有趣的语言翻译
莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。
翻译:成年人三十个,未成年人四十二个。
正确翻译:五六个成年人,六七个青少年。
3
本课内容
文言文翻译要求
文言文翻译方法
壹
一、考什么
考纲:
理解常见文言实词在文中的含义和用法 B?
理解常见文言虚词在文中的意义和用法 B?
理解与现代汉语不同的句式和用法 B
理解并翻译文中的句子 B
壹
一、考什么
通假字
活用词
古今异义
一词多义
特殊句式
固定结构
虚词
二、怎么考
2021/3/5
2016新课标卷1 :
7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)?
(1)锡宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使亲临,处之安乎??
(2)苏轼尝从容责公亮不能救正,世讥其持禄固宠云。
2015新课标卷1:
7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)?
(1)吾惟知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。(5分)??
(2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。?(5分)?
2014新课标卷1 :
7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)?
??(1)禹、汤罪己,其兴也勃焉。有德之君,不忘规过,臣不胜大庆。?
?(2)而亲贤下士,推毂后进,虽位崇年高,曾无倦色。
三、怎么答
2021/3/5
(一)翻译标准
(二)翻译原则
(三)翻译方法
(四)翻译步骤
(一)翻译标准
信、达、雅
信:准确无误。译文要忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。
达:通顺畅达。译文要符合现代汉语的语法及用语习惯,文从句顺,没有语病。
雅:优美自然。译文要生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
(二)翻译原则
直译为主,意译为辅
字字落实,对号入座
字不离词,词不离句
(三)翻译步骤
通读全句,标注要点
关注全文,准确理解
按照词序,对应翻译
调整全句,符合规范
If you do not leave me,I will by your side until the life end
英语四级的学生翻译:
要是你离开我 我就和你同归于尽
英语六级的学生翻译:
你若不离不弃!我必生死相依
英语八级的学生翻译:
问世间情为何物,直教人生死相许
汉语言专家的翻译:
天地合,乃敢与君绝。
(四)翻译方法
具体操作六法
留、增、删、替、扩、搬
㈠留
保留:凡朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
例:
⒈赵惠文王十六年
⒉都督阎公之雅望
⒊海阳亡是公
(二)增
增补:古汉语中常常省略一些成分,译成现代汉语就必须把这些省略的成分补充进去,否则,就会出现语意不清的问题。
例:
⒈朝廷数授以官, 不拜
⒉永州之野产异蛇,黑质而白章
(三)删
删除:把无实义或没必要译出的衬词、虚词、偏义副词中无实意的一方等删去。
如:夫赵强而燕弱
城北徐公,齐国之美丽者也
师道之不传也久矣
其闻道也固先乎吾
昼夜勤作息
(发语词)
(语气助词)
(结构助词)
(句中停顿助词)
(偏义副词)
(四)替
替换:基本模式是把 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。
例如:
1、叶徒相似,其实味不同。
2、旦日不可不蚤自来谢项王。
(五)扩
扩展:基本模式是把单音节词换成双音节词。
例如:
1、《书》曰:“谦受益,满招损。”
2、蹇叔之子与师。
(六)搬
调移:古汉语中的倒装句翻译成现代汉语后,应调整语序,以适合现代汉语的规范化要求。
例如:
(1)夫晋,何厌之有?
(2)然而不王者,未之有也。
(3)甚矣,汝之不惠!
(4)马之千里者,一食或尽粟一石。
实战演练
《项羽之死》原句:
1.然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也 。
2. 项王曰:天之亡我,我何渡为!
3.乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,不忍杀之,以赐公。”
实战演练
《项羽之死》原句:
1.然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也 。
翻译:
可是我如今最终被困在这里,这是上天要灭亡我,决不是作战的过错。
实战演练
《项羽之死》原句:
2. 项王曰:天之亡我,我何渡为!
翻译:
2.项王说:这是老天让我灭亡,我还渡乌江干什么呢!
实战演练
《项羽之死》原句:
3.乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,不忍杀之,以赐公。”
翻译:
(项羽)又对亭长说:“我知道您是位忠厚长者,我骑着这匹马征战了五年,我不忍心杀掉它,把(它)送给您吧。”
实战演练
《乌有先生历险记》原句:
1. 死亦不过为鬼耳,何惧为,遂执策厉声曰:“女鬼邪,抑人邪?”
2.先生毛发上指,急击之以策,中鬼首,立仆,乃引驴奔寺外,疾驰而去。
实战演练
《乌有先生历险记》原句:
1. 死亦不过为鬼耳,何惧为,遂执策厉声曰:“女鬼邪,抑人邪?”
翻译:
死也不过变成鬼罢了,哪用害怕(她)呢?于是手握鞭子,高声问道:“你是鬼呢,还是人呢?”
实战演练
《乌有先生历险记》原句:
2.先生毛发上指,急击之以策,中鬼首,立仆,乃引驴奔寺外,疾驰而去。
翻译:
先生吓得头发向上直竖,急忙用鞭子去击打她击中了鬼的头部,(女鬼)立即倒在地上。(先生)于是牵着驴子奔出庙,飞身骑上驴子逃走了。
小 结
2021/3/5
(一)翻译标准
(二)翻译原则
(三)翻译步骤
If you do not leave me,I will by your side until the life end
英语四级的学生翻译:
要是你离开我 我就和你同归于尽
英语六级的学生翻译:
你若不离不弃!我必生死相依
英语八级的学生翻译:
问世间情为何物,直教人生死相许
汉语言专家的翻译:
天地合,乃敢与君绝。
《楚门世界》里有一句台词:
If I don’t see you and talk to you anymore,I wish you good morning,good afternoon and good night。
刘乐萌版:
不见于人海音信杳杳,只愿你安康常伴。
假如蒙蔽双眼,人海茫茫与你不见,只愿千里共婵娟。
郝铭扬版:
如果我再也无法与你说笑,与你相见,只愿你日日安好。
张文熙版:倘使不见君,与君相交言,愿君岁月静好,悦君心田。
文嘉淇版:此生不相见,惟愿君长健。
罗佳版:我离你而去,我希望你能幸福。你若安好,便是晴天。
楚门世界里有一句台词:
If I don’t see you and talk to you anymore,I wish you good morning,good afternoon and good night。
译文:如果我再也看不见你,不能和你说话,我希望你早晨好,中午好,晚上也好。
刘乐萌版:
不见于人海音信杳杳,只愿你安康常伴。
假如蒙蔽双眼,人海茫茫与你不见,只愿千里共婵娟。
郝铭扬版:
如果我再也无法与你说笑,与你相见,只愿你日日安好。
张文熙版:倘使不见君,与君相交言,愿君岁月静好,悦君心田。
文嘉淇版:此生不相见,惟愿君长健。
罗佳版:我离你而去,我希望你能幸福。你若安好,便是晴天。
作业
2021/3/5
翻译《乌有先生历险记》第四段
谢 谢