统编版选择性必修下册第一单元 2 《孔雀东南飞》 课件(共39张PPT)

文档属性

名称 统编版选择性必修下册第一单元 2 《孔雀东南飞》 课件(共39张PPT)
格式 pptx
文件大小 1.4MB
资源类型 教案
版本资源 统编版
科目 语文
更新时间 2021-06-11 06:57:36

图片预览

文档简介

【孔雀东南飞】
前言
《孔雀东南飞》是中国文学史上第一部长篇叙事诗,也是乐府诗发展史上的巅峰之作,后人将它与北朝的《木兰诗》称为“乐府双璧”。
《孔雀东南飞》取材于东汉献帝年间发生在庐江郡(今安徽怀宁、潜山一带)的一桩婚姻悲剧。原题为《古诗为焦仲卿妻作》,因诗的首句为“孔雀东南飞,五里一徘徊”,故又有此名。全诗350余句,1700余字。主要讲述了焦仲卿、刘兰芝夫妇被迫分离并双双自杀的故事,控诉了封建礼教的残酷无情,歌颂了焦刘夫妇的真挚感情和反抗精神。
作为古代史上最长的一部叙事诗,《孔雀东南飞》故事繁简剪裁得当,人物刻画栩栩如生,不仅塑造了焦刘夫妇心心相印、坚贞不屈的形象,也把焦母的顽固和刘兄的蛮横刻画得入木三分。篇尾构思了刘兰芝和 焦仲卿死后双双化为孔雀的神话,寄托了人民群众追求恋爱自由 和幸福生活的强烈愿望。
目录
壹 背景知识
贰 原文学习
叁 拓展训练
【壹】
背景知识
■ 汉乐府
■ 作者考证
■ 创作背景
孔雀东南飞·汉乐府
乐府是自秦代以来设立的配置乐曲、训练乐工和采集民歌的专门官署,汉乐府指由汉时乐府机关所采制的诗歌。这些诗,原本在民间流传,经由乐府保存下来,汉人叫做“歌诗”,魏晋时始称“乐府”或“汉乐府”。后世文人仿此形式所作的诗,亦称“乐府诗”。它是继《诗经》《楚辞》而起的一种新诗体。
汉乐府是继《诗经》之后,古代民歌的又一次大汇集,不同于《诗经》的是,它开创了诗歌现实主义的新风。汉乐府民歌中女性题材作品占重要位置,它用通俗的语言构造贴近生活的作品,由杂言渐趋向五言,采用叙事写法,刻画人物细致入微,创造人物性格鲜明,故事情节较为完整,而且能突出思想内涵着重描绘典型细节,开拓叙事诗发展成熟的新阶段,是中国诗史五言诗体发展的一个重要阶段。汉乐府在文学史上有极高的地位,其与诗经、楚辞可鼎足而立。
汉乐府
孔雀东南飞·汉乐府
汉乐府
汉乐府最大、最基本的艺术特色是它的叙事性。这一特色是由它的“缘事而发”的内容所决定的。在《诗经》中我们虽然已可看到某些具有叙事成分的作品,但还是通过作品主人公的倾诉来表达的,仍是抒情形式。而在汉乐府民歌中则已出现了由第三者叙述故事的作品,出现了有一定性格的人物形象和比较完整的情节,特别是我们即将学习的《孔雀东南飞》。在我国文学史上,汉乐府民歌标志着叙事诗的一个新的更趋成熟的发展阶段。
汉乐府分为:
1、郊庙歌辞:主要是贵族文人为祭祀而作的乐歌,华丽典雅,音乐主要采用秦国音乐和楚国音乐。 2、鼓吹曲辞:又叫短箫铙歌,是汉初从北方民族传入的北狄乐。歌辞是后来补写的,内容庞杂。主要是民间创作。 3、相和歌辞:音乐是各地采来的俗乐,歌辞也多是“街陌谣讴”,是汉乐府中的精华。 4、杂曲歌辞:其中乐调多不知所起。因无可归类,就自成一类。里面有一部分优秀民歌。
孔雀东南飞·作者考证
《孔雀东南飞》的作者一直是未解之谜。
纵观东汉桓、灵之际,五言诗作者有秦嘉、蔡邕、郦炎、辛延年、宋子侯等。这几位作者的诗作,风格各异,惟辛延年逼近乐府民歌的诗作风采,其诗与《孔雀东南飞》酷似。这种酷似以他的作品《羽林郎》与《孔雀东南飞》诗相较,可见一斑。
《羽林郎》中有“头上蓝田玉,耳后大秦珠”句,《孔雀东南飞》中便有“足下蹑丝履,头上玳瑁光。腰若流纨索,耳著明月珰”句;《羽林郎》中有“贻我青铜镜,结我红罗裾”,《孔雀东南飞》中也便有“鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。著我绣夹裙,事事四五通”;《羽林郎》中的“私爱徒区区”和《孔雀东南飞》中的“感君区区怀”,非但写的都是男性的情怀,而且两处的“区区”同义。从结构上看,尤其是诗末两句,两首诗何其相似,前者为“多谢金吾子,私爱徒区区”;后者为“多谢后世人,戒之慎勿忘”。这样的类似,两诗中还有几处,只不过《羽林郎》诗篇幅稍短,而《孔雀东南飞》诗很长。
作者考证
孔雀东南飞·作者考证
从遣词造句习惯到形成文章规制,任何一位作家都有他自己独特的风貌。今虽不能证古,但文采和文思的惟我性是“古今一也”。鲁迅喜用“忘却”而不采用“忘记”,好用“运命”而不愿用“命运”;杨朔的散文思路和结构几近一律,都是首先意想去看什么,结果是没有看到,而看到了比意想所见还更加美好的事物。以此联系上文所述,《孔雀东南飞》诗的作者风采与《羽林郎》诗的作者风采形如孪生,而《羽林郎》诗的作者辛延年与汉末同时代的文人风格又泾渭分明,以此推知《孔雀东南飞》文作者为辛延年,大抵虽不能说不言而喻,它的可能性却也言之凿凿了。
