人教版高中语文必修五梳理探究《有趣的语言翻译》课件 (共25张PPT)

文档属性

名称 人教版高中语文必修五梳理探究《有趣的语言翻译》课件 (共25张PPT)
格式 zip
文件大小 4.1MB
资源类型 教案
版本资源 人教版(新课程标准)
科目 语文
更新时间 2018-08-01 23:43:32

图片预览

文档简介

课件25张PPT。1、了解语言翻译的常识
2、感受语言翻译的趣味现在世界上查明的有5651种语言。被定为联合国的正式语言的是哪五种?汉语、英语、俄语、法语、西班牙语。 How are you? (怎么是你?)
How old are you? (怎么老是你?)
You have seed!I will give you some color to see see! (你有种!给你点颜色看看!)
Brothers, together up! (哥们儿,给我上!) 第32回中,武松看到邻座喝上好的酒,吃熟精肉,而自己只喝一般的酒,仅一碟熟菜,以为店家故意不卖给他,便非常生气,店家解释,“武行者心中要吃,那里听他分说,一片声的吆喝道:‘放屁!放屁!’”
有翻译者把最后一句译成:“Pass(传递;放出)your wind(风;气体)—Pass your wind!” 此处的“放屁!”实际上是“胡言乱语”之意,不是真正的“放屁”。若按上述的翻译理解就等于说:“把你的气体放出来吧!把你的气体放出来吧!”听后,不免令人忍俊不禁,啼笑皆非。正确的译文应是:“Shit !”或“What crab !”吹响一个预言!啊,西风,
如果冬天已到,难道春天还用久等?(王佐良)
把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天
已经来了,西风啊,春日怎能遥远?(查良铮)
让预言的号角奏鸣!哦,风啊,
如果冬天来了,春天还会远吗?(江枫)
奏响一位先知预言者的号角!
哦,寒冬已到,春风还用久等?(傅勇林)晚了总比完了好。
If we do not hang together,we shall most assuredly hang separately.
我们必须共同上战场,否则就得分别上刑场。Transformers
The Lord of the Rings
The Fugitive
Terminator
Tarzdn
Bathing Beauties异形
指环王
亡命天涯
终结者
人猿泰山
出水芙蓉Schindler's List 辛德勒名单
Pride and Prijudice 傲慢与偏见
Roman Holidays 罗马假日
God Father 教父
Sound of Music 音乐之声Company LogoWaterloo Bridge 魂断蓝桥
Ghost 人鬼情未了
Forest Gump 阿甘正传
Speed 生死时速
Cars 汽车总动员
Shrek 怪物史莱克Leon
Version One:
里昂
Version Two:
这个杀手不太冷Company LogoThe two versions are both very good. However, the second version creats an easthetic and romantic image.
It tells the audience that it is a film about love.Sleepless in Seattle
Version One: 西雅图未眠夜
Version Two: 缘分的天空《The Rock》
(大陆译《勇闯夺命岛》),
香港将其译成《石破天惊》,很受好评。
讲的是尼古拉斯·凯奇与肖恩·康纳利合作进入一个孤岛击败恐怖分子利用生化武器威胁美国政府的故事《Flirting Scholar》
——正在调情的学者 《水浒传》
1、outlaws of the marsh(沼泽地里的逃犯)
2、three women and a hundred and a five men
3、the water story
4、within the four seas are brother
5、all men are brothers
最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》 《红楼梦》
1、The Story of Stone《石头记》
2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦)
3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女) 《三国演义》
《Romantic of Three Kingdoms》三个王国的罗曼史 《西游记》
Journey to the West(去西方旅游)
Monkey / The Monkey King(猴王) Man proposes, Heaven disposes.
(杨宪益)
Man proposes, God disposes.
(戴维霍克斯) 对牛弹琴
As light as a feather ????????
轻如鸿毛
?Love me, love my dog.????? ???
爱屋及乌
?Do in Roman as Roman does.?????
入乡随俗
The burnt child dreads the fire.
一朝被蛇咬,十年怕草绳
乱七八槽:like a kettle of fish
易如反掌:as easy as turning over one’s hand
鼠目寸光:to see no farther than one’s nose
天长地久:as old as the hills
种瓜得瓜,种豆得豆:As you sow,you will reap
倾盆大雨:raining cats and dogs
So dim, so dark,
So dense, so dull,
So damp, so dank, so dead!
——林语堂
“《声声慢》全阕的意思,就在梧桐更兼细雨那种怎生得黑的意境。所以我用双声方法、、、确是黄昏细雨无可奈何孤单的境地。”
http://v.youku.com/v_show/id_XMzg3MTk3ODQ4.html(麦克隋)
http://v.youku.com/v_show/id_XMzUxNDIxNDg0.html(东北英语哥)
http://v.youku.com/v_show/id_XMzgwNjkyMDI0.html(方言say E)
http://v.youku.com/v_show/id_XNDA1MTA1NTc2.html(憨豆)
http://v.youku.com/v_show/id_XNDUzNTI1NDY0.html(月饼)
http://v.youku.com/v_show/id_XNDkwMTA3NDg4.html(圣诞)
徐光启(1562-1633)(与利玛窦):《几何原本》
李之藻(1565-1630):“晓畅兵法,精于泰西之学”,与徐光启齐名。
杨廷筠(1557—1627)与徐 、李 被称为中国天主教“三大柱石”