家百年老店多措并举,最终转危为机,再创辉煌。(turn)
2020年春考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
72.
我们非常感激他们为保护上海方言所付出的努力。(appreciate)
73.
正如这本小册子介绍的那样,这里的司机都有礼让行人的习惯。(As)
74.
每周三,这些大学生都会雷打不动地去孤儿院做志愿者,教孩子们剪纸和编织。(a
rule)
75.
这首歌在今年艺术节上首发时,因其旋律欢快,风格诙谐引起轰动,但只是昙花一现。(when)
2019年秋考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
1、爷爷有点耳背,对他耐心一点。(patient)
2、与学生时代的他相比,那名士兵简直判若两人!(How)
3、随着体力逐渐恢复正常,那位业余自行车手的夺冠之梦不再遥不可及。(normal)
4、值得一提的是,在王老师的影响下,她的同事更关注孩子们的努力,而非他们的成绩。(as...as)
2019年春考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
1.究竟是什么激发了小王学习电子工程的积极性?(motivate)
2.网上支付方便了用户,但是牺牲了他们的隐私。(at
the
cost
of
)
3.让我的父母非常满意的是,从这套公寓的餐厅可以俯视街对?的世纪公园,从起居室也可以。(so)
4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷清,急需改善。(
whose)
2018年秋考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
1.
她们中谁可能当过排球教练?(may)
2.
我看见她换上徒步鞋,向草坪走去。(make
for)
3.
妈妈将闹钟设为每六小时响一次,提醒自己该给宝宝量体温了。(reminder)
4.
在这个村落里,人们通常每餐只吃八分饱,但这种健康的饮食习惯最初是为了应对食物短缺的困境。(until)
2018年春考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
少喝含糖的饮料,否则你会容易发胖。(or)
在法庭上,他坚持自己没犯抢劫罪。(guilty)
你是不是同意,在心情愉快的时候,总会有创意出现。(occur)
当谈到办公室冲突的时候,专家建议更多反思自己,更多换位思考,并及时与同事沟通。(when
it
comes
to
)
2017年秋考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
李雷宁愿受罚也不说谎。(would
rather)
在投资项目的过程中出现了一些问题。(arise)
在过去的三年中他一直致力于研究信息的传播速度和人们生活节奏之间的关系。(commit)
4、有人声称这种减肥药丸效果显著,立竿见影,且对身体无害,但事实远非如此。(It)
2017年春考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
1.
你没有必要在乎他人对你的评论.(care)
2.
大量阅读书籍有助于我们成长。(expose)
3.
你的网站内容越实用,使用起来越方便,就越有可能成功。(the
more…the
more)
4.
正因为她按部就班地实现了每一个短期目标,才会在科学领域不断有所突破。(It)
2016年秋考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
1.我真希望自己的文章有朝一日能见报。(hope)
2.二十世纪末中国经济迅速发展。(witness)
3.为买一双运动鞋而通宵排队有意义吗?(point)
4.虽然当时我年幼,不理解这部电影的含义,但我记得我的家人都感动得落泪了。(too…to…)
5.我阿姨苦读四年之后获得了文凭,那一刻她欣喜万分。(The
moment…)
2015年秋考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit)
街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring)
在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那就去向他道歉吧。(apology)
这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(What)
申请材料需精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确的了解。(in
order
that)
2014年秋考
Directions:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
1.
我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed)
2.
将来过怎样的生活取决于你自己。(be
up
to)
3.
没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than)
4.
家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for
fear)
5.
虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn)
2013年
1.
今年元旦我们玩得很开心。(enjoy)
2.
舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate)
3.
经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as)
4.
演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar)
5.
她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No
sooner)
2012年
她五年前开始拉小提琴。(play)
由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing)
每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand)
能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It)
在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate)
2011年
你为什么不在网上订票?
(Why)
我常把王海误认为他的双胞胎弟弟,因为他们长得太像了。(mistake)
对父母而言,没有什么能与孩子的身心健康相比。
(compare)
自从出国留学后,她就不再和我们保持联系了。
(No
longer)
如果能找到任何适合你的学习方法,你的学习效率就可能明显提高。(whatever)
2010年
这本杂志花了我20多元。(cost)
雨天我总是比平时起得晚。(than)
看到奶奶有些睡意,他拉上窗帘并把电视的音量调低了。(turn)
乍一看,这块手表没有什么特别之处,但实际上它是一部手机。(there
be)
我们一致同意一旦得出调查结论,就尽早让公众知晓。(once)
21世纪教育网
www.21cnjy.com
精品试卷·第
2

(共
2
页)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)
同课章节目录