作者考证
■ 辛延年 (公元前220~?年待考) ,著名秦、汉时期的诗人。 作品存《羽林郎》一首,为汉诗中优秀之作。始见于《玉台新咏》,《乐府诗集》将它归入《杂曲歌辞》,与《陌上桑》相提并论,誉为“诗家之正则,学者所当揣摩”(费锡璜《汉诗总说》)。
孔雀东南飞·创作背景
《孔雀东南飞》的写作年代,历来有所争论。根据此诗“小序”,应是汉末建安时代的作品,故属“汉乐府”范围。
后来仍有不少人主张《孔雀东南飞》作于六朝的。理由有以下三点:一、诗里“新妇入青庐”的“青庐”,是北朝新婚时的习俗。二、诗中“四角龙子幡”是南朝的风尚。三、诗中“合葬华山傍”,庐江的人绝不会葬到陕西华山去,华山在这里只是一个借喻,是袭用了宋少帝时“华山畿”的故事。
但是这些论证仍然比较牵强,不足以构成完整的理由。因为:一、“青庐”汉代已有。二、“龙子蟠”不是南朝独有的风尚。三、“华山畿”故事的地点南徐在今镇江。中国各地小山同名的很多,不一定“孔雀东南飞”就是袭用了“华山畿”的地名,借喻之说,也不确切。
以上为此诗写作年代的争论情况,但通常仍根据《玉台新咏》所载“小序”,认为是汉末之作。
写作年代
孔雀东南飞·创作背景
故事发生在“汉末建安中”。当时的背景是:汉武帝时,“罢黜百家,独尊儒术”,儒家的那套伦理纲常,逐渐占据了统治地位,并发展到了相当完备严密的程度。在婚姻制度方面就规定有“七出”、“天下无不是之父母”等清规戒律。“天下无不是之父母”,这正是焦刘悲剧的主要原因。在这一时代氛围里,在焦母的淫威下,焦仲卿敢于站在刘兰芝一边,表现出与兰芝“结发同枕席,黄泉共为友”的坚决态度,这是难能可贵的。
社会环境
【贰】
原文学习
■ 翻译注释
■ 文学赏析
■ 艺术成就
孔雀东南飞·翻译注释
汉末建安中①,庐江②府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣③,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔④。
东汉末年建安年间,庐江府小吏焦仲卿的妻子刘氏,被仲卿的母亲驱赶回娘家,她发誓不再改嫁。但她娘家的人一直逼着她再嫁,她只好投水自尽。焦仲卿听到妻子的死讯后,也吊死在自己家里庭院的树上。当时的人哀悼他们,便写了这样一首诗。
1、建安中:建安年间(196—220)。建安,东汉献帝刘协的年号。
2、庐江:汉代郡名,郡城在今安徽怀宁、潜山一带。
3、遣:女子出嫁后被夫家休弃回娘家。
4、云尔:句末语气词。如此而已。
■ 小序
1. 作者或他人在单篇诗文或集前的序言。
2. 指《毛诗》中冠于各篇之首解释主题的简短序言。
孔雀东南飞·翻译注释
孔雀东南飞,五里一徘徊①。
“十三能织素②,十四学裁衣,十五弹箜篌③,十六诵诗书④。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节⑤情不移。贱妾留空房,相见常日稀。鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断⑥五匹,大人故嫌迟⑦。非为织作迟,君家妇难为!妾不堪⑧驱使,徒⑨留无所施⑩。便可白公姥?,及时相遣归。”
孔雀鸟向东南方向飞去,飞上五里便徘徊一阵。
“(我)十三岁到十六岁能织精美的白绢学会了裁剪衣裳会弹箜篌 能诵读诗书。十七岁做了您的妻子,心中常常感到痛苦的悲伤。您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的规则,专心不移。我一个人留在空房里,我们见面的日子实在少得很。鸡鸣啼了,我就上机织绸子,天天晚上都不得休息。三天就织成五匹绸子,婆婆仍然嫌我织得慢。并不是因为我织得慢,(而是)您家的媳妇难做啊!我既然担当不了使唤,白白留着也没有什么用。(您)现在就可以去禀告婆婆,趁早把我遣送回娘家。”
1、徘徊(pái huái):来回走动。汉代乐府诗常以飞鸟徘徊起兴,以写夫妇离别。
2、素:白绢。这句话开始到“及时相遣归”是焦仲卿妻对仲卿说的。
3、箜篌(kōnghóu):古代的一种弦乐器,形如筝、瑟。
4、诗书:原指《诗经》和《尚书》,这里泛指儒家的经书。
5、守节:遵守府里的规则。
6、断:(织成一匹)截下来。
7、大人故嫌迟:婆婆故意嫌我织得慢。大人,这里指婆婆。
8、不堪:不能胜任。
9、徒:徒然,白白地。
10、施:用。
11、白公姥(mǔ):禀告婆婆。白,告诉,禀告。公姥,公公婆婆,这里是偏义复词,专指婆婆。
孔雀东南飞·翻译注释
府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已薄禄相①,幸复得此妇,结发②同枕席,黄泉共为友。共事二三年,始尔③未为久。女行无偏斜,何意致不厚④?”
阿母谓府吏:“何乃太区区⑤!此妇无礼节,举动自专由⑥。吾意久怀忿,汝岂得自由!东家有贤⑦女,自名秦罗敷,可怜⑧体无比,阿母为汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!”
焦仲卿听了这般诉说后,到堂上去禀告母亲:“我已经没有做高官、享厚禄的貌相,幸亏还能娶到这个(贤慧能干)的妻子,结婚后相亲相爱地生活,(并约定)死后在地下也要相依为伴侣。相处在一起不到二三年,(生活)才开始,还不算很久,这个女子的行为并没有什么不正当,哪里料到会招致母亲不满意呢?”
焦母对仲卿说:“(你)怎么这样没见识!这个女子不讲礼节,一举一动全凭自己的意思。我早就憋了一肚子气,你怎么可以自作主张!邻居有个贤慧的女子,名字叫罗敷,姿态可爱无比,母亲替你去提亲。(你)就赶快休掉刘兰芝,打发她走,千万不要挽留(兰芝)。”
1、薄禄相:官禄微薄的相貌。
2、结发:束发。古时候的人到了一定的年龄(男子20岁,女子15岁)才把头发结起来,算是到了成年,可以结婚了。
3、始尔:刚开始。尔,助词,无义。一说是代词,这样。
4、致不厚:招致不喜欢。致,招致。厚,厚待。这里是“喜欢”的意思。
5、区区:小,这里指见识短浅。
6、自专由:与下句“汝岂得自由”中的“自由”都是自作主张的意思。专,独断专行。由,随意,任意。
7、贤:这里指聪明贤惠。
8、可怜:可爱。
孔雀东南飞·翻译注释
府吏长跪告:“伏惟①启阿母,今若遣此妇,终老不复取②!”
阿母得闻之,槌床③便大怒:“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩义,会不相从许④!”
府吏默无声,再拜还入户。举言⑤谓新妇⑥,哽咽不能语:“我自不驱卿,逼迫有阿母。卿但暂还家,吾今且报府⑦。不久当归还,还必相迎取。以此下心意⑧,慎勿违吾语。”
焦仲卿直身而跪禀告:“孩儿恭敬发禀告母亲,现在假如休掉这个女子,我一辈子就不再娶妻子了!”
焦母听了儿子的话,(用拳头)敲着坐具大发脾气(骂道):“你这小子没有什么害怕的了,怎么敢帮你媳妇说话!我对她已经没有什么恩情了,当然不能答应你的(要求)。”
焦仲卿默默不敢作声,对母亲拜了两拜,回到自己房里,张嘴对妻子说话,却哭得连话也说不成句:“本来我不愿赶你走,但有母亲逼迫着。你只好暂时回娘家去。我现在暂且回太守府里办事,不久我一定回来,回来后必定去迎接你回我家来。为此,你就受点委屈吧,千万不要违背我说的。”
1、伏惟:趴在地上想。古代下级对上级或小辈对长辈说话表示恭敬的习惯用语。
2、取:通“娶”,娶妻。
3、床:古代的一种坐具。
4、会不相从许:当然不能答应你的要求。会,当然,必定。
5、举言:发言,开口。
6、新妇:媳妇(不是新嫁娘)。“新妇”是汉代末年对已嫁妇女的通称。
7、报府:赴府,指回到庐江太守府。
8、下心意:低心下意,受些委屈。
孔雀东南飞·翻译注释
新妇谓府吏:“勿复重纷纭①。往昔初阳岁②,谢③家来贵门。奉事循公姥,进止敢自专?昼夜勤作息④,伶俜萦苦辛⑤。谓言⑥无罪过,供养卒⑦大恩;仍更被驱遣,何言复来还!妾有绣腰襦⑧,葳蕤⑨自生光;红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘⑩六七十,绿碧青丝绳,物物各自异,种种在其中。人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施?,于今无会因?。时时为安慰,久久莫相忘!”
刘兰芝对焦仲卿说:“不要再白费口舌了!那一年冬末,我辞别娘家嫁到你府上,侍奉时总是顺从婆婆的意旨,哪里敢自作主张呢?白天黑夜勤恳地操作,我孤孤单单地受尽辛苦折磨,总以为没有过错,终身侍奉婆婆。(我)到底还是被赶走了,哪里还说得上再回到你家来?我有绣花的齐腰短袄,上面美丽的刺绣发出光彩,红色罗纱做的双层斗帐,四角挂着香袋,盛衣物的箱子六七十个,箱子上都用碧绿色的丝绳捆扎着。样样东西各自不相同,种种器皿都在那箱匣里面。我人低贱,东西也不值钱,不配拿去迎接你日后再娶的妻子,留着作为我赠送(给你)的纪念品吧,从此没有再见面的机会了。时时把这些东西作个安慰吧,(希望你)永远不要忘记我。”
1、勿复重(chóng)纷纭:不必再添麻烦吧。也就是说,不必再提接她回来的话了。
2、初阳岁:农历冬末春初。
3、谢:辞别。
4、作息:原意是工作和休息,这里是偏义复词,专指工作。
7、卒:完成,引申为报答。
8、绣腰襦(rú):绣花的齐腰短袄。
9、葳蕤(wēi ruí):草木繁盛的样子,这里形容短袄上刺绣的花叶繁多而美丽。
10、箱帘:箱,衣箱。帘,通“奁”,古代妇女梳妆用的镜匣。
5、伶俜(pīng)萦(yíng)苦辛:孤孤单单,受尽辛苦折磨。伶俜,孤单的样子。萦,缠绕。
6、谓言:总以为。
11、遗(wèi)施:赠送,施与。
12、会因:会面的机会。
孔雀东南飞·翻译注释
鸡鸣外欲曙,新妇起严妆①。著我绣夹裙,事事四五通②。足下蹑③丝履,头上玳瑁④光。腰若流纨素,耳著明月珰⑤。指如削葱根,口如含朱丹。纤纤作细步,精妙世无双。
鸡鸣啼了,外面天将亮了,刘兰芝起床打扮得整整齐齐。穿上绣花夹裙,每穿戴一件衣饰,都要更换好几遍。脚下穿着丝鞋,头上戴(插)着闪闪发光的玳瑁首饰,腰上束着白绢子,光彩象水波一样流动,耳朵戴着用明月珠做的耳坠,手指纤细白嫩象削尖的葱根,嘴唇红润,像含着红色朱砂,轻盈地踏着细步,精巧美丽,真是世上没有第二个。
1、严妆:整妆,郑重地梳妆打扮。
2、通:次,遍。
3、蹑(niè):踩,踏,这里指穿鞋。
4、玳瑁(dài mào):一种同龟相似的爬行动物,甲壳可制装饰品。
5、珰(dāng):耳坠。
孔雀东南飞·翻译注释
上堂拜阿母,阿母怒不止。“昔作女儿时①,生小出野里②。本自无教训,兼愧③贵家子。受母钱帛多,不堪母驱使。今日还家去,念母劳家里。”却④与小姑别,泪落连珠子。“新妇初来时,小姑始扶床;今日被驱遣,小姑如我长。勤心养公姥,好自相扶将⑤。初七及下九⑥,嬉戏莫相忘。”出门登车去,涕落百余行。
刘兰芝走上厅堂拜见婆婆,婆婆的怒气仍未平息。(兰芝说:)“从前我做女儿时,出世后从小生长在乡间,本来就没受过什么好的教养,同你家少爷结婚,更感到惭愧。接受婆婆送的钱财礼品很多,却不能承担婆婆的使唤。今天我就回娘家去,只是记挂婆婆在家里辛苦操劳。”回头再与小姑告别,眼泪像连串的珠子掉下来。(刘兰芝对小姑说:)“我初来你家时,小姑你刚能扶着坐具学走路,今天我被赶走,小姑你长得和我一样高了。希望你努力尽心奉养母亲,好好服侍她老人家,初七和十九,在玩耍的时候不要忘记我。”(兰芝说完)出门登上车子离去了,眼泪不停地簌簌落下。
1、昔作女儿时:以下八句是仲卿妻对焦母告别时说的话。
2、野里:乡间。
3、兼愧:更有愧于……
4、却:从堂上退下来。
5、扶将:扶持,搀扶。这里是服侍的意思。
6、初七及下九:七月七日和每月的十九日。初七,指农历七月七日,旧时妇女在这天晚上在院子里陈设瓜果,向织女星祈祷,祈求提高刺绣缝纫技巧,称为“乞巧”。下九,古人以每月的二十九为上九,初九为中九,十九为下九。在汉朝时候,每月十九日是妇女欢聚的日子。
孔雀东南飞·翻译注释
府吏马在前,新妇车在后。隐隐①何甸甸,俱会大道口。下马入车中,低头共耳语:“誓不相隔卿,且暂还家去;吾今且赴府,不久当还归。誓天不相负!”②
新妇谓府吏:“感君区区③怀!君既若见录④,不久望君来。君当作磐石,妾当作蒲苇,蒲苇纫⑤如丝,磐石无转移。我有亲父兄⑥,性行暴如雷,恐不任我意,逆⑦以煎我怀。”举手长劳劳⑧,二情同依依。
焦仲卿的马走在前面,刘兰芝的车行在后面,车子发出隐隐甸甸的响声,一起会合在大路口,焦仲卿下马坐入刘兰芝的车中,两人低头互相凑近耳朵低声说话。(焦仲卿说):“我发誓不与你断绝关系,你暂且回娘家去,我现在暂且去庐江太守府(办事),不久一定会回来,我对天发誓,决不会对不起你。”
刘兰芝对焦仲卿说:“感谢你忠诚相爱的心愿!你既然这样记着我,盼望你不久就能来接我,你一定要成为磐石,我一定要成为蒲草和苇子。蒲草和苇子柔软结实得像丝一样,磐石不容易被转移。我有一个亲哥哥,性情行为暴躁如雷,恐怕不会听任我的意愿,违反我用来使我烦忧。”接着举手告别,惆怅不止,两人的感情同样的恋恋不舍。
1、隐隐:和下面的“甸甸”都是象声词,指车声。
2、誓不相隔卿……誓天不相负:这是府吏对兰芝说的话。
3、区区:这里是诚挚的意思,与上面“何乃太区区”中的“区区”意思不同。
4、若见录:如此记住我。见录,记着我。见,被。录,记。
5、纫:通“韧”,柔韧牢固。
6、亲父兄:即同胞兄。
7、逆:逆料,想到将来。
8、劳劳:怅惘若失的样子。
孔雀东南飞·翻译注释
入门上家堂,进退无颜仪①。阿母大拊掌②,不图子自归③:“十三教汝织,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼仪,十七遣汝嫁,谓言无誓违④。汝今何罪过,不迎而自归?”兰芝惭阿母:“儿实无罪过。”阿母大悲摧⑤。
还家十余日,县令遣媒来。云有第三郎,窈窕⑥世无双。年始十八九,便言多令才⑦。
兰芝走进了家门,来到内堂,上前后退都觉得没有脸面。刘母(看见兰芝回来)大为惊讶,拍着手掌说:“没想到你自己回来了!十三岁就教你纺织,十四岁就能裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁懂得礼节,十七岁送你出嫁,总以为你不会有什么过失。你现在究竟有什么过错,没有人迎接你就自己回来了!”兰芝惭愧地对母亲说:“女儿实在没有什么过错。”母亲听后非常悲伤。
(兰芝)回家才十多天,县令派了媒人上门来。(媒人)说,县令家有个三公子,人长得漂亮文雅,世上无双,年龄只有十八九岁,口才很好,又非常能干。
1、颜仪:脸面,面子。
2、拊(fǔ)掌:拍手,这里表示惊异。
3、子自归:你自己回来。意思是,没料到女儿竟被驱遣回家。古代女子出嫁以后,一定要娘家得到婆家的同意,派人迎接,才能回娘家。下文“不迎而自归”,也是按这种规矩说的责备的话。
4、无誓违:不会有什么过失。
5、悲摧:悲痛,伤心。
6、窈窕(yǎo tiǎo):容貌体态美好的样子。
7、便(pián)言多令才:口才很好,又多才能。便言,很会说话。令,美好。
孔雀东南飞·翻译注释
阿母谓阿女:“汝可去应之。”
阿女含泪答:“兰芝初还时,府吏见丁宁①,结誓不别离。今日违情义,恐此事非奇②。自可断来信③,徐徐更谓之④。”
阿母白媒人:“贫贱有此女,始适⑤还家门。不堪⑥吏人妇,岂合令郎君?幸可广问讯,不得便相许。”
刘母对女儿说:“你可以去答应他。”
女儿含着眼泪回答说:“兰芝才回来时,焦仲卿再三嘱咐我,立下誓言,永不分离。今天违背情义,恐怕这件事这样做不合适。那么你可以回绝来说媒的人,(以后)慢慢再讲这件事吧。”
刘母告诉媒人说:“(我们)贫贱人家,有了这个女儿,她刚出嫁不久就被休回娘家。(她)不能做府吏的妻子,怎么配得上县太爷的公子?希望你多方面打听打听(再访求别的女子),我不能就答应你。”
1、丁宁:嘱咐我。丁宁,嘱咐,后写作“叮咛”。
2、非奇:不宜,不妥。
3、断来信:回绝来做媒的人。断,回绝。信,使者,指媒人。
4、更谓之:再谈它。之,指再嫁之事。
5、适:出嫁。
6、不堪:这里是“不能做”的意思。
孔雀东南飞·翻译注释
媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,丞籍有宦官①。云有第五郎,娇逸②未有婚。遣丞为媒人,主簿③通语言。直说太守家,有此令郎君,既欲结大义,故遣来贵门。
阿母谢媒人:“女子先有誓,老姥岂敢言!”
县令的媒人走了几天后,不久太守派郡丞来求婚了。说太守家有第五个儿子,娇美俊逸,还没有结婚,请郡丞去做媒人,这是主簿传达下来的话。郡丞直接对刘母说:“我们太守家,有这样一个好公子,既然想和你家结为婚姻,所以派我到你府上来说媒。
刘母谢绝媒人说:“女儿先前有过誓言,老妇我怎么敢(对她)说再嫁这件事呢?”
1、媒人去数日……丞籍有宦官:这几句可能有文字脱漏或错误,因此无法解释清楚。这里列出部分字的意义解释:寻,随即,不久。丞,县丞,官名。承籍,承继先人的仕籍。宦官,即“官宦”,指做官的人。
2、娇逸:娇美文雅。
3、主簿:太守的属官。
孔雀东南飞·翻译注释
阿兄得闻之,怅然心中烦。举言谓阿妹:“作计①何不量②!先嫁得府吏,后嫁得郎君,否泰③如天地,足以荣汝身。不嫁义郎④体,其往欲何云⑤?”
兰芝仰头答:“理实如兄言。谢家事夫婿,中道还兄门。处分⑥适⑦兄意,那得自任专!虽与府吏要⑧,渠会⑨永无缘。登即⑩相许和,便可作婚姻。”
兰芝哥哥听到太守求婚被拒这件事,心中烦躁不安,开口对妹妹说:“你作这样打算怎么不好好考虑!前次出嫁得到的是一个小官吏,这次出嫁得到一个贵公子,运气的好坏相差得像天上地下一样,(好运气)足够使你终身荣耀富贵,不嫁给这样仁义的公子,往后你打算怎么办?”
兰芝抬头回答道:“道理确实像哥哥说的话一样,我辞别娘家去侍奉丈夫,半中间回到哥哥家里。怎样处理,完全照哥哥的主意吧,哪敢自己随便作主呢?虽然我与府吏立下誓约,但与他永远没有机会见面了。立刻就答应这门亲事吧,就可以结成婚姻。”
3、否(pǐ)泰:都是《易经》中的卦名。这里指运气的好坏。否,坏运气。泰,好运气。
1、作计:拿主意,打算。
2、量(liáng):考虑。
4、义郎:男子的美称,这里指太守的儿子。
5、其往欲何云:往后打算怎么办。其往,其后,将来。何云,这里指怎么办。
8、要(yāo):相约。
6、处分:处置。
7、适:依照。
9、渠(qú)会:同他相会。渠,他。一说是那种相会。渠,那。
10、登即:立即。
孔雀东南飞·翻译注释
媒人下床去,诺诺复尔尔①。还部白府君②:“下官③奉使命,言谈大有缘④。”府君得闻之,心中大欢喜。视历⑤复开书,便利此月内,六合⑥正相应。良吉三十日,今已二十七,卿⑦可去成婚。交语⑧速装束,络绎如浮云。青雀白鹄舫⑨,四角龙子幡⑩。婀娜?随风转,金车玉作轮。踯躅?青骢马?,流苏?金镂鞍。赍?钱三百万,皆用青丝穿。杂彩?三百匹,交广?市鲑?珍。从人四五百,郁郁?登郡门。
太守的媒人从座位上起来,连声说就这样办。他回到郡府报告太守说:“我接受您交给的使命,到刘家去做媒,公子很有缘份,说媒很成功。”太守听了这些话,心里非常欢喜,(马上)查看婚嫁历,又翻看婚嫁书,便告诉郡丞:“婚期定在这个月内就很吉利,年、月、日的干支都相适合,好日子就在三十这一天,今天已经是二十七了,你赶快去刘家订好结婚日期。”太守府内大家互相传话说:“赶快筹办婚礼吧!”(赶办婚礼的人)象天上的浮云一样来来往往连接不断。装婚礼(物品)的船绘有青雀和白天鹅的图案,四角挂着绣有龙的旗幡,轻轻地随风飘荡。金色的车子白玉镶的车轮,缓步前行的青骢马,套有四周垂着彩缨、下面刻着金饰的马鞍。赠送的聘金有三百万,都用青色的丝线穿着,各色绸缎有三百匹,从交州广州采购来的山珍海味。跟从的人有四五百,热热闹闹来到庐江郡府门。
1、尔尔:如此如此。等于说“就这样,就这样”。
2、府君:对太守的尊称。
3、下官:县丞自称。
4、缘:缘分。
5、视历:翻看历书。
6、六合:年、月、日的干支合起来都相适合,这叫“六合”。
7、卿:你,指县丞。
8、交语:交相传话。
9、舫(fǎng):船。
10、龙子幡(fān):绣龙的旗帜。
11、婀娜(ē nuó):轻轻飘动的样子。
12、踯躅(zhí zhú):缓慢不进的样子。
13、青骢(cōng)马:青白杂毛的马。
14、流苏:用五彩羽毛做的下垂的缨子。
15、赍(jī):赠送。
16、杂彩:各种颜色的绸缎。
17、交广:交州、广州,古代郡名,这里泛指今广东、广西一带。
18、鲑(xié):这里是鱼类菜肴的总称。
19、郁郁:繁盛的样子。
孔雀东南飞·翻译注释
阿母谓阿女:“适①得府君书,明日来迎汝。何不作衣裳?莫令事不举②!”
阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便如泻。移我琉璃榻③,出置前窗下。左手持刀尺,右手执绫罗。朝成绣夹裙,晚成单罗衫。晻晻④日欲暝,愁思出门啼。
阿母对女儿说:“刚才接到太守的信,明天来迎接你,为什么还不做衣裳?不要让婚事办不起来!”
兰芝默默不作声,用手巾捂着嘴哭泣,眼泪淌下就象水一样倾泻。移动坐着的琉璃榻,搬出来放在前面窗子下。左手拿着剪刀和尺子,右手拿着绫罗绸缎(动手做衣裳)。早晨就做成了绣花的夹裙,晚上做成了单罗衫。阴沉沉地天快要黑了,兰芝满怀悉思,走出门去痛哭。
1、适:刚才。
2、不举:办不成。
3、榻(tà):坐具。
4、晻晻(yǎnyǎn):日色昏暗无光的样子。
孔雀东南飞·翻译注释
府吏闻此变,因求假暂归。未至二三里,摧藏①马悲哀。新妇识马声,蹑履相逢迎。怅然遥相望,知是故人来。举手拍马鞍,嗟叹使心伤:“自君别我后,人事不可量②。果不如先愿,又非君所详。我有亲父母③,逼迫兼弟兄④。以我应他人,君还何所望!”
府吏谓新妇:“贺卿得高迁!磐石方且厚,可以卒千年;蒲苇一时纫,便作旦夕间。卿当日胜贵⑤,吾独向黄泉!”
焦仲卿听说有此变故,于是请假暂时回来,到兰芝家还有二三里的地方,人伤心,马也哀鸣。兰芝熟悉府吏的马叫声,轻步快跑去迎接他,悲伤失意地望着,知道(相爱的)人来了。她举起手抚摸着马鞍,哀声长叹使人心都碎了。说:“自从你离开我以后,人事的变化真料想不到啊!果然没有像以前想象的那么好,有很多的事情你又不了解. 我有亲生母亲,逼迫我的还有亲哥哥,硬把我许配给别人了,你回来有什么指望的地方呢!”
焦仲卿对兰芝说:“祝贺你得到高升!我这块磐石方正又坚实,可以一直存放上千年,而蒲苇一时柔韧,就只能保持在早晚之间罢了。你将会一天天地富贵起来,我一个人独自走到地府去吧!”
1、摧藏(zàng):摧折心肝。藏,脏腑。
2、人事不可量:人间的事不能预料。
3、父母:这里偏指母。
4、弟兄:这里偏指兄。
5、日胜贵:一天比一天高贵。
孔雀东南飞·翻译注释
新妇谓府吏:“何意出此言!同是被逼迫,君尔妾亦然。黄泉下相见,勿违今日言!”执手分道去,各各还家门。生人作死别,恨恨①那可论?念与世间辞,千万不复全!
府吏还家去,上堂拜阿母:“今日大风寒,寒风摧树木,严霜结庭兰。儿今日冥冥②,令母在后单③。故④作不良计⑤,勿复怨鬼神!命如南山石,四体⑥康且直⑦!”
兰芝对焦仲卿说:“哪里想到(你会)说出这种话来!同是被逼迫,你这样我也这样,(我们)在地府下互相见面吧!(但愿)不要违背今天的誓言!”(他们)互相紧紧地握着手,然后告别离去,各人回到自己的家里。活着的人却作临死的诀别,心里的愤恨哪里说得尽呢?想到(他们)将要永远离开人世间,无论如何不能再保全(生命了)!
焦仲卿回到家,走上厅堂拜见母亲说:“今天风大又非常寒冷,寒风摧折了树木,院子里的白兰花上结满了浓霜。儿子现在就象快要落山的太阳一样,使得母亲在今后很孤单。(我)是有意作这样不好的打算的,不要再去怨恨什么鬼神了!愿您的寿命像南山的石头一样长久,愿您的身体永远健康又舒顺!”
3、单:孤单。
1、恨恨:抱恨不已,这里指极度无奈。
2、日冥冥:原意是日暮,这里用太阳下山来比喻生命的终结。
4、故:有意,故意。
7、直:意思是腰板硬朗。
5、不良计:不好的打算(指自杀)。
6、四体:四肢,这里指身体。
孔雀东南飞·翻译注释
阿母得闻之,零泪应声落:“汝是大家子,仕宦于台阁①。慎勿为妇死,贵贱情何薄②!东家有贤女,窈窕艳城郭,阿母为汝求,便复在旦夕。”
府吏再拜还,长叹空房中,作计乃尔立③。转头向户里,渐见愁煎迫。
其日牛马嘶,新妇入青庐④。奄奄⑤黄昏⑥后,寂寂人定初。“我命绝今日,魂去尸长留!”揽裙脱丝履,举身赴清池。
焦母听到(儿子)这些话,泪水随着说话声一起流下,说:“你是世家的子弟,又在京城里任官职,千万不要为了(一个)妇人去寻死,(你和她)贵贱不同,(休掉了她)哪里就算薄情呢?东邻有个贤慧的女子,她的美丽在城内外是出名的,我替你去求婚,早晚就会有答复。”
焦仲卿向母亲拜了两拜就回房,在自己的空房里长声叹息,自杀的打算就这样决定了。(他)把头转向兰芝住过的内房,(睹物生情),越来越被悲痛煎熬逼迫。”
(兰芝)结婚的这一天牛马乱叫的时候,刘兰芝走进了行婚礼的青布篷帐,在暗沉沉的黄昏后,静悄悄的,人们开始安歇了。(兰芝自言自语说):“我的生命在今天结束了,魂灵要离开了,让这尸体长久地留在人间吧”!(于是)挽起裙子,脱去丝鞋,纵身跳进清水池里。
1、台阁:原指尚书台,这里泛指大的重府。
2、情何薄:怎能算是薄情。
3、乃尔立:就这样决定。
4、青庐:用青布搭成的篷帐,举行婚礼的地方。
5、奄奄:通“晻晻”,日色昏暗无光的样子。
6、黄昏:“黄昏”是“戌时”(相当于现代的晚上7时至9时)。下句的“人定”是“亥时”(相当于现代的晚上9时至11时)。
孔雀东南飞·翻译注释
府吏闻此事,心知长别离。徘徊庭树下,自挂东南枝。
两家求合葬,合葬华山①傍。东西植松柏,左右种梧桐。枝枝相覆盖,叶叶相交通②。中有双飞鸟,自名为鸳鸯。仰头相向鸣,夜夜达五更。行人驻足③听,寡妇起彷徨。多谢④后世人,戒之慎勿忘!
焦仲卿听到刘兰芝投水自杀这件事,心里知道(从此与刘兰芝)永远离别了,在庭院里的树下徘徊了一阵,自己就在向着东南的树枝上吊死了。
焦刘两家要求合葬,于是把两个人合葬在华山旁边。(在坟墓的)东西两旁种上松柏,(在坟墓的)左右两侧种上梧桐,(这些树)条条树枝互相覆盖着,片片叶子互相连接着。树中有一对飞鸟,它们的名字叫做鸳鸯,仰头相互对着叫,天天夜里直叫到五更。走路的人停下脚步听,寡妇听见了,从床上起来,心里很不安定。多多劝告后世的人,把这件事作为教训,千万不要忘记啊! [13]
1、华山:庐江郡内的一座小山。
2、交通:交错,这里指挨在一起。
3、驻足:停步。
4、谢:告诉。
孔雀东南飞·文学赏析
《孔雀东南飞》重大思想价值:它在中国封建社会早期,就形象地用刘兰芝、焦仲卿两人殉情而死的家庭悲剧,深刻揭露了封建礼教的吃人本质,热情歌颂了刘兰芝、焦仲卿夫妇忠于爱情、反抗压迫的叛逆精神,直接寄托了人民群众对爱情婚姻自由的热烈向往。
封建礼教
刘兰芝
焦仲卿
之死
焦母、刘兄
迫害
帮凶
刘兰芝
焦仲卿
合葬
影响
悔恨
《孔雀东南飞》是一曲基于事实而形于吟咏的悲歌
孔雀东南飞·文学赏析
矛盾冲突在刘、焦夫妇同焦母刘兄之间展开 这是一场迫害与反迫害的斗争
第二次冲突 兰芝辞婆
反映了焦母的无情和兰芝的斗争
第一次冲突 仲卿求母
刻画了焦母的专横和仲卿的软弱
第四次冲突 仲卿别母
写出了阿母的顽固与仲卿的守约
第三次冲突 兰芝拒婚
突出了兰芝的坚贞及其兄的卑鄙
一次比一次激烈
直至双双殉情
第一段兰芝的诉苦,表现了她对仲卿的信赖,也交代了矛盾冲突的背景
仲卿求母失败,刘、焦之间的话别,反映了仲卿的不舍、兰芝的温情
兰芝辞婆后,仲卿的送别,充分抒写了他们夫妇之间的真挚感情
兰芝拒婚一段,仲卿的怨怼,兰芝的表白,他们之间的诀别,淋漓尽致地刻画了生死不渝的爱情
《孔雀东南飞》结构完整、紧凑、细密。其情节的组织,采取双线交替推进的方式。其中,一条线索由刘兰芝、焦仲卿夫妇两入之间的关系构成;另一条线索由刘焦夫妇同焦母刘兄之间的关系构成,在全诗中占主导地位。
孔雀东南飞·文学赏析
通过有个性的人物对话塑造了鲜明的人物形象,是《孔雀东南飞》最大的写作特色
对仲卿、对焦母、对小姑、对自己的哥哥和母亲讲话时的态度与语气各不相同
勤劳、善良、备受压迫而又富于反抗精神的外柔内刚的个性
刘兰芝
各种不同场合的话语中
忠于爱情、明辨是非,诚恳软弱、但又敢于反叛的性格
焦仲卿
“吾意久怀忿,汝岂得自由”、“小子无所畏,何敢助妇语”
蛮横
焦 母
“否泰如天地,足以荣汝身。不嫁义郎体,其往欲何云?”
势利
刘 兄
孔雀东南飞·文学赏析
比兴手法和浪漫色彩的运用,对形象的塑造起了非常重要的作用
开头一段,“孔雀东南飞,五里一徘徊”是“兴”的手法,用以兴起刘兰芝、焦仲卿彼此顾恋之情,布置了全篇的气氛
最后一段,刘、焦合葬墓地,松柏、梧桐枝枝叶叶覆盖相交,鸳鸯在其中双双日夕和鸣,通宵达旦。这既象征了刘焦夫妇爱情的不朽,又象征了他们永恒的悲愤与控告。由现实的双双合葬的形象,到象征永恒的爱情与幸福的松柏、鸳鸯的形象,表现了人民群众对未来自由幸福必然到来的信念,这是刘焦形象的浪漫主义发展,闪现出无比灿烂的理想光辉,使全诗起了质的飞跃
作者的感情与思想的倾向性通过这种艺术方法鲜明地表现了出来
孔雀东南飞·艺术成就
《孔雀东南飞》在艺术上标志着中国古代叙事诗已臻成熟
成功地塑造了刘兰芝 焦仲卿等艺术形象
语言通俗化、个性化明白如话又神情毕肖
故事情节完整
矛盾冲突不断
与北朝的《木兰诗》称为“乐府双璧”
【叁】
拓展训练
■ 名家评论
■ 《羽林郎》
■ 问题研究
孔雀东南飞·名家评论
明·王世贞《艺苑卮言》:质而不俚,乱而能整,叙事如画,叙情如诉,长篇之圣也!
明·胡应麟《诗薮》:“五言之瞻,极于《焦仲卿妻》,杂言之瞻,极于《木兰》。”
清·陈祚明《采菽堂古诗选》卷二:长篇淋漓古致,华采纵横,所不俟言。佳处在历述十许人口中语,各各肖其声情,神化之笔也。
清·张玉谷《古诗赏析》卷七:古来长诗,此为第一,而读去不觉其长者,结构严密也。男家无公,乃云公母;女家无父,乃云父母。共事二三年,而云新妇初来,姑始扶床;今被驱遣,姑如我长。府吏小役,而方仕宦于台阁。皆是诗人故露渗露处,勿泥可也。
孔雀东南飞·羽林郎
羽 林 郎
昔有霍家奴,姓冯名子都。依倚将军势,调笑酒家胡。胡姬年十五,春日独当垆。
长裾连理带,广袖合欢襦。头上蓝田玉,耳后大秦珠。两鬟何窈窕,一世良所无。
一鬟五百万,两鬟千万余。不意金吾子,娉婷过我庐。银鞍何昱爚,翠盖空踟蹰。
就我求清酒,丝绳提玉壶。就我求珍肴,金盘脍鲤鱼。贻我青铜镜,结我红罗裾。
不惜红罗裂,何论轻贱躯! 男儿爱后妇,女子重前夫。人生有新故,贵贱不相逾。
多谢金吾子,私爱徒区区。
汉 辛延年
孔雀东南飞·问题研究
1、女主人公刘兰芝被休的原因?
探讨方向:刘兰芝被休竟然是小夫妻太恩爱了!在婆婆眼里,这分明是儿媳与自己在争夺儿子的爱,内心当然很不爽!无独有偶,宋代陆游和唐婉也是因为夫妻恩爱被其母活生生的撕开!
2、焦仲卿哪些地方做错了呢?假若他能多些情智,事情将会如何?
探讨方向:一是“性格决定命运”。
二是怎样对抗世俗的压迫 ?
三是会不会有一个圆满的结局?
【谢谢观赏